Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2023-06-06 09:12:09

Анон

Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.

ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.

Обсуждаем тут пиратки

  1. Да(голосов 54 [48.21%])

    48.21%

  2. Нет(голосов 58 [51.79%])

    51.79%

Всего голосов: 112

Гости не могут голосовать


#18176 2024-05-06 16:13:12

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Жуань Наньчжу с форзаца даже киношного Ланьчжу напоминает

Кстати да. Означает ли это, что на первом томе Линь Цюши? (какой-то он больно крупный)

#18177 2024-05-06 16:18:40

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Кстати да. Означает ли это, что на первом томе Линь Цюши? (какой-то он больно крупный)

Стопудово, у него же котик на коленях

#18178 2024-05-06 16:18:44

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

суперы не очень, а вот обложка супер :heart:

#18179 2024-05-06 19:33:20

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

выжимка из прямого эфира с Лен Вэнь по поводу издания Безмолвного чтения

Скрытый текст

они прислушались к некоторым недовольствам. но теперь я недоволен тем, что можно предзаказать лимитку отдельно, а этот анон уже взял за бонусы и скидки обычное издание моду за 500р в чг :fuuu:

#18180 2024-05-06 19:38:22

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Забавно, что ещё и 5000 предзаказов нет  :lol:

#18181 2024-05-06 19:40:19

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Забавно, что ещё и 5000 предзаказов нет  :lol:

Ничего забавного, если учесть, что это про предзаказ же сдвоенной лимитки, а не всего книг.
Там все же несколько неадекватный ценник.

#18182 2024-05-06 19:44:49

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

выжимка из прямого эфира с Лен Вэнь по поводу издания Безмолвного чтения

Мз комментариев

Простите, меня так расстроило что на трансляции говорилось, что можно вырезать текст (могу ошибаться, не переслушала), если это идиома, которая не переводится. Я сидела такая грустная, потому что от этого теряется смысл, шутки, ну почему, зачем, я готова платить больше, но за качественный текст, от которого все будут рады, а не просто "мы добавили, потому что вы ныли не переставая"🥲 могу ошибаться в дословных выражениях, ещё раз простите!!

Серьёзно? Вырезать, если не знаешь, как адаптировать?

Отредактировано (2024-05-06 19:45:59)

#18183 2024-05-06 19:51:58

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Но да, походу,продажи реально хреновые, раз такие вихляния и переменные пошли.

#18184 2024-05-06 20:05:31

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Меня больше позабавило, что они таки решили оставить "корм для собаки", отметив, что пословицы китайские надо адаптировать, вот только это нихера не пословица, это блядь сленг  :lol:

#18185 2024-05-06 20:07:43

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Серьёзно? Вырезать, если не знаешь, как адаптировать?

анон-переводчик сейчас заорал просто в голос. Отличный художественный перевод, 100 из 10, может давайте вообще пересказы вместо переводов делать будем, нет ну а что, адаптировать же сложненько :facepalm:
Путаница пословиц и сленга, ну...внушает доверие к переводу и редактуре, конечно.

#18186 2024-05-06 20:20:20

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

На куя вырезать, если не переводится, бери пример со старых переводов - буквальный перевод и пояснение в сноске :facepalm: . А то таким образом у нас половина китайской классики была бы вырезана, там сплошь то идиомы, то отсылки, то цитаты.
Аноны, а вот серьезно, вот есть идиома, ну... "буду для вас траву в пучки вязать", смысл "помогу вам даже после смерти", обусловлено какой-то древней историей и чуваке, который в оплату за услугу уже после смерти вязал в пучки траву под ногами у коня, который преследовал его благодетеля, конь спотыкался. Как бы вы предпочли - перевод со сноской или чтобы в тексте так и написали "даже после смерти отплачу / услужу вам"? Потому что аналога так-то нет.

#18187 2024-05-06 20:21:32

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Перевод - говно. Редактура за те деньги, что платят - тоже. Результат - говно говна. Ожидаемо и хз, кто чего ждал. Итог был понятен сразу, как объявили, что выкупили фан.перевод.

#18188 2024-05-06 20:24:30

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Простите, меня так расстроило что на трансляции говорилось, что можно вырезать текст (могу ошибаться, не переслушала), если это идиома, которая не переводится.

Эта херня активно практикуется даже в простейшем английском и считается "старой школой". Нахуя париться? Даже в мелочах, пишет автор, что герои поехали пожрать бургеров в бургеркинг, так тот бургеркинг заменят на "кафе", даже не на макдак (что было бы отдельной ржакой, но и того нет). Чужие реалии не нужны, мы, дескать, слишком тупые для них, даже когда они уже практически наши.

#18189 2024-05-06 20:25:45

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Как бы вы предпочли - перевод со сноской или чтобы в тексте так и написали "даже после смерти отплачу / услужу вам"? Потому что аналога так-то нет.

Со сноской, конечно. Это чужая культура, которая интересна. И на которой строится чужой текст.

#18190 2024-05-06 20:26:01

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Аноны, а вот серьезно, вот есть идиома, ну... "буду для вас траву в пучки вязать", смысл "помогу вам даже после смерти", обусловлено какой-то древней историей и чуваке, который в оплату за услугу уже после смерти вязал в пучки траву под ногами у коня, который преследовал его благодетеля, конь спотыкался. Как бы вы предпочли - перевод со сноской или чтобы в тексте так и написали "даже после смерти отплачу / услужу вам"? Потому что аналога так-то нет.

Я за траву и сноску с целиком приведенной древней историей  :lol: но я люблю сноски.

#18191 2024-05-06 20:27:25

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Как бы вы предпочли - перевод со сноской или чтобы в тексте так и написали

Я, как простой читатель, хочу со сноской, потому что мне реально интересно какие у китайцев пословицы/сленг, при этом я сама не хочу сидеть и гуглить, обшаривая инет и тратя время.

#18192 2024-05-06 20:27:36

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

https://vk.com/wall-47495662_457526
Третий "Калейдоскоп". Совершенно невнятная парящая голова.

#18193 2024-05-06 20:29:37

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Совершенно невнятная парящая голова

Пхахах, какой ужас. Спасибо издательствам за мои сэкономленные деньги  :lol:

#18194 2024-05-06 20:33:36

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Лучшее

Скрытый текст

Если и собирать КС, то хранить без суперов. И никогда не открывать, чтобы не получить внезапный скример  :lol:

#18195 2024-05-06 20:33:47

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

И вот это ещё перерисованные варианты. Спрашивается, что же было ДО? :smoke:

#18196 2024-05-06 20:38:20

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Совершенно невнятная парящая голова.

давайте смотреть правде в глаза - парящие головы это лучшее, что может автор  :blue:  лучше так, чем попытки в анатомию, которые халатом не спрячешь

#18197 2024-05-06 20:38:52

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Кто-нибудь из сидящих здесь берет 2 том системы и безмолвное чтение? Интересно что там по сюжету будет после "аккуратных правок"

#18198 2024-05-06 20:38:53

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Скрытый текст

Чб на вклейках вполне делают, извините, вспомните кучу советских книг с гравюрами-вклейками, которые были именно чб.
На вклейках цветопередача лучше даже для чб

#18199 2024-05-06 20:41:20

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Какие унылые суперы у калейдоскопа  :smoke:
Котляр что ли только парящие головы рисует? У неё вроде несколько приличнее были арты.

#18200 2024-05-06 20:42:30

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

У неё вроде несколько приличнее были арты.

Это исключения, а не правило. Так у нее да, парящий шарик с макаронами, а под ним пустой халат. Даже не халат – бесформенная тряпка.

Отредактировано (2024-05-06 20:42:59)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума