Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#326 2019-03-14 01:18:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Когда говорили, что англоавторы гораздо ревностней относятся к своим правам, они не верили.  =D  В комментах нечто незамутненное удивляется зачем вообще спрашивать разрешение на перевод.

#327 2019-03-14 09:45:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

В комментах нечто незамутненное удивляется зачем вообще спрашивать разрешение на перевод.

Ну так если по их логике и пересодрать работу целиком можно, то перевод вообще автора никак не касается.

#328 2019-03-14 18:20:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

along with the inability to control the content that I have written

:yeah:

#329 2019-03-15 09:13:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


с фикбука сидят довольные со своими нетленками под замками.

О господи, какие они там замки-то нашли? Это ж не дайри  :lol:

#330 2019-03-15 09:38:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Кто-нибудь, кто разбирается в психике трепетных дев с факми. Переводчица эта (которой автор оригинала размещение на факми запретил) - кому она типа отомстила? Читателям? Или автору оригинала?

7th bird of Simurg
slyly
=_=
у меня, если честно, бы подгорело и я бы удалила к чертям перевод отовсюду, оставив гневное письмо с разъяснениями, со скринами переписки с автором и указанием его координат - чтобы все могли сказать человеку спасибо

slyly
7th bird of Simurg
ахахах, так и сделала. только без скринов и с пожеланием приятного прочтения через гугл-переводчик

http://fanfics.me/message368238  http://fanfics.me/message368156

#331 2019-03-15 09:49:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

ому она типа отомстила? Читателям? Или автору оригинала?

Да никому, она просто наивно думает, что читатели после этого будут считать автора какашкой, а не переводчика — злобным буратино, который не уважает автора и не знает, что на переводы надо спрашивать разрешение.
Ну отчасти она даже права, некоторые читатели и правда примут ее сторону, она не одинока в своей позиции. Не права она в том, что таких читателей будут далеко не все и остальные запомнят уже ее как переводчика-ебанашку.

#332 2019-03-15 09:50:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

с фикбука сидят довольные со своими нетленками под замками.

Анон пишет:

7th bird of Simurg
slyly
=_=
у меня, если честно, бы подгорело и я бы удалила к чертям перевод отовсюду, оставив гневное письмо с разъяснениями, со скринами переписки с автором и указанием его координат - чтобы все могли сказать человеку спасибо

slyly
7th bird of Simurg
ахахах, так и сделала. только без скринов и с пожеланием приятного прочтения через гугл-переводчик

Я правильно поняла: они считают, что наказали автора тем, что кто-то левый не прочтет его текст? И не одной овце в голову не приходит, что тексты могут быть размещены на ресурсе, на который автору просто удобно дать ссылку реаловым подружкам, чтобы потом потрындеть и поупарываться совместно в реале. Без учета незнакомых юзеров в сети.

#333 2019-03-15 09:58:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Я правильно поняла: они считают, что наказали автора тем, что кто-то левый не прочтет его текст? И не одной овце в голову не приходит, что тексты могут быть размещены на ресурсе, на который автору просто удобно дать ссылку реаловым подружкам, чтобы потом потрындеть и поупарываться совместно в реале. Без учета незнакомых юзеров в сети.

Ты что-то дофига от этих дам с фанфикса хочешь. Они же на полном серьезе считали, что автор должен быть счастлив, что его будут читать на ресурсе о котором он никогда не слышал и никогда не узнает что его читали.
"Раз они такие, то пусть раньше я не комментировала, а теперь точно не буду". И это они считают офигенным бойкотом.

#334 2019-03-15 09:59:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

а не переводчика — злобным буратино, который не уважает автора и не знает, что на переводы надо спрашивать разрешение.

Да уж куда им на злобный фикбук - там-то переводы только с разрешения переводчика выкладывать можно.

#335 2019-03-15 10:07:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Ты что-то дофига от этих дам с фанфикса хочешь.

Да, и вправду,что это я...  =D

#336 2019-03-15 10:23:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Да никому, она просто наивно думает, что читатели после этого будут считать автора какашкой, а не переводчика — злобным буратино, который не уважает автора и не знает, что на переводы надо спрашивать разрешение.

Эээ, стоп. Исходя из комментов по ссылкам, переводчица запрашивала разрешение, автор его дал, а потом то ли забыл, то ли не понял, что просто ники не совпадают.

#337 2019-03-15 10:28:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Я бы не стал удалять из мест, на которые автор согласился, но и продолжать перевод тоже не стал бы. Тем более переводчик пишет, что там впереди еще 150 глав на перевод. Я тоже переводчик и пару раз сталкивался с взбрыками авторов, которые сначала безумно рады тому, что на их тексты внимание обратили и восторженно дают разрешение на перевод, а потом им кто-то рассказал про страшный-ужасный русский фандом и они требуют все везде убрать.

#338 2019-03-15 10:28:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Исходя из комментов по ссылкам, переводчица запрашивала разрешение, автор его дал, а потом то ли забыл, то ли не понял, что просто ники не совпадают.

Кмк, автор давал разрешение на перевод при условии его размещения на том же ресурсе, что и оригинал, а когда узнал, что его упёрли на левый сайт, закономерно взбугуртил.

#339 2019-03-15 10:35:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


В итоге выяснилось, что кто-то из фанатов заприметил и заложил меня. НО! Никого не смутила ссылка на оригинал, указанная на архиве, при сохранении которой, автор получает уведомление о том, что на его фик делается перевод. То есть ее год это не трогало или как?

"Заложил меня"? Т.е. все-таки что-то делалось в обход автора - то ли перевод, то ли размещение на определенных ресурсах.

#340 2019-03-15 10:37:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

В итоге выяснилось, что кто-то из фанатов заприметил и заложил меня. НО! Никого не смутила ссылка на оригинал, указанная на архиве, при сохранении которой, автор получает уведомление о том, что на его фик делается перевод. То есть ее год это не трогало или как?

"Заложил меня"? Т.е. все-таки что-то делалось в обход автора - то ли перевод, то ли размещение на определенных ресурсах.

Меня больше интересует вопрос автоматичечкого уведомления автора при сохранении ссылки. Что это за механизм такой?

#341 2019-03-15 10:41:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

вопрос автоматичечкого уведомления автора

на AO3 вроде что-то такое есть, не?

#342 2019-03-15 10:44:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:
Анон пишет:

вопрос автоматичечкого уведомления автора

на AO3 вроде что-то такое есть, не?

Ага.

#343 2019-03-15 10:47:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:
Анон пишет:

вопрос автоматичечкого уведомления автора

на AO3 вроде что-то такое есть, не?

Это если перевод лежит на АО3, анон, и переводчик при выкладке указал ссылку оригинал, что возвращает нас к тому, что разрешенния на утаскивания контента на другой ресурс автор не давал.

#344 2019-03-15 12:31:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Я бы не стал удалять из мест, на которые автор согласился, но и продолжать перевод тоже не стал бы. Тем более переводчик пишет, что там впереди еще 150 глав на перевод.

Там продолжать по сути было нечего. На фанфиксе был выложен 1% (!!!) перевода от тех 150 глав. То есть через год после полученного разрешения столько перевел переводчик. Читатели так страдают, что не смогут прочитать.  :lol:  Так они его и не читали еще.
Автор, скорее всего, как раз и получил ссылку в момент выкладки начала перевода.

Отредактировано (2019-03-15 12:32:48)

#345 2019-03-15 12:57:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Автор, скорее всего, как раз и получил ссылку в момент выкладки начала перевода.

Ну, она написала, что на АО3 перевод год лежал, но фик удален, так что хер проверишь, может и пиздит.

#346 2019-03-15 13:07:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:
Анон пишет:

Автор, скорее всего, как раз и получил ссылку в момент выкладки начала перевода.

Ну, она написала, что на АО3 перевод год лежал, но фик удален, так что хер проверишь, может и пиздит.

Ну так это на АО3, а не на фанфиксе. На размещение на фанфиксе автор разрешения не давал.

#347 2019-03-15 13:17:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

Ну, она написала, что на АО3 перевод год лежал, но фик удален, так что хер проверишь, может и пиздит.

Вроде бы она писала, что год назад получила разрешение. И даже сама не читала фик до конца, чтобы ей было интересней переводить, но фик огромный 150 глав. На фанфиксе был 1% перевода, так что вряд ли готовый перевод полностью был выложен на ао3.

#348 2019-03-15 13:33:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

И даже сама не читала фик до конца, чтобы ей было интересней переводить, но фик огромный 150 глав.

Вот это, кстати, неправильная переводческая практика. Никогда не знаешь заранее, какую деталь ты переведешь неправильно, не уловив контекста из-за того, что не дочитал текст до конца сразу. Впрочем, она не профессионал, ей можно.

Анон пишет:

На фанфиксе был 1% перевода, так что вряд ли готовый перевод полностью был выложен на ао3.

Ну, это понятно, что не целиком. Просто ссылку на выложенный на АО3 перевод автор еще год назад должен был увидеть, а возмутился только сейчас, видимо и впрямь письмо получил.
Мне, кстати, понятнее стало, зачем удалять перевод отовсюду, а не только с фанфикса. Если везде лежит только начало и там есть ссылка на оригинал, то читатель посмотрит эти жалкие две главы и пойдет читать оригинал. Ну, я так делаю, по крайней мере. Получается, начатый перевод приносит читателей автору.

#349 2019-03-15 13:46:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

ссылку на выложенный на АО3 перевод автор еще год назад должен был увидеть, а возмутился только сейчас, видимо и впрямь письмо получил.

Автор возмутился, что перевод ещё где-то всплыл без его ведома, анон. Он не был против перевода на ао3, но дева попёрла перевод на фанфикс, не сказав об этом автору. Автор узнал об этом от левых людей и закономерно возмутился.

#350 2019-03-15 14:00:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Это сообщение перенесено из темы "Фанфикс.ми". Старый Слоупок


Анон пишет:

не сказав об этом автору

Ну да, тут она с самого начала проебалась. Во-первых, если ты получаешь разрешение с одного ника, а постишь с другого, то надо сразу об этом предупреждать. Кинуть несколько ссылок в личку на фейсбуке ей ничего не мешало. Если бы автор сразу была против фанфикса, то можно было бы и не начинать перевод. А если бы согласилась, то год спустя можно было бы ей на это указать.
Во-вторых, если берешься переводить не драббл или мини, а большой текст, на который потратишь кучу времени и усилий, то логичным будет установить нормальные отношения с автором в самого начала. Пообещать переводить и присылать фидбэк на текст, например, напоминать о себе периодически вопросами по тексту, самой комменты писать на каждую переведенную главу. Чтобы автор помнил твое имя и не было всяких недоразумений как у этой переводчицы, которую на фф.нет заблокировали из-за жалобы автора на перевод.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума