Вы не вошли.
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Гости не могут голосовать
Я анон, который не фанат Эрха и не читал (и не собираюсь, но часто вижу обсуждения перевода) и сейчас два лагеря. стало интересно что там за такой невероятный перевод Фениксов, который и с душой и которые жили всем этим, и пояснение какие-то невероятные. Создаётся впечатление что это прям какой-то гениальный перевод прям.
Смысла в Эрхе на ру от кого-то другого не вижу, тут переводчики реально как будто жили произведением и очень много душевного вложили в перевод и это чувствуется и в количестве и качестве пояснений в том числе. Очень редко бывает, что люди настолько входят в резонанс с тем, что делают.
В то же время вижу и такое мнение, кому верить
есть люди, которые ни за что не купят книгу в переводе Фениксов
Первый раз вижу недовольных переводом Фениксов, еще и настолько принципиальных что печатку чисто из-за них отказались бы покупать
недовольных переводом Фениксов
Мне кажется, что тут дело не в переводе, а в самих Фениксах.
А что с ними? Зиганули?
Да в целом они кому-то не нравятся как личности. Хотя бы за агрессивную защиту своих переводов (удивительно - автор перевода не хочет, чтобы его воровали, неожиданно). Еще какие-то срачи были в твиттере, чет такое.
а в целом они кому-то не нравятся как личности. Хотя бы за агрессивную защиту своих переводов (удивительно - автор перевода не хочет, чтобы его воровали, неожиданно). Еще какие-то срачи были в твиттере, чет такое.
Но они нигде не бегали и читателей не поливали, я в их группе в вк года 3 уже. Да, пишут, что там украли, здесь, есть такие посты, но они не оскорбляют читателей. И они, кто - они, там один основной переводчик, второго вообще не видно
Отредактировано (2024-05-13 16:15:51)
но они не оскорбляют читателей.
Это интернет, сейчас могут ущемиться со всего. Встречались высказывания уровня "как они смеют запрещать качать перевод и печатать", "как они смеют выпускать новые главы только по подписке", итд итп. Ага, кого-то их фак в группе даже оскорбил :D так что иногда не нужно бегать и поливать, можно просто переводить и защищать свой труд в рамках группы.
Я сам за них бесился и их защищал, когда в тг начали продавать их перевод, еще и приходила та печатница на все площадки, в бесилку приперлась и орала, что она имеет право украсть, напечатать и продавать их перевод потому что они сами пираты.
Я не так давно видел, что «угрожали» уйти в онли донат, с кем-то видимо срутся, или это как раз то, про что анон выше говорил.
Я не так давно видел, что «угрожали» уйти в онли донат,
Из-за того что их перевод воруют и печатают с ним пиратки. Был очередной срач в подслушке где оправдывали это, может и сами печатальщики прибегали, высказывались тезисы вроде "переводчики сами текст воруют, значит и те кто воруют и продают переводы ничем не хуже".
Ну и сами фениксы против распространения их перевода в пиратке так как это их подставляет, в случае если книжку с невинным названием "песик и его учитель котик" купит незнакомая с темой мамочка
стало интересно что там за такой невероятный перевод Фениксов, который и с душой и которые жили всем этим, и пояснение какие-то невероятные. Создаётся впечатление что это прям какой-то гениальный перевод прям.
По моему мнению это просто нормальный перевод, не эталонный, но достаточно хороший, однако чего-то особо выдающегося в нем нет.
"переводчики сами текст воруют, значит и те кто воруют и продают переводы ничем не хуже"
Ну, они на полшишечки правы в том, (стоп, тапки не кидать!) что на текст прав нет и в случае воровства работает "а хули ты мне сделаешь". Если слямзиют текст хотя бы Истарей - у тех есть документы и права на перевод, можно применить санкции. А у Феникс нет ничего такого, и хоть ты тресни - от кражи даже окукливание не поможет, когда подписка стоит в 10 раз меньше, чем пиратский томик с твоим переводом. И от этого горит, разумеется - столько труда, чтобы кормить Виталика с Авито.
Эм.
Я щас маленько прихуела с Бамбуков, которые продают сет «Основателя…» вместе со старым неудачным боксом. Вы ж блять сами признали, что он косячный и согласились на бесплатную замену в компенсацию, нахуя вы распродаете брак?!
По моему мнению это просто нормальный перевод, не эталонный, но достаточно хороший, однако чего-то особо выдающегося в нем нет.
Речь шла не о выдающемся, а о том, что они переводили хорошо с оригинала, а не с анлейта и перевод профессиональный вряд ли будет отличаться от их любительского, так какой смысл одно и то же переводить? Тем более я тоже фанат сносок, а у профпереводов их нет и даже у севен объяснений красивых и красивого перевода всяких китайских присказок тоже нет.
от кражи даже окукливание не поможет, когда подписка стоит в 10 раз меньше
Так уж в сети все давно, если по эрху говорить..
А подписка у них, я сейчас глянул, прилично стоит, но да, в любом случае не остановит это.
Эм.
Я щас маленько прихуела с Бамбуков, которые продают сет «Основателя…» вместе со старым неудачным боксом. Вы ж блять сами признали, что он косячный и согласились на бесплатную замену в компенсацию, нахуя вы распродаете брак?!
Боже, анон, не начинай опять эту тупую истерию. Ну распродают и распродают, не покупай и все. (Лично мне бокс норм, стоит на полке и фиг с ним).
Анон пишет:По моему мнению это просто нормальный перевод, не эталонный, но достаточно хороший, однако чего-то особо выдающегося в нем нет.
Речь шла не о выдающемся, а о том, что они переводили хорошо с оригинала, а не с анлейта и перевод профессиональный вряд ли будет отличаться от их любительского, так какой смысл одно и то же переводить? Тем более я тоже фанат сносок, а у профпереводов их нет и даже у севен объяснений красивых и красивого перевода всяких китайских присказок тоже нет.
Если не ошибаюсь, кто-то писал, что у них в переводе прилично ошибок. Но я только с чужих слов знаю, поэтому не могу утверждать, что это правда
Простите, это какой-то общеизвестный факт, что переводчики ни за что ни согласятся на публикацию своего перевода?
Да. Феникс многократно говорила, что не даст разрешение (сперва было, что их текст не дотягивает до уровня профессионального и для печати должен проходить серьезную редактуру), потом, с ужесточением законов Феникс сказала, что печати не будет, потому что она отвечать перед законом не хочет, в Эрхе очень много всего и без БЛ спорного
Если не ошибаюсь, кто-то писал, что у них в переводе прилично ошибок. Но я только с чужих слов знаю, поэтому не могу утверждать, что это правда
Уже давно развенчали, это местный анон в безблоге хотел доказать, но сам обосрался, наоборот, пишут, у них более полный перевод, чем у севен сизон.
Отредактировано (2024-05-13 17:36:41)
Если не ошибаюсь, кто-то писал, что у них в переводе прилично ошибок. Но я только с чужих слов знаю, поэтому не могу утверждать, что это правда
Один из китаеанонов года полтора или два назад разбирал некоторые ошибки в их переводе где-то здесь на хс.
А подписка у них, я сейчас глянул, прилично стоит, но да, в любом случае не остановит это.
На что подписка? Я остатки грязи сейчасу них читаю, раз в неделю выходит глава бесплатно, эрха бесплатно, они сами давали скачать.
На что подписка?
На ранний доступ.
Уже давно развенчали, это местный анон в безблоге хотел доказать, но сам обосрался, наоборот, пишут, у них более полный перевод, чем у севен сизон.
Речь не про полный, а про правильный. И как минимум ошибку про состоявшегося мужчину-стоящего в комнате мужчину он обосновал, что там еще было уже не помню. А потом к нему в блог набежали фанаты Эрхи с руганью, и он все прикрыл
логобук раздуплился и этому анону отправили второй том усмирителя
Анон пишет:Уже давно развенчали, это местный анон в безблоге хотел доказать, но сам обосрался, наоборот, пишут, у них более полный перевод, чем у севен сизон.
Речь не про полный, а про правильный. И как минимум ошибку про состоявшегося мужчину-стоящего в комнате мужчину он обосновал, что там еще было уже не помню. А потом к нему в блог набежали фанаты Эрхи с руганью, и он все прикрыл
Он там перевел по своему главы с нц, можно почитать. Те же предложения, но построены коряво, никаких значимых отличий не было. И сейчас есть официальный английский перевод, можно сравнить. Анон видел первые главы в сравнении в тг, все то же. Остальное не знаю, хотя, если были бы отличия, уже подняли бы.