Вы не вошли.
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Правила треда:
Запрещено обсуждение пираток. Для этого теперь есть отдельная тема: Тред неофициальных изданий китаеновелл.
Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.
Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
Абстрактность срача определяется модератором на глаз.
Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.
Даже винить её не могу, редачить гугловский фанперевод - это с ума сойти можно
Даже винить её не могу, редачить гугловский фанперевод - это с ума сойти можно
Да там в принципе текст как гугловская машинка и выглядит, хз че она там редачила
Анончики, кто покупал печатку/онлайн Медных монет? Что там с редактурой, реально пиздец?
Нет…
Анончики, кто покупал печатку/онлайн Медных монет? Что там с редактурой, реально пиздец?
Там есть местами недочеты, это правда, но больше стилистические и в первых главах. Прекрасно понятно, о чем речь, кто что делает, читается легко Я почти дочитала томик и буду брать второй.
Анон пишет:Анончики, кто покупал печатку/онлайн Медных монет? Что там с редактурой, реально пиздец?
Там есть местами недочеты, это правда, но больше стилистические и в первых главах. Прекрасно понятно, о чем речь, кто что делает, читается легко
Я почти дочитала томик и буду брать второй.
Если местами «недочеты» уже в первых главах, то дальше еще хуже. И нет, для нормального текста мало «ну там понятно же о чем речь», и уж тем более в печатке, и уж тем более за деньги
то дальше еще хуже
Но там не хуже. Там хорошо читаемый текст. Перевод Адвоката читать невозможно, перевод Монет читается без проблем.
о, аноны, которым было все понятно в переводе медных монет, а вот эти шыдевро фразы вы в итоге как расшифровали-то?
"Рассерженный на дне реки короткими лапами, он злился и теперь, едва представилась..."
"Он расслабил голову и, продолжая небрежно обвиваться (...), вяло спросил..."
особенно интересует, че там с короткими лапами на дне реки-то в итоге?
Что нет? Там текст как галимый мтл выглядит, хотя даже гугл вряд ли так навалит
Нормальный перевод, если сравнить с состоянием других переводов Му Сули (адвокат) вообще отличный
Что за вой то пошел
а вообще, конечно, мне кажется, что издуны перехитрили сами себя. наслушались воплей про то, что нормальные люди книги не читают, главное их красиво на полочку поставить, ну и забили хер, решив пихать в книги подстрочники без редактуры. все равно ведь никто не будет читать. в итоге имеем книгу за оверпрайс с цензурой и с отсутствием нормального перевода.
это сразу минус те, кто не берет цензуру, минус те, кто берет цензуру, сцепя зубы, ради более качественного, чем в сети, перевода. остаются только полочники. но у них тоже деньги не бесконечные. рано или поздно для них стоимость будет так высока, что тупо за аксессуар на полку такие суммы отдавать они уже не захотят. и что тогда? будут чисто обложки печатать без текста, чтоб на полочку красиво поставить?
Что за вой то пошел
Да я вообще хз. Видимо, некоторые от Кислорода и фан-переводчиков ждали идеальный текст, который не будет уступать лучшим образчикам переводной литературы.
о, аноны, которым было все понятно в переводе медных монет, а вот эти шыдевро фразы вы в итоге как расшифровали-то?
"Рассерженный на дне реки короткими лапами, он злился и теперь, едва представилась..."
"Он расслабил голову и, продолжая небрежно обвиваться (...), вяло спросил..."
особенно интересует, че там с короткими лапами на дне реки-то в итоге?
Это просто пиздец И это ведь на одной странице нашли, да?
Анон пишет:Что за вой то пошел
Да я вообще хз. Видимо, некоторые от Кислорода и фан-переводчиков ждали идеальный текст, который не будет уступать лучшим образчикам переводной литературы.
Нет, идеальный текст ждали от человека, который козырял своим огромным редакторским опытом, свысока высмеивал чужие тексты и ошибки и раздавал советы, как нужно писать/редактировать.
Хрен бы с какими-то опечатками или мелкими косяками, но тут этот чудо-юдо-редактор словно вообще русский язык не знает. Поэтому ситуация донельзя мемная
Отредактировано (2025-09-11 09:25:09)
будут чисто обложки печатать без текста, чтоб на полочку красиво поставить?
Обложки нельзя красиво на полочку поставить, формат не тот. И остальные твои вопли такие же дурацкие.
идеальный текст ждали от человека, который козырял своим огромным редакторским опытом, свысока высмеивал чужие тексты
Мне кажется, большая часть людей не в курсе того, что ты написал. Поэтому и ожиданий таких нет.
о, аноны, которым было все понятно в переводе медных монет, а вот эти шыдевро фразы вы в итоге как расшифровали-то?
"Рассерженный на дне реки короткими лапами, он злился и теперь, едва представилась..."
"Он расслабил голову и, продолжая небрежно обвиваться (...), вяло спросил..."
особенно интересует, че там с короткими лапами на дне реки-то в итоге?
Какой ужас
По-моему, я помню короткие лапы с фикбука... Я это для себя тогда так поняла, что у дракона может быть разная форма в зависимости от сил, а его хватило только на лапки как у мопса и он расстроился
и ожиданий таких нет
Я обычно первый встаю на защиту переводчиков, но
Рассерженный на дне реки короткими лапами, он злился и теперь, едва представилась...
Это просто пиздец, это показатель, что некоторые куски текста даже не читали, не то, что не переводили. Для бесплатного перевода - нуок, не нравится плохо причесанная машинка, не читай. Я же правильно понял, что это уже из печатного издания?
Отредактировано (2025-09-11 09:46:20)
Самый прикол в том, что эта редакторша Торес вычитывала текст для издания несколько раз. Минимум два. Она мне как-то то ли в тви, то ли в блускае в ленте вылезла и я зашел глянуть страницу. Она там распиналась как любит Монеты, как тщательно текст вылизывает и бла-бла. Писала про свои способы, как тщательнее текст проверить: первая вычитка по стандарту, вторая вслух, а третья не с начала текста, а с конца. Типа она так с текстом ебётся для того, чтобы отсечь все даже мелкие косяки
Ну прям вайб: я самая пиздатая блять
Ну так-то можно, даже без подставки, но место на полке уменьшается.
Так-то можно и принты на стену повесить. Покупка книг, как мерча это часть проблемы покупки книг ради самого процесса покупки книг. Но это не значит, что продажа обложек может это заменить.
Вообще осуждать людей, которые покупают книги, как мерч, удобно конечно. Но они все же не единственные покупатели и обвинять их в халатности издательств такое себе.
"Рассерженный на дне реки короткими лапами, он злился и теперь, едва представилась..."
Там несколькими абзацами ранее был момент, когда челик в теле дракона протянул лапы и не дотянулся, ну и у него подгорело. Фраза как бы отсылает к этой ситуации. В момент чтения я даже внимания не обратила, тк была в контексте, но сейчас и правда все кажется странным.
Но больше всего меня бесит в этом переводе, что часто повторяется "не тепло и не холодно" и тому подобное - наверное, это какое-то устойчивое выражение, которое не было адаптировано. Ну можно же найти синомим, типа, безразлично, нейтрально, как-нибудь там, чтобы нормально звучало.
Об такие моменты я запинаюсь постоянно. Читала в электронке, удивлена, что так и напечатали походу, гении.
так и напечатали походу
Я вообще подозреваю, что издательство практически не трогает текст и в целом все оставляет на откуп переводчикам. Хотя интересно, кто выбрал художников для Монет, мне впервые нравится и обложка, и иллюстрации, и мерч у первого тома.
А то, что переводу «Монет» много лет и тогда ещё не было нейросетей, мы учитывать не будем? Или это все только ради хейта беты?) В подслушке и срачильне второй день дубли постов, кого ж так разрывает
много лет и тогда ещё не было нейросетей, мы учитывать не будем
Много лет это двадцать что ли? Непросто для перевода использовать начали сильно до того, как чат gpt стал популярен.