Вы не вошли.
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Правила треда:
Запрещено обсуждение пираток. Для этого теперь есть отдельная тема: Тред неофициальных изданий китаеновелл.
Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.
Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
Абстрактность срача определяется модератором на глаз.
Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.
Уже и аудиоверсию сделали О.О
да, давно. на букмейте
Почитала ознакомительный фрагмент этих «Пионов».
От начала стойко повеяло «Эрхой»...
Дальше читать не особо тянет, ещё непонятно — почему у автора «Дуфанг», а не «Дуфань» (так ведь правильно по Палладию?)?
Дальше читать не особо тянет, ещё непонятно — почему у автора «Дуфанг», а не «Дуфань» (так ведь правильно по Палладию?)?
До меня дошло, аноны!!!
Это же все на поверхности было. Дуфанг это Дуфанг, то бишь Ядовитый Клык по сноске, потому что Ду - 毒 dú яд/ядовитый с кит., а Фанг от английского fang - клык. Получается Дуфанг
Чудеса нейминга в псевдокитайских пописах
Анон пишет:Дальше читать не особо тянет, ещё непонятно — почему у автора «Дуфанг», а не «Дуфань» (так ведь правильно по Палладию?)?
До меня дошло, аноны!!!
Это же все на поверхности было. Дуфанг это Дуфанг, то бишь Ядовитый Клык по сноске, потому что Ду - 毒 dú яд/ядовитый с кит., а Фанг от английского fang - клык. Получается Дуфанг
Чудеса нейминга в псевдокитайских пописах
Окей.
Но почему написано с буквой «г» — если она там не нужна?
Чудеса нейминга в псевдокитайских пописах
Анончик, ты генний. Моя логика сломлена, но не дух.
Как так-то...
пионный чтец
Но почему написано с буквой «г» — если она там не нужна?
Потому что автор соединила транслитерацию китайского слова и английского. Это химера, которую мы заслужили.
почему у автора «Дуфанг», а не «Дуфань» (так ведь правильно по Палладию?)?
По палладию должно быть Дуфан тогда, без "г" и без "ь"
Но почему написано с буквой «г» — если она там не нужна?
ну произносится fang типо с носовым твердым н - ŋ на конце. типо [fæŋ], отдаленно похоже на наше [нг] и автор, как видно, и не знающая английского языка, решила что надо обязательно это обозначить, а вообще *звук из тиктока* я ебу спроси того кто придумал
По палладию должно быть Дуфан тогда, без "г" и без "ь"
так то да, но это получится совершенно другое словосочетание или слово с иным значением))
Аноны, не приплетайте сюда английский, он не имеет здесь никакого отношения... все просто: человек не шарит за пиньинь и палладий, отсюда нг и вылез, к гадалке не ходи
ну а если автор реально на какой-то там англ опирался то просто помянем
не приплетайте сюда английский,
А мы не приплетаем, там буквально сноска автора есть про клык, вот в чём смех
Анон пишет:По палладию должно быть Дуфан тогда, без "г" и без "ь"
так то да, но это получится совершенно другое словосочетание или слово с иным значением))
Так я то знаю. "НГ" вылезло от "ng" в пиньине, которое, в свою очередь, на русский передается буквой "Н", а не "НГ". Тут исключительно косяк автора либо попытка сослать все на авторскую задумку
Кстати, если опираться на кантонский, то "нг" писать можно, но там с этим сложнее. Да и вряд ли автор именно это и задумывал)))
а Фанг от английского fang - клык.
Ясно, это, видать, пилигримы занесли
пилигримы занесли
ты ничего не понимаешь, анон, это АВТОРСКИЙ МИР
Бля, я упоролась, полезла искать ту сноску. В ней написано: "Дуфанг — с кит. досл.: Ядовитый Клык", открыла БКРС, открыла другой словарь, вбила и "клык", и "ядовитый клык" - ничего похожего на fang. А потом я проделала все те же операции в яндекс переводчике...и все нашлось
Отредактировано (2024-02-03 22:28:52)
яндекс переводчике
сук
Бля, я упоролась, полезла искать ту сноску. В ней написано: "Дуфанг — с кит. досл.: Ядовитый Клык", открыла БКРС, открыла другой словарь, вбила и "клык", и "ядовитый клык" - ничего похожего на fang. А потом я проделала все те же операции в яндекс переводчике...и все нашлось
Кринж (2)
Выстраиваем сеттинги на онлайн-переводчиках. Дожили. Не все обязаны знать китайский, но неужели нельзя было проконсультироваться со знающим человеком или БАНАЛЬНО открыть бкрс?
Отредактировано (2024-02-03 22:36:16)
Ну вот я не знаю что такое бкрс, может и автор не знал
А могла бы просто не делать сноску с типа переводом и спокойно отмазаться чем-нибудь типа "выбирала по созвучию"
Мне мой вариант с китайско-английской химерой нравится больше
Ну вот я не знаю что такое бкрс, может и автор не знал
судя по ссылке выше - знал
Мне мой вариант с китайско-английской химерой нравится больше
Кажется, к нам пожаловал автор «Пионов».