Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Внимание! Если у вас в последнее время были проблемы с получением автоматических писем при регистрации или восстановлении пароля, пожалуйста, прочитайте пояснения

#1 2023-06-06 09:12:09

Анон

Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.

ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.


Правила треда:

Результаты голосования.
  • Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.

  • Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
    Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
    Абстрактность срача определяется модератором на глаз.

Ок/не ок.
  • Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.


#21376 2024-07-31 10:27:08

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Перевод Системы по факту один из лучших, потому что порядка 90% остальных - это даже не редаченная машинка.

Это да, если в сравнении с машинкой. Но вот в сравнении с Фапсами всё ещё небо и земля :dontknow:

#21377 2024-07-31 10:42:44

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

Перевод Системы по факту один из лучших, потому что порядка 90% остальных - это даже не редаченная машинка.

Это да, если в сравнении с машинкой. Но вот в сравнении с Фапсами всё ещё небо и земля :dontknow:

у фапсы много ошибок, несмотря на несколько редакторов в команде.
в целом у них нестройный текст, нагромождения, орфографические и грамматические ошибки, повторы, поломанные деепричастные обороты и т.д.
есть надежда, что их перевод до нормального уровня доведут при редакте для печатки, но если и в биб будут думать, что «дааа и так сойдет, хороший перевод», то на выходе получится текст хуже, чем в той же системе от эксмо

#21378 2024-07-31 10:50:16

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Мне вот интересно, а перевод первых пятидесяти или шестидесяти глав эрхи будут заново переводить? Потому что я когда читал года три назад, точно помню, что в тексте были и Тьяньвень, и Тасьен Цзюнь ну и подобные ошибки в написании китайских слов

#21379 2024-07-31 10:50:25

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

у фапсы много ошибок, несмотря на несколько редакторов в команде.

Доп.редактура нужна, но у них даже близко не такой стилистический пиздец как у Писов

#21380 2024-07-31 10:57:41

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Мне вот интересно, а перевод первых пятидесяти или шестидесяти глав эрхи будут заново переводить? Потому что я когда читал года три назад, точно помню, что в тексте были и Тьяньвень, и Тасьен Цзюнь ну и подобные ошибки в написании китайских слов

Я в прошлом году читал. Были несколько пропущенных запятых и постоянные «блять» вместо «блядь», но таких косячных опечаток не помню. Мейби вычитали за это время

#21381 2024-07-31 11:00:42

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Мне вот интересно, а перевод первых пятидесяти или шестидесяти глав эрхи будут заново переводить? Потому что я когда читал года три назад, точно помню, что в тексте были и Тьяньвень, и Тасьен Цзюнь ну и подобные ошибки в написании китайских слов

Я читал пару месяцев назад и таких ошибок в начале не видел.

#21382 2024-07-31 11:03:55

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А ты как вообще в китаефандом попала и сидишь тут, если текст Системы (один из лучших) открыла, увидела ошибки и дальше читать не смогла? Какие же новеллы и в чьём переводе ты вообще читала?

А тебе какая разница как я сюда пришла и как новеллы читаю? Почему у тебя так пригорает от того, что кто-то критикует перевод Системы?
Заебали уже такие истерички, вы если чужое мнение в штыки воспринимаете нафиг вообще на таких форумах сидите. Создайте общий чат по интересам и там облизывайте перевод Системы сколько угодно, не ущемляясь об чужое мнение.
Прикол, что я изначально просто написала мнение по переводу, а на меня уже два быдла наехать успели, один рассказывая про то, что я школьную программу не проходила, а другой вопрашая, как я вообще могу сидеть в фандоме и не оценить сей великолепный перевод

Отредактировано (2024-07-31 11:07:03)

#21383 2024-07-31 11:11:54

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Аноны, кто-нибудь покупал на сайте Истари с оплатой кошельком юmaney есть комиссия? Это чтобы не пугаться, если спишут больше, чем заявлено.

#21384 2024-07-31 11:12:22

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

серьёзно говоришь, что я ругаю текст, потому что необразованная и даже школьную программу не открывала?

Нет, я говорю, что ты ругаешь текст, потому что душнишь и любишь пальчик оттопырить.

Скрытый текст

Я палец не оттопыриваю, это ты до меня доебался  =D

Скрытый текст

Отредактировано (2024-07-31 11:20:55)

#21385 2024-07-31 11:15:10

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

А ты как вообще в китаефандом попала и сидишь тут, если текст Системы (один из лучших) открыла, увидела ошибки и дальше читать не смогла? Какие же новеллы и в чьём переводе ты вообще читала?

А тебе какая разница как я сюда пришла и как новеллы читаю? Почему у тебя так пригорает от того, что кто-то критикует перевод Системы?
Заебали уже такие истерички

Единственный, кто истерит здесь, это ты :lol: Я просто вопрос задал и у тебя подгорело: как с таким уровнем требовательности ты сидишь в фандоме, где все тексты выполнены не профессионалами, с ошибками и корявостями, а тебя пепелит с простого повтора «его-его» =D

#21386 2024-07-31 11:15:41

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Мне вот интересно, а перевод первых пятидесяти или шестидесяти глав эрхи будут заново переводить? Потому что я когда читал года три назад, точно помню, что в тексте были и Тьяньвень, и Тасьен Цзюнь ну и подобные ошибки в написании китайских слов

Они их вроде бы давно заново перевели. Потому раньше там были ссылки на перевод другой девочки (первые глав сколько-то там), а потом ФАПСА пошли переводить свое и дальше вроде как потом заново все это дело сводили к общему знаменателю.

#21387 2024-07-31 11:19:41

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Перевод хороший, но мне Грязь не зашла, хотя по качеству не хуже Эрхи, конечно

Я все же еще печалюсь, что они Медкнижку на перевод не взяли( Тот, что на КФ хоть и читаем, но капец(
А я бы Медкнижку не отказалась в печатке иметь. Ну, буду ждать твердую обложку от Севенов тогда

#21388 2024-07-31 11:29:06

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Единственный, кто истерит здесь, это ты

Ещё бы у меня не подгорело с того, что на меня тут начали наезжать за то, что посмела критиковать перевод великой Системы. Если память подводит, перелестни страницу и посмотри, кто просто написал мнение о переводе, а кто начал потом за это мнение наезжать.

Анон пишет:

Я просто вопрос задал и у тебя подгорело

А ты с какой целью задал этот вопрос? Вот ты спросил меня, зачем и как я сижу в фандоме, я тебе отвечаю "Это не твоё дело".

Анон пишет:

а тебя пепелит с простого повтора «его-его»

Это не меня пепелит с этой фразы, а вас с того, что я про неё написала. Я эту фразу написала один раз в первом комментарии и резкой критики по ней не давала, а вы уже две страницы её мусолите.

Отредактировано (2024-07-31 11:30:43)

#21389 2024-07-31 11:29:18

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

они Медкнижку на перевод не взяли

а была инфа почему?

#21390 2024-07-31 11:30:36

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон-мимокрок еще помнит времена, когда перевод Системы приводился в пример, как лучший :lol:  :popcorn:

#21391 2024-07-31 11:31:43

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Лучший среди худших!

#21392 2024-07-31 11:33:17

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

на фоне перевода Кровавой короны или Улыбки злодея перевод Системы — шедевр

#21393 2024-07-31 11:35:20

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

перевод Системы приводился в пример, как лучший :lol:  :popcorn:

А он и есть один из лучших в китаефандоме, сколько бы хейтеры ни высирались. Будто бы у нас вообще так много читабельных переводов. Хороших переводчиков китаефандому почти не отсыпали.

#21394 2024-07-31 11:49:11

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

он и есть один из лучших в китаефандоме, сколько бы хейтеры ни высирались

Наверное, тяжело живётся, когда противоположное мнение как "имеет место быть" не воспринимается. Нет, перевод Системы не может кому-то не нравиться, это всё промыслы врагов и хейтеров :angry_mob:

#21395 2024-07-31 11:57:46

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А ты с какой целью задал этот вопрос? Вот ты спросил меня, зачем и как я сижу в фандоме, я тебе отвечаю "Это не твоё дело".

Что б ты поделился, где ж ты нашел тот самый «идеальный, начисто вылизанный» перевод, который привлек тебя в китаефандом =D Если у тебя такая высокая требовательность к языку, то тебя с любого перевода должно выворачивать, потому что все они не на профессиональном уровне, как и их оригиналы.

#21396 2024-07-31 12:03:31

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А он и есть один из лучших в китаефандоме, сколько бы хейтеры ни высирались.

Он считался хорошим, пока шипперы главпейринга не начали разгонять, что про пейринг переведено, но переведено без уважения, и вот теперь перевод уже плохой.

#21397 2024-07-31 12:07:14

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Ну я главпейринг не люблю и всё равно считаю этот перевод плохим  ;D

#21398 2024-07-31 12:13:55

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Он считался хорошим, пока шипперы главпейринга не начали разгонять, что про пейринг переведено, но переведено без уважения

Ага, а хейтеры будто не делали заливов про "перевод отвратительно лаверский, вот если бы вы читали в оригинале..." Хпхаха
По факту есть там искажения смыслов, а что-то вообще не так переведено. И это касается не только глав. пейринга, но и других персонажей.

Отредактировано (2024-07-31 12:14:39)

#21399 2024-07-31 12:37:54

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Ну я главпейринг не люблю и всё равно считаю этот перевод плохим  ;D

Я Систему целиком не люблю и перевод считаю плохим =D

#21400 2024-07-31 12:55:50

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

а была инфа почему?

Вроде на тот момент ее уже переводили на фикбуке как раз, а они были в процессе перевода эрхи, остатков и вроде там еще третий проект был. Но может кто внимательней следил и знает, в чем там причина, я только такую помню

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума