Вы не вошли.
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Правила треда:
Запрещено обсуждение пираток. Для этого теперь есть отдельная тема: Тред неофициальных изданий китаеновелл.
Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.
Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
Абстрактность срача определяется модератором на глаз.
Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.
не весь даньмэй это уся/сянься
Как и то, куда этот миллион мукулатуры потом девать.
это вообще к собирательству любой библиотеки можно отнести
в целом тоже не особо одобряю издание кастратов в таких количествах, но кмк большинство покупает эти книги скорее как мерч по уже полюбившейся истории… хотя мне, например, даже так больно видеть обрезанный текст еще наверное количество и качество вырезок влияет, если там изначально не очень много чего нужно было редачить, то еще ладно, но у того же фэйтяня (поправьте пжл если не так, я сам не читал) вроде прям конкретно 18+, зачем такое издавать в текущих реалиях, мне неясно
И ради бонусов к предзаказу
Да, еще это. В чате закупа у бибов некоторые прям дрочат на бонусы, в первую очередь даже не вопрос цензуры стоит (туда в принципе все предзаказы скидываются, не только бибы), а именно "ай если там бонусы то надо брать, хочу бонусы, бонусыбонусыбонусы"
Зачем... Они же такие всратые обычно...
Так берут просто на полочку, как мерч. И ради потрясающих ( ) бонусов к предзаказу. Многие и не собираются их читать.
Тратить нехилые бабки ради обложки на полке... Да и серий множество, и не однотомников, а многие и не завершены.
Да, Магистра я взял на полку, ибо читал у юнетов. И то перечитываю любимые моменты и любуюсь иллюстрациями и оформлением. Но Мириады, Вино, Калейдоскоп (который специально отложил на одной трети, узнав про издание) беру именно читать в бумажном варианте. Как и китайский нет. Аватара короля перечитываю в бумажном варианте, а ведь электронку читал раз семь.
первую очередь даже не вопрос цензуры стоит (туда в принципе все предзаказы скидываются, не только бибы
А что слышно про цензуру 9-11 томов Основателя?
хотя мне, например, даже так больно видеть обрезанный текст
Именно. Я обожаю почти все лицензированные новеллы, но совершено не хочу иметь на полке 20+ томов за бешеные деньги, которые и не почитаешь. Как не стал бы покупать дальше любимую ШМ в мтл-переводе.
Ну правда, у большинства китаеновелл не охуеть какая интересная и качественная история, чтоб ее ещё и в цензуре читать.
Ну, те, которые я планирую купить мне сюжетом нравятся
20+ томов за бешеные деньги, которые и не почитаешь
это вообще к собирательству любой библиотеки можно отнести
Не совсем, потому что современное собирательство такого рода очень похоже на собирательство "полочек" для солидного кабинета, начиная прямо с конца 1800х, когда могли купить погонные метры книг про что угодно и отдать переплести в красивую кожу, либо, кто победнее, мог купить прямо заглушку-имитацию книжного ряда. Просто чтобы смотрелось. Читать это никто не хотел.
Собиратели мерча и прочие букблогеры свои "библиотеки" не читают, это можно увидеть даже по тому, что книги у них обычно заставлены фигурками, завешаны брелоками и загорожены фандомными открытками - все для красивого визуала полки, но книги там только атрибут. И поэтому просто все равно, что внутри обложек.
Собиратели мерча и прочие букблогеры свои "библиотеки" не читают, это можно увидеть даже по тому
потому что нельзя же любить читать и хотеть мерч по своим любимым книжкам одновременно
хочу бонусы, бонусыбонусыбонусы
Синдром Плюшкина и патологическая тяга к собиранию мусора
Собиратели мерча и прочие букблогеры свои "библиотеки" не читают, это можно увидеть даже по тому, что книги у них обычно заставлены фигурками, завешаны брелоками и загорожены фандомными открытками
Разгрести подобный антураж чтобы достать нужную книгу занимает максимум пару минут. Это никак особо не мешает если доставать книги с полок лишь иногда, а не постоянно.
А постоянно достаёт их мало кто, из тех у кого накопились большие полки.
Потому что нет времени перечитывать то, что уже прочитано, когда появляется столько нового. Так что тут вполне может быть ситуация "книга прочитана один раз, а потом просто стоит на полке месяцами"
(Впрочем конкретно с букблоггерами, с таким количеством книг которые они закупают в месяц, я не сомневаюсь что часть из них лишь для вида)
Собиратели мерча и прочие букблогеры свои "библиотеки" не читают, это можно увидеть даже по тому, что книги у них обычно заставлены фигурками, завешаны брелоками и загорожены фандомными открытками - все для красивого визуала полки, но книги там только атрибут. И поэтому просто все равно, что внутри обложек.
Справедливости ради, у меня тоже на полках и книги, и мерч, акриловые стенды довольно крупные, но одно не мешает другому - просто отодвигаешь и достаешь нужную книгу Либо оформляешь уже полку с прочитанным как Гарри Поттер у меня.
Довольно странный вывод.
Аватара короля перечитываю в бумажном варианте, а ведь электронку читал раз семь.
Бедный Аватар короля... как его переводом изуродовали...
Анон пишет:Аватара короля перечитываю в бумажном варианте, а ведь электронку читал раз семь.
Бедный Аватар короля... как его переводом изуродовали...
А было что уродовать? Любительский перевод делали с английского перевода с ляпами. От АСТ первый том вышел неудачным в игровой сфере, но перевод улучшается, шутки неплохими выходят. Есть вопросы к никам и названиям, но они будут всегда и в любой книге.
Если есть здесь аноны, которые читали Шесть имен кота-демона от Мифа, то поделитесь, пожалуйста, впечатлениями. Как оно вам? Это вообще джен или гет? Читабельный перевод? Много опечаток?
Смотрю в сторону этой книги, но не знаю, нужно оно мне или нет. Я так уже промахнулась с Лавкой паланкинов, невнимательно прочитала описание на сайте и не была готова к концентрированным всевозможным страданиям влюблённых) Сама виновата, но больше повторять ошибки не хочется
Шесть имен кота-демона от Мифа
Это джен, перевод, на вкус анона, весьма средний. Само по себе типичный китайский детектив в духе дел судьи Ди.
Собиратели мерча и прочие букблогеры свои "библиотеки" не читают, это можно увидеть даже по тому, что книги у них обычно заставлены фигурками, завешаны брелоками и загорожены фандомными открытками - все для красивого визуала полки, но книги там только атрибут. И поэтому просто все равно, что внутри обложек.
Вот поэтому эта хрень распродается тиражами, издатели радостно потирают ручки и продолжают геноцид зеленых насаждений лицензиями кастратов и отчественными китаепописами
А было что уродовать? Любительский перевод делали с английского перевода с ляпами. От АСТ первый том вышел неудачным в игровой сфере, но перевод улучшается, шутки неплохими выходят. Есть вопросы к никам и названиям, но они будут всегда и в любой книге.
Мир на любительских переводах не заканчивается. Внезапно, оригинал существует, и он был достаточно задорным. В первую очередь за счёт игровых посиделок в первых паре сотен глав. Их и похоронили. Аминь.
Это джен, перевод, на вкус анона, весьма средний. Само по себе типичный китайский детектив в духе дел судьи Ди.
Спасибо, анон! Если это джен с детективной линией, то попробую почитать)
Я так уже промахнулась с Лавкой паланкинов, невнимательно прочитала описание на сайте и не была готова к концентрированным всевозможным страданиям влюблённых
Ой да, Лавка это прям концентрация стекла) Уровень страданий в духе старинной классики и сянься-мелодрам Тоже не моя трава
Анон пишет:А было что уродовать? Любительский перевод делали с английского перевода с ляпами. От АСТ первый том вышел неудачным в игровой сфере, но перевод улучшается, шутки неплохими выходят. Есть вопросы к никам и названиям, но они будут всегда и в любой книге.
Мир на любительских переводах не заканчивается. Внезапно, оригинал существует, и он был достаточно задорным. В первую очередь за счёт игровых посиделок в первых паре сотен глав. Их и похоронили. Аминь.
Спасибо, что сообщил и порадовал знанием китайского. Все побежали учить.
Ой да, Лавка это прям концентрация стекла) Уровень страданий в духе старинной классики и сянься-мелодрам Тоже не моя трава
У меня при чтении складывалось впечатление, что там местами страдания ради страданий. Некоторым персонажам, которым по задумке автора явно надо было сочувствовать, у меня никак не получалось сопереживать. Главный антагонист совсем неоригинальный, такой человек-функция. И главными героями я тоже не прониклась, потому что началу их любовной истории уделили может быть две странички текста и описали очень скупо. Они встрелись, общались, влюбились, он ушел, но обещал жениться, она тоскавала, он вернулся, они поженились. Но любовь у них была очень сильная. Очень! А потом были страдания! В общем, я как-то не прониклась, может быть, уже слишком стара для всего этого
И опечаток многовато
Если есть здесь аноны, которые читали Шесть имен кота-демона от Мифа, то поделитесь, пожалуйста, впечатлениями. Как оно вам? Это вообще джен или гет? Читабельный перевод? Много опечаток?
На мой вкус перевод ужасен. Местами напоминает едва причесанную машинку.
Джен с упоминанием гета (из разряда "моргни и пропустишь"). Герои вполне приятные, хотя мало раскрыты. Детективная интрига средняя. Развязка понравилась.
Они встрелись, общались, влюбились, он ушел, но обещал жениться, она тоскавала, он вернулся, они поженились. Но любовь у них была очень сильная. Очень! А потом были страдания! В общем, я как-то не прониклась, может быть, уже слишком стара для всего этого
Соглашусь:) Но своя аудитория и таким историям найдётся. Мне героиня в целом понравилась, и история самая первая, она по-своему позитивная, но некоторые ‐ просто персонажи ну ищут, как бы помереть в муках или в одиночестве остаться. Что-то из китайского менталитета, мне кажется (что опять же, с некоторой нашей классикой роднит), что настоящая любовь - это только когда страдали, желательно тыщу лет
И опечаток многовато
Блин, буквально позавчера купил
какие же красивые обложки у Топить в вине бушующее пламя Ну вот зачем хуепифани написала тот пост
На мой вкус перевод ужасен. Местами напоминает едва причесанную машинку.
Джен с упоминанием гета (из разряда "моргни и пропустишь"). Герои вполне приятные, хотя мало раскрыты. Детективная интрига средняя. Развязка понравилась.
Спасибо, за мнение, анон! Насчет перевода ты меня немного расстроил, но я всё равно попробую. Просто планку ожиданий к перевод снижу. Остальное звучит как то, что теоретически мне может зайти.
Но своя аудитория и таким историям найдётся.
Конечно найдется! Я пока читала, меня не покидало ощущение, что я китайскую дораму смотрю. Просто я из-за своей невнимательности ожидала другого и не была готова)
и история самая первая, она по-своему позитивная,
А еще наличие у нас цензуры бл линий убило мне интригу в истории про оперного певца, я сразу начала подозревать неладное