Вы не вошли.
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Правила треда:
Запрещено обсуждение пираток. Для этого теперь есть отдельная тема: Тред неофициальных изданий китаеновелл.
Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.
Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
Абстрактность срача определяется модератором на глаз.
Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.
и в замешательстве от цензуры гетеро сцены с
а что не так? в бл не может быть гетеро-отношений-взаимодействий совсем-совсем? вряд ли это такая цензура материка или наша. тебе бы с этим в тред обсуждения новелл
я не читал, но слышал, что один из гг там вообще женат
Отредактировано (2024-08-21 14:45:58)
Очередной пиздеж от ЭКСМО по поводу выхода Лю Яо
Друзья, от нас долгое время не было новостей про новеллу «Лю Яо. Возрождение клана Фуяо» priest. К сожалению с ней возникли совершенно непредвиденные трудности.
Проблема заключается в том, что правообладатели (китайское издательство) прислали нам текст, который выглядит как пересказ оригинальной новеллы. Это подтвердили переводчики и китаист после сверки с веб-версией. Очень многое сократили, отсутствуют большие куски текста. Это совершенно не тот «Лю Яо», которого мы знаем и любим. Долгое время мы искали выход из ситуации, но в итоге решили, что не хотим издавать эту версию.
На данный момент мы согласовали выпуск именно сетевой версии и проводим повторную сверку.
Приносим искренние извинения за столь долгое ожидание и просим подождать ещё немного 🙏 Нам очень важно выпустить качественную новеллу с красивым оригинальным текстом, чтобы вы могли ей искренне насладиться!
За арт спасибо художнице CHIYI 🍵
#лю_яо
пруфов, конечно же, не будет. это как с материковой версией Системы. верьте на слово
а что не так? в бл не может быть гетеро-отношений-взаимодействий совсем-совсем?
Не знаю, это вопрос к нашему переводу, почему этот момент они порезали, мне все так
Какой пиздец
Эксмо что ли только сейчас вчитались в оригинал и свой перевод?
Очередной пиздеж от ЭКСМО
Это у них прошлый кастрат плохо продаётся (где кому-то вроде даже пол сменили), и они поняли, что народ немного охуел от такого и брать не хочет?
Забрал экземпляр зимней бегонии, открыл первую главу и в замешательстве от цензуры гетеро сцены с
▼возможно сквичное⬍Вот нахуя?
А какой рейтинг на книге? 18+ или 16?
А какой рейтинг на книге? 18+ или 16?
+18
Там дальше обрезана фраза про бизнесмена, который любит мальчиков, но к этому я был готов, лол. А вот что кастрируют гетеро сцену не ожидал
Вот нахуя?
Это могли быть китайцы, они не только бл цензурят.
пруфов, конечно же, не будет
А какие тебе пруфы? Текст на китайском? Переписку корпоративную?
кастрат плохо продаётся (где кому-то вроде даже пол сменили
...это который?.. кому пол сменили?
Анон пишет:А какой рейтинг на книге? 18+ или 16?
+18
Там дальше обрезана фраза про бизнесмена, который любит мальчиков, но к этому я был готов, лол. А вот что кастрируют гетеро сцену не ожидал
Ну тогда это вообще пиздец какой-то. Может там очередной редактор с протекшим чердаком, который режет сцены просто потому что они лично ему не понравились
Анон пишет:Анон пишет:А какой рейтинг на книге? 18+ или 16?
+18
Там дальше обрезана фраза про бизнесмена, который любит мальчиков, но к этому я был готов, лол. А вот что кастрируют гетеро сцену не ожидалНу тогда это вообще пиздец какой-то. Может там очередной редактор с протекшим чердаком, который режет сцены просто потому что они лично ему не понравились
мб это материковая версия?
Ну у нас вроде осуждается не только лгбт, но и другие извращения. А тут оно сразу в первой главе)
Ну у нас вроде осуждается не только лгбт, но и другие извращения. А тут оно сразу в первой главе)
Книга 18+. Там и не такие извращения допустимы
А вы с чем сравниваете текст Бегонии то? С сетевой версией или материковой? Если с сетевой, то возможно в материковой китайцы могли сами порезать
Ну у нас вроде осуждается не только лгбт, но и другие извращения. А тут оно сразу в первой главе)
Анон, в гетных романах что только не печатают, сцена с батончиком известный пример.
И что значит "не только лгбт, но и другие извращения"?
Отредактировано (2024-08-21 15:27:48)
мб это материковая версия?
Было бы интересно узнать. У меня есть китайский текст, но я не знаю материковый ли он или нет. Он точно закончен, там 131 глава.
Переводчица Бегонии в своем тгк в комментариях писала, что "питьё молока" и некоторые другие детали были исправлены автором, видимо, для материкового издания.
Отредактировано (2024-08-21 15:25:48)
И что значит "не только лгбт, но и другие извращения"?
Я другой анон, но какие же вы душные, там же смайлик стоит, ну шутит анон.
У китайцев в их версиях иногда черт ногу сломит - там автор дописал, там чуть убрал, там не состыковал два варианта одного текста и получилось что-то промежуточное (да, Наньпай Саньшу, я смотрю на тебя - в фандоме Расхитителей гробниц с версиями текстов все сложно), так что не исключено, что сам автор мог что-то вычистить для бумажного издания, а издательству что прислали, то они и перевели.
И что значит "не только лгбт, но и другие извращения"?
Да я же просто цитирую тех, кто у нас борется за традиционные, мать его, ценности)
это материковая версия
Ставлю на это, гет китайцы тоже режут только в путь.
Если у Люяо текст с обрезками, значит прислали материковую версию. В ином случае китайцам чё-то резать смысла нет никакого. И если там всё так плохо, как об этом сообщает КК, то это ещё один пример для тех, кто говорит, что "лучше пусть материковое издание, его сам автор правил бла-бла". А там часто именно такие огрызки и есть, чем они лучше - не ясно.
Если у Люяо текст с обрезками, значит прислали материковую версию. В ином случае китайцам чё-то резать смысла нет никакого. И если там всё так плохо, как об этом сообщает КК, то это ещё один пример для тех, кто говорит, что "лучше пусть материковое издание, его сам автор правил бла-бла". А там часто именно такие огрызки и есть, чем они лучше - не ясно.
Да там цензурить то особо нечего. Это не эрха. Какие-то странные отговорки от издательства. Ничего не понятно, кроме того, что книгу мы либо не увидим, либо увидим такую, что лучше бы её и не было.
Какие-то странные отговорки от издательства.
я замечал, что у них ну очень часто начали спрашивать про лю яо + скоро ПГ с анонсами тайтлов, так что решили подсуетится и выкатить оправдание, что так долго. более чем уверен, что это все пиздеж чистой воды и один редактор, то есть Сафонова, занимается исключительно Системой, пока другой редактор направления Руднева клепает все больше убогих подделок под китай.
очень нереалистичная хуйня про то что, ой, мы два с хуем лет назад купили права, а текст прислали/закончили сверять только сейчас. кокой кошмар. такое ощущение, будто они заново там переводить что-то собрались. они же выкупили перевод шэньюаней, разве нет? поправьте меня, если я неправ. помню какой-то такой слух был
тем более речь не про материковую версию, а в посте говорится что присланный им текст это ПЕРЕСКАЗ новеллы :/
совсем бред
ЭКСМО уже однажды ловили на пиздеже, так что кредит доверия к ним нулевой. Лю Яо 100% увидим после того, как вся система выйдет и Сафонова сможет переключиться на другой проект