Вы не вошли.
Святой Юст
Скажи спасибо, что не Святой-Справедливый Или Святой Только
Уверен, что это. Не могу доказать наверняка, но читал "Профайлера":
О, спасибо, что подтвердили мои подозрения!
Надеюсь, сиквел тоже глянете, интересно будет узнать мнение про него.
А откуда вообще взялся "сицзен"? Спасибо что не сиксионг, как говорится.
Во второй книге кстати есть персонаж Лу Ксу. Я вообще не знаю буквально ничего о китайской грамматике и именах, кроме игры в Dynasty Warriors в детстве, но чуйка мне говорит, что с этим именем что-то не так
"Позвольте нам объяснить это интригующее, полное эллипсов предложение".
Книга 2019 года издания, а для некоторых переводчиков по-прежнему новость, что слово elliptical может и не иметь отношения к геометрии.
Строго говоря, оно и не имеет, эллипс здесь - термин из языкознания. Но, конечно, очень странно переводить именно термином, а не общеупотребительным словом.
Ну эллипсис же.
Я как-то вносил этот перл гугл-транслейта в тред ранобэ, но не грех внести еще раз:
Отблеск света скользнул по его красивому боку лица. Чжуан Цинь видел много красивых людей всех типажей, в кругу развлечений, но Ли Му был действительно уникальным. У него было полное 360-градусное лицо без изьянов или углов.
Вспомнил как гугл в фичке перевел "Дерек и его пакет". Это был фандом тинвафли и у Дерека была стая, а не пакет
У него было полное 360-градусное лицо без изьянов или углов.
Какая изумительная хтонь
Вспомнил как гугл в фичке перевел "Дерек и его пакет". Это был фандом тинвафли и у Дерека была стая, а не пакет
ООО мне гугл перевёл как то pack bonding как склеивание пакетов
У него было полное 360-градусное лицо без изьянов или углов.
Колобок?
Колобок?
- Папа?
- Буратино!!
Вспомнил как гугл в фичке перевел "Дерек и его пакет". Это был фандом тинвафли и у Дерека была стая, а не пакет
Гугл постоянно так переводит. Я уже привык, что в контексте оборотней или омегаверса пакет = стая.
Анон пишет:Тихая жизнь с баклажаном
Я нежно люблю эту фразу, в ней можно найти столько скрытых смыслов Может быть, когда-нибудь я назову так свой безблог.
В фандоме ОЭ был фик такой, меланхолично-юмористический алвадик про Алву-бухарика-неудачника, у меня теперь эта фраза с ним ассоциируется намертво
Можно сказать классика
Анон, а как называется сия чудная книжица?
"Магия и наука спирали" Джованни Пелосини. К этой книге привязана колода "Таро Мистической спирали", но, в отличие от нормальных гайдов, содержимое книги так туманно, что перевод – вишенка на торте.
Иногда гугл начинает переводить то, что переводить в принципе не надо.
Пердеж | Найдите Дина
Почему Дина?
Иногда гугл начинает переводить то, что переводить в принципе не надо.
ПО тоже уязвимо к Искажению.
А чем отличается этот тред от треда говнопереводов?
Можно сказать классика
▼
ну тогда еще классика
В голосину просто.
" Gerita or spaus" стало - Вы пьёте или находитесь под давлением?
«Трахание» вместо fuck и «планшетник» вместо iPad в переводе «50 оттенков серого».