Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2023-06-06 09:12:09

Анон

Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.

ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.


Правила треда:

Результаты голосования.
  • Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.

  • Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
    Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
    Абстрактность срача определяется модератором на глаз.

Ок/не ок.
  • Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.


#76 2023-06-06 20:07:28

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Я к нему в принципе отношусь как к другому тексту, эдакий фанфик от автора же. Хоть и грустно.

+++
Когда я сказала, что это авторский фанфик, меня чуть не заклевали за "неуважение"  :lol:

#77 2023-06-06 20:08:11

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Может, юнеты просто поправили свой текст, они же редачили его потом? Сначала губы были, потом не было.

:dontknow:
Но да, в последней версии про губы нет, а другой у меня нет сейчас.

#78 2023-06-06 20:08:37

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Нет, там сразу... Блин. А в переводе ли юнетов я первый раз дочитывала?

Еще был какой-то причесанный машинный на ваттпаде, мб оттуда.

#79 2023-06-06 20:14:04

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Краткая сводка по цензуре в Небожителях

Только в двух местах, да?  :hmm:

#80 2023-06-06 20:14:07

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Еще был какой-то причесанный машинный на ваттпаде, мб оттуда.

Потом гляну свои закладки на ВП, если вспомню пароль.

#81 2023-06-06 20:15:51

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Только в двух местах, да? 

Вот занятно, анон, но приличная часть перечисленного выглядит так же у комильфо, как у Суйки, а у юнетов отличается.

#82 2023-06-06 20:30:48

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Только в двух местах, да?  :hmm:

А тебе две сцены — эта одна и еще какая-то, вероятно — это не два места, а пицот?

Отредактировано (2023-06-06 20:31:10)

#83 2023-06-06 20:39:19

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А тебе две сцены — эта одна и еще какая-то, вероятно — это не два места, а пицот?

Я тебе все "формулировки" принесла, для себя сам решай.
А для меня разные предложения - разные места и разные формулировки.
Если мы конечно не говорим, что заменить в тексте все губы и все поцелуи = заменить одну формулировку про губы и поцелуи во всём тексте

#84 2023-06-06 20:45:35

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Я тебе все "формулировки" принесла, для себя сам решай.
А для меня разные предложения - разные места и разные формулировки.

Ну а для меня одна сцена — одно место, мне норм.

Если мы конечно не говорим, что заменить в тексте все губы и все поцелуи = заменить одну формулировку про губы и поцелуи во всём тексте

Откуда у тебя вообще весь текст вылез, гспди  :facepalm: И хер угадаешь, весь текст — это сцена, глава или вся новелла внезапно.

Отредактировано (2023-06-06 20:46:31)

#85 2023-06-06 20:47:31

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Посмотрим, может там ещё что вылезет. До получения книг сложно говорить, но надеюсь найдутся анончики, которые сверят

#86 2023-06-06 20:47:47

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

Только в двух местах, да?  :hmm:

А тебе две сцены — эта одна и еще какая-то, вероятно — это не два места, а пицот?

А ничего, что это не замена слова "поцелуй" и не корректировка двух мест, как обещались? Два места - это два абзаца/две сцены. Здесь сцена одна.
А ничего, что это выкидывание абзацев? Ибо даже если сравнить количество фраз!..
Настроение, осмысления героем своих чувств, мотивы, действия - все отличается.

#87 2023-06-06 20:49:51

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Но они говорили о двух формулировках, так что действительно странно  :think:

#88 2023-06-06 20:53:42

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Но они говорили о двух формулировках, так что действительно странно  :think:

Анон об этом же. Два листа испоганили - это две формулировки. А что там по тексту тогда?..

#89 2023-06-06 21:04:34

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

Но они говорили о двух формулировках, так что действительно странно  :think:

Анон об этом же. Два листа испоганили - это две формулировки. А что там по тексту тогда?..

Анон это они легко отобьют тем, что текст у Юнетов и у них разный (веб и печатка) + художественное осмысление при переводе.
И доказать тут что то можно будет только тряся тайванским томиком (англ не пойдет, нужно прямое сравнение оригинала и перевода)

Отредактировано (2023-06-06 21:05:06)

#90 2023-06-06 21:39:34

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А ничего, что это не замена слова "поцелуй" и не корректировка двух мест, как обещались? Два места - это два абзаца/две сцены. Здесь сцена одна.

Если там изначально прям так и говорили, мол, мы поменяем два слова в трех предложениях, то оно, конечно, пиздеж (хотя хз, на что они заменить поцелуй собирались, на дружеские обнимашки?). А два места - ну, нам все еще могут дать еще одну переписанную сцену вдобавок к той, что видим сейчас, вот и будет две.

А ничего, что это выкидывание абзацев? Ибо даже если сравнить количество фраз!..
Настроение, осмысления героем своих чувств, мотивы, действия - все отличается.

Про абзацы я тебе ничего сказать не могу, надо сесть и построчно сравнивать, в идеале еще и с источником, с которого переводили.
Но про настроение - ну хз, как по мне, так почти плюс-минус лапоть на месте, повторюсь, в лучших традициях киноадаптаций условного тенсента. Я понимаю, чему тут можно не радоваться, но, как говорится, и не ужас-ужас, имхо.

#91 2023-06-06 21:57:29

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Кстати.
Почему это:

За данный пост несу ответственность только я.

Хочу сразу сказать, что публикация данного поста — полностью моя инициатива, и я осознаю возможные последствия.

Мне кажется очередным наебаловом, "пожалейте нас, бедных"? Особенно посое вчерашнего обещания согласовать с начальством и потом внести, если разрешат.

#92 2023-06-06 22:24:19

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Возможные последствия это какие? Её тип за это уволят или что?

#93 2023-06-06 22:24:36

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

А меня удивил стол, понимаю что по сравнению с поцелуем это мелочь, но был же алтарь, откуда стол взялся?

#94 2023-06-06 22:28:19

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Больше издательства меня бесят только комментаторы, которые заплатили за том 1000+ (так-то приличная сумма за книгу), и теперь защищают издательство от "нападков". Только за издание первых томов прибыль комильфо это десятки миллионов, уж кому точно не нужна защита дак это им, все равно хомяки все раскупят  :facepalm:

#95 2023-06-06 22:37:33

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Больше издательства меня бесят только комментаторы, которые заплатили за том 1000+ (так-то приличная сумма за книгу), и теперь защищают издательство от "нападков". Только за издание первых томов прибыль комильфо это десятки миллионов, уж кому точно не нужна защита дак это им, все равно хомяки все раскупят  :facepalm:

+100 :friends:

#96 2023-06-06 22:40:09

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

А меня удивил стол, понимаю что по сравнению с поцелуем это мелочь, но был же алтарь, откуда стол взялся?

Стол для подношений теперь, есть прямо словосочетанием. Вероятно, это как раз более правильно с тз китайской культуры.

#97 2023-06-06 22:51:23

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

А разве там не было стола, на котором они свою каллиграфию писали? Или это и был алтарь?

#98 2023-06-07 00:07:09

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

СЛ отговорился чем-то. Может тогда про губы было?..

Анон читала в марте 2022, там не было губ, только про "подрались". И глянула через гуглопереводчик этот момент на китайском – тоже губ нет :think:

Анон пишет:

Или это и был алтарь?

Если погуглить внутренности китайских храмов, то стол для подношений именно что похож на стол в нашем понимании. А для каллиграфии может быть как отдельный стол, так и вообще столик, перед которым ты сидишь на коленях и на нём особо не поваляешься

Отредактировано (2023-06-07 00:11:13)

#99 2023-06-07 00:12:25

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:

Больше издательства меня бесят только комментаторы, которые заплатили за том 1000+ (так-то приличная сумма за книгу), и теперь защищают издательство от "нападков". Только за издание первых томов прибыль комильфо это десятки миллионов, уж кому точно не нужна защита дак это им, все равно хомяки все раскупят

+ мильён

Охренеть всё-таки. Они буквально изменили смысл мыслей СЛ на противоположный. уроды(((
Нахуй-нахуй, руиздание бросаю(

#100 2023-06-07 00:47:29

Анон

Re: Тред изданий китаеновелл, псевдокитаеновелл и обсуждения издательств

Анон пишет:
Анон пишет:

А причем тут Лия Арден и англоязычное?

Ой, бля, анон, не поверишь, это я птичка-тупик. Я чот решил, что она американка, и только сейчас допетрил глянуть в википедию.  :lol:  Что кагбэ лишний раз доказывает, что за этими фейковыми иностранцами глаз да глаз.

О да. Эти псевдоиностранные имена... спасибо, пока не берут китайские 🤦
А то есть руавторка с псевдонимом Ким Юна, которая пишет в корейском сеттинге... да еще и название у книги почти как у дорамы 🤦🤦🤦Сперва была уверена, что это по дораме книжка 🤦

И может я что-то не так понимаю, но насколько корректно писать про книги руавторов "китайское фентази", "азиатские новелы" - в совмесе с ником вместо имени или иностранным именем мне это кажется надувательством покупателя и попыткой нажиться на модной теме.

О да... и прекрасные дискуссии у аторок/редакторок/блогерок про то, что некоторые вынуждены издаваться под псевдонимами, т.к. предвзятое отношение к руавторам и полу автора 🤦+ тезисы про всяких разных авторов, которые тоже брали псевдонимы, а не под своим именем писавших.

По мне лучше взять руавтора, который пишет в своем или том же псевдоазиатском сеттинге, чем мимикрировавшего под иностранца.

Отредактировано (2023-06-07 00:48:05)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума