Вы не вошли.
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Гости не могут голосовать
Ну и вопрос еще, а почему не на казахском, почему даже не на русском и казахском одновременно? Почему только на русском? Что за неуважение к стране, в которой они издаются, лол.
Быстро мы до мышей доеблись, однако
Пришли менеджеры Эксель
Да, я менеджер Эксель, и менеджер Истари, и Мифов, посмотри на меня, какой я разносторонний, работаю сразу на трех работах, ууу, кайф.
Аноны, у меня деловое предложение. Все мы знаем, что в тредик заглядывают представители издательств (или их подружайки). Пару дней назад обсуждали идею о "псевдофициальных" вклейках цензурных вырезок, что, мол, их могут свестать на основе офмакетов, включив в них перевод якобы от энтузиазстов, и распространяеть в той же телеге. Хотелось бы узнать мнение издательств, которые планируют издавать цензурное, на этот счет - может, моргнете нам в ближайших анонсах, если готовы так делать? Можно упомянуть что-нибудь безобидное и не вызывающее втф для подтверждения, тех же, хз, кроликов каких-нибудь.
Я у бибов если и возьму, то только то, где реально много цензуры потенциально возможно.
Новеллы митбан или ШЦЧ.
Осени взяла у хл медиа, гриб мне не актуален, но даже если бибы будут издавать актуальный мне калейдоскоп, то возьму истари и выкину супер обложку
Бибы пишут, что это не Гриб
Анон выдыхает и уходит дальше молиться на Эрху
ноунейм хуета или маньхуа
Бибы пишут, что это не Гриб
Ну и славно, хочется что-нибудь интересное
Почему-то у меня рил подозрение, что это может быть «Жена…» а с Жены у меня жопа горела больше чем с Эрхи лол
Но тоже думаю, что скорее всего что-то не особо известное у нас, будь та же Эрха, с ноги бы анонсировали и кричали из каждого утюга
Анон планирует (планировал) брать издание шпл от семи морей, поэтому следит в тви, что да как там. Открыла сегодня слитые иллюстрации и заплакала. Господи, променять нормальные иллюстрации первого тома, на рисунки дошкольника
А денег Истари нести не хочется
Такой момент с поцелуем и такой…никакой арт.
Открыла сегодня слитые иллюстрации и заплакала.
да, в англ изданиях иллюстрации почему-то всегда пососные
не настолько же, как первая
первый том рисовала наша eornheit
Там про первую иллюстрацию под спойлером, не про том. Анон плачет из-за этой иллюстрации.
Иллюстрации первого тома Шаполана самые нормальные из всего предложенного у морей (имхо, конечно же).
Отредактировано (2024-05-13 13:30:21)
Там про первую иллюстрацию под спойлером,
а ну да, вообще мазня
Анон выдыхает и уходит дальше молиться на Эрху
Я хз, каким должен быть перевод, чтобы переплюнуть Феникс.
И дело даже не в качестве - дело в горе пояснений. Те же севен сиз тоже перевели, а толку без объяснений "тонкостей"? Просто получить русский текст разве что и успокоиться.
Я хз, каким должен быть перевод, чтобы переплюнуть Феникс.
Мне кажется, тут можно только принять неизбежное. Хорошо я печатку не читаю, а на полке пофиг какой перевод.
Я хз, каким должен быть перевод, чтобы переплюнуть Феникс
Плюсую. Смысла в Эрхе на ру от кого-то другого не вижу, тут переводчики реально как будто жили произведением и очень много душевного вложили в перевод и это чувствуется и в количестве и качестве пояснений в том числе. Очень редко бывает, что люди настолько входят в резонанс с тем, что делают. Подобное ещё в ру переводе Поднося вино ощущалось, который потом кинули, увы
Простите, это какой-то общеизвестный факт, что переводчики ни за что ни согласятся на публикацию своего перевода?
Сами говорили вроде.
Не знаю сколько точно стоит перевод, но учитывая доход с бусти, им оно вряд ли упало вообще.
Простите, это какой-то общеизвестный факт, что переводчики ни за что ни согласятся на публикацию своего перевода?
На старом сайте они писали, что
Короче, вот так.
Как я понимаю, на фанатское издательство они точно не согласятся.
А вот если бы по официальному разрешению автора, с получением прав и соответствующих сроков, а также с с более лояльным законодательством, то может быть и согласились бы.
Отредактировано (2024-05-13 14:49:52)
Смысла в Эрхе на ру от кого-то другого не вижу, тут переводчики реально как будто жили произведением и очень много душевного вложили
Не знаю, смогут ли Бибы (если они возьмут Эрху, конечно) перевести на таком или выше уровне, но есть люди, которые ни за что не купят книгу в переводе Фениксов по той же причине, по которой кто-то не хочет покупать книги с иллюстрациями Летты. Знаю, что по правилам ничего такого здесь обсуждать нельзя, но гипотетически это скорее всего будет главной причиной, по которой Бибы не захотят брать перевод Фениксов.
Ну и вопрос еще, а почему не на казахском, почему даже не на русском и казахском одновременно? Почему только на русском? Что за неуважение к стране, в которой они издаются, лол.
Я из тех анонов, которые пробивают рукой лицо, когда видят предположения о подружках издательства в треде, но даже для меня ты подозрительно пляшешь