Вы не вошли.
Это не тот же Ефремов, что Таис Афинская?
Там мне просто стиль очень не зашел
Нет, тот Иван Ефремов.
Да, Ива - это был номер) хотя она не совсем мужчина, а евнух))
Ну, я из тех старомодных анонов, кто считает что раз хромосомы остались мужские, то все равно мужчина, пусть и без Драгоценностей 
Тьфу, аноны, глубокое сорри. Не Ефремов, а Ефимов. Игорь Ефимов, вот этот:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D1 … 0%B8%D1%87
Так иногда делают при переводе составных французских фамилий. Может, переводчику так красивее показалось
Мне тоже казалось, что у нас принято слитное написание, если первая часть совсем короткое односложное слово.
Как по мне, что Буа-ГильбЕр, что БуагильбЕр - одинаково деревянный гилберт надменно
Ей вон и усы персонажу сбрить ничего не стоит, отчаянная женщина.
о да 
Мне тоже казалось, что у нас принято слитное написание, если первая часть совсем короткое односложное слово.
Однако в переводе Трех мушкетеров упоминается Камилла де Буа-Траси.
Однако в переводе Трех мушкетеров упоминается Камилла де Буа-Траси.
Переводят как бог на душу положит, главное, чтобы в одной книге писали одинаково. Я бы оставил через дефис, мне не жалко. Тем более здесь не артикль, а значащее слово.
Отредактировано (2025-11-12 20:09:19)
Бесконечно прекрасный
Жаль экранизация всего одна, но вполне годная.
усы персонажу сбрить ничего не стоит
Это для фансервиса! А то совсем страшно получается, бармалей какой-то.
бармалей какой-то.
Но он и есть это самое 
Но он и есть это самое
Без усов по описанию горячий красавец. 
Жаль экранизация всего одна, но вполне годная.
В последних двух сезонах на мой вкус перестарались с тем, чтобы сделать всех персонажей несколько неприятнее, чем в первоисточнике (господи, особенно то, что вышло из серии по тому роману, где мальчик чудом исцелился), но первые прекрасные.
первые прекрасные.
Кадфаэль везде хорош, ему хоть актера не меняли.
Питер Тримэйн и его сестра Фидельма, Ирландия, 8 век, но из 30 книг я переведенными видела две
О, спасибо, анон, я никак не мог вспомнить, что ж это такое было про древних кельтов, где во вступлении автор долго распинается, как он заморочился матчастью и тщательно выверял каждую мелочь, а чуть ли не на первой странице один древний кельт у другого древнего кельта спрашивает, сколько километров до города ))).
а чуть ли не на первой странице один древний кельт у другого древнего кельта спрашивает, сколько километров до города
А это не переводчик накосорезил? 
Кадфаэль хорош. Первый Хью хорош, хотя и совершенно под описание не попадает.
Первый Хью хорош, хотя и совершенно под описание не попадает.
Да, первый лучше всех справился.
Ну ещё я пробовала читать Майн Рида, но у него зашло только Оцеола - вождь семинолов.
Я в детстве не то, чтобы так горячо любил, как какого-нибудь Блада, мушкетёров, прекрасную Маргарет и прочее вечное, но читал и перечитывал, у нас шеститомник был. Больше всего любил "Белую перчатку", "Кватеронку" и того же Оцеолу. Ну, белый вождь ещё ничего. К бестселлеру про всадника без головы питал сложные чувства.
А это не переводчик накосорезил?
Я в оригинале читал )).
одинаково
Кстати, многие ему ударение ставят на "и". БуагИльбер.
Вот как?
Больше всего любил "Белую перчатку", "Кватеронку" и того же Оцеолу.
Оцеола хорош, и самый приличные персонажи там, собственно, Оцеола и его сестра. Ну безумная королева ещё хороша
В "Белой перчатке" и "Квартеронке" сходные мотивы, хотя и место действия разное. А "Белый вождь" мне все время напоминал "Всадника без головы" и показался нудноватым, так его всего и не осилил, много пролистывал. Вообще, у Майн Рида часто повторяются сюжеты (хотя в приключенческой литературе того периода они, в принципе, схожие). Но вот я недавно читал "Маронов", ничего так, живенько 
Питер Тримэйн и его сестра Фидельма, Ирландия, 8 век, но из 30 книг я переведенными видела две
Я кратенько прочитала о чём там и у меня сразу возник вопрос: как может монахиня быть замужем за монахом же. Это как-то объясняется?
Оцеола хорош, и самый приличные персонажи там, собственно, Оцеола и его сестра. Ну безумная королева ещё хороша
А гг и его сестра?
Отредактировано (2025-11-12 21:52:47)
Кстати, многие ему ударение ставят на "и". БуагИльбер.
Не знаю, как ))) Он же француз, да и оно само ложится. Мне нравится его имя переводить как "Бриан из Леса Гильбера": сразу ясно, что он чудище лесное
Но как сам себе злобный буратино тоже норм, учитывая анамнез.
Отредактировано (2025-11-12 22:01:45)
сразу ясно, что он чудище лесное
Представил его как мохнатое чудище с сердечками вокруг башки при виде девушек. И с усами! Что-то типа дарк!Лоракса, только черное и косые глаза.