Вы не вошли.
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Правила треда:
Запрещено обсуждение пираток. Для этого теперь есть отдельная тема: Тред неофициальных изданий китаеновелл.
Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.
Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
Абстрактность срача определяется модератором на глаз.
Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.
Я к нему в принципе отношусь как к другому тексту, эдакий фанфик от автора же. Хоть и грустно.
+++
Когда я сказала, что это авторский фанфик, меня чуть не заклевали за "неуважение"
Может, юнеты просто поправили свой текст, они же редачили его потом? Сначала губы были, потом не было.
Но да, в последней версии про губы нет, а другой у меня нет сейчас.
Нет, там сразу... Блин. А в переводе ли юнетов я первый раз дочитывала?
Еще был какой-то причесанный машинный на ваттпаде, мб оттуда.
Только в двух местах, да?
Еще был какой-то причесанный машинный на ваттпаде, мб оттуда.
Потом гляну свои закладки на ВП, если вспомню пароль.
Только в двух местах, да?
Вот занятно, анон, но приличная часть перечисленного выглядит так же у комильфо, как у Суйки, а у юнетов отличается.
Только в двух местах, да?
А тебе две сцены — эта одна и еще какая-то, вероятно — это не два места, а пицот?
Отредактировано (2023-06-06 20:31:10)
А тебе две сцены — эта одна и еще какая-то, вероятно — это не два места, а пицот?
Я тебе все "формулировки" принесла, для себя сам решай.
А для меня разные предложения - разные места и разные формулировки.
Если мы конечно не говорим, что заменить в тексте все губы и все поцелуи = заменить одну формулировку про губы и поцелуи во всём тексте
Я тебе все "формулировки" принесла, для себя сам решай.
А для меня разные предложения - разные места и разные формулировки.
Ну а для меня одна сцена — одно место, мне норм.
Если мы конечно не говорим, что заменить в тексте все губы и все поцелуи = заменить одну формулировку про губы и поцелуи во всём тексте
Откуда у тебя вообще весь текст вылез, гспди И хер угадаешь, весь текст — это сцена, глава или вся новелла внезапно.
Отредактировано (2023-06-06 20:46:31)
Посмотрим, может там ещё что вылезет. До получения книг сложно говорить, но надеюсь найдутся анончики, которые сверят
Анон пишет:Только в двух местах, да?
А тебе две сцены — эта одна и еще какая-то, вероятно — это не два места, а пицот?
А ничего, что это не замена слова "поцелуй" и не корректировка двух мест, как обещались? Два места - это два абзаца/две сцены. Здесь сцена одна.
А ничего, что это выкидывание абзацев? Ибо даже если сравнить количество фраз!..
Настроение, осмысления героем своих чувств, мотивы, действия - все отличается.
Но они говорили о двух формулировках, так что действительно странно
Но они говорили о двух формулировках, так что действительно странно
Анон об этом же. Два листа испоганили - это две формулировки. А что там по тексту тогда?..
Анон пишет:Но они говорили о двух формулировках, так что действительно странно
Анон об этом же. Два листа испоганили - это две формулировки. А что там по тексту тогда?..
Анон это они легко отобьют тем, что текст у Юнетов и у них разный (веб и печатка) + художественное осмысление при переводе.
И доказать тут что то можно будет только тряся тайванским томиком (англ не пойдет, нужно прямое сравнение оригинала и перевода)
Отредактировано (2023-06-06 21:05:06)
А ничего, что это не замена слова "поцелуй" и не корректировка двух мест, как обещались? Два места - это два абзаца/две сцены. Здесь сцена одна.
Если там изначально прям так и говорили, мол, мы поменяем два слова в трех предложениях, то оно, конечно, пиздеж (хотя хз, на что они заменить поцелуй собирались, на дружеские обнимашки?). А два места - ну, нам все еще могут дать еще одну переписанную сцену вдобавок к той, что видим сейчас, вот и будет две.
А ничего, что это выкидывание абзацев? Ибо даже если сравнить количество фраз!..
Настроение, осмысления героем своих чувств, мотивы, действия - все отличается.
Про абзацы я тебе ничего сказать не могу, надо сесть и построчно сравнивать, в идеале еще и с источником, с которого переводили.
Но про настроение - ну хз, как по мне, так почти плюс-минус лапоть на месте, повторюсь, в лучших традициях киноадаптаций условного тенсента. Я понимаю, чему тут можно не радоваться, но, как говорится, и не ужас-ужас, имхо.
Кстати.
Почему это:
За данный пост несу ответственность только я.
Хочу сразу сказать, что публикация данного поста — полностью моя инициатива, и я осознаю возможные последствия.
Мне кажется очередным наебаловом, "пожалейте нас, бедных"? Особенно посое вчерашнего обещания согласовать с начальством и потом внести, если разрешат.
Возможные последствия это какие? Её тип за это уволят или что?
А меня удивил стол, понимаю что по сравнению с поцелуем это мелочь, но был же алтарь, откуда стол взялся?
Больше издательства меня бесят только комментаторы, которые заплатили за том 1000+ (так-то приличная сумма за книгу), и теперь защищают издательство от "нападков". Только за издание первых томов прибыль комильфо это десятки миллионов, уж кому точно не нужна защита дак это им, все равно хомяки все раскупят
Больше издательства меня бесят только комментаторы, которые заплатили за том 1000+ (так-то приличная сумма за книгу), и теперь защищают издательство от "нападков". Только за издание первых томов прибыль комильфо это десятки миллионов, уж кому точно не нужна защита дак это им, все равно хомяки все раскупят
+100
А меня удивил стол, понимаю что по сравнению с поцелуем это мелочь, но был же алтарь, откуда стол взялся?
Стол для подношений теперь, есть прямо словосочетанием. Вероятно, это как раз более правильно с тз китайской культуры.
А разве там не было стола, на котором они свою каллиграфию писали? Или это и был алтарь?
СЛ отговорился чем-то. Может тогда про губы было?..
Анон читала в марте 2022, там не было губ, только про "подрались". И глянула через гуглопереводчик этот момент на китайском – тоже губ нет
Или это и был алтарь?
Если погуглить внутренности китайских храмов, то стол для подношений именно что похож на стол в нашем понимании. А для каллиграфии может быть как отдельный стол, так и вообще столик, перед которым ты сидишь на коленях и на нём особо не поваляешься
Отредактировано (2023-06-07 00:11:13)
Больше издательства меня бесят только комментаторы, которые заплатили за том 1000+ (так-то приличная сумма за книгу), и теперь защищают издательство от "нападков". Только за издание первых томов прибыль комильфо это десятки миллионов, уж кому точно не нужна защита дак это им, все равно хомяки все раскупят
+ мильён
Охренеть всё-таки. Они буквально изменили смысл мыслей СЛ на противоположный. уроды(((
Нахуй-нахуй, руиздание бросаю(
Анон пишет:А причем тут Лия Арден и англоязычное?
Ой, бля, анон, не поверишь, это я птичка-тупик. Я чот решил, что она американка, и только сейчас допетрил глянуть в википедию. Что кагбэ лишний раз доказывает, что за этими фейковыми иностранцами глаз да глаз.
О да. Эти псевдоиностранные имена... спасибо, пока не берут китайские 🤦
А то есть руавторка с псевдонимом Ким Юна, которая пишет в корейском сеттинге... да еще и название у книги почти как у дорамы 🤦🤦🤦Сперва была уверена, что это по дораме книжка 🤦
И может я что-то не так понимаю, но насколько корректно писать про книги руавторов "китайское фентази", "азиатские новелы" - в совмесе с ником вместо имени или иностранным именем мне это кажется надувательством покупателя и попыткой нажиться на модной теме.
О да... и прекрасные дискуссии у аторок/редакторок/блогерок про то, что некоторые вынуждены издаваться под псевдонимами, т.к. предвзятое отношение к руавторам и полу автора 🤦+ тезисы про всяких разных авторов, которые тоже брали псевдонимы, а не под своим именем писавших.
По мне лучше взять руавтора, который пишет в своем или том же псевдоазиатском сеттинге, чем мимикрировавшего под иностранца.
Отредактировано (2023-06-07 00:48:05)