Вы не вошли.
В мирном треде пора открывать форточку, настолько там стало душно. Так что, аноны, охочие до бумажных китае-книг, предлагаю в этом треде обсуждать ру- и англо-издания и издательства китаеновелл и тех новелл, авторы которых претендуют на азиатский колорит.
Сразу оговоримся, что это НЕ МИРНЫЙ тред, но все-таки лучше без излишнего хейта, если вы понимаете, о чем я.
Можно высказывать свое недовольство деятельностью издательства или визуализацией от артеров. Нельзя открыто хейтить людей и издательства и разжигать.
ПС: Я создаю тему впервые. Так что если у анонов есть рац.предложения, можем скорректировать по ходу.
Правила треда:
Запрещено обсуждение пираток. Для этого теперь есть отдельная тема: Тред неофициальных изданий китаеновелл.
Запрещено пронзание хомяков, авторов, издателей и так далее.
Обсуждать цензуру можно в рамках обсуждения произведений.
Абстрактные срачи о цензуре в принципе уносим сюда: Цензуры тред.
Абстрактность срача определяется модератором на глаз.
Запрещено обсуждение взглядов артеров, авторов, издателей и кого угодно на мировые события.
Тигр реально настолько хорошо пошел
Не показалось, что хорошо пошел, но, может, я подписан не на те канальчики в тг? Я сам фанат и в восторге, что в Магистрали его выпускают, но меня тоже удивило. Возможно, это все-таки один из самых адекватных текстов руазии...
И нет, не в одной серии с классикой Китая. А в Главном тренде, там, вроде, как раз современность?
тот же анон
Класс, теперь мне пришла отбивка, что заказ отменен, посылка возвращается отправителю
Бибы пол часа назад выкатили пост, у сдэка неполадки, так что, анонче, твоя посылка тебе дойдет
Хоть я и не одобряю причину, почему так сделали, на самом деле это ближе к книжному канону. Там был вид чисто от лица ВИ и по факту тоже неизвестно кто это был. Лишь догадки на основании жанра
Так что по факту не так уж и страшно как в прошлый раз.
Но вот уточнение из конца что да, это был именно ЛЧ вероятно вырежут....
Вот поэтому я никак не могу решить, брать или нет. С одной стороны это цензура, с другой так по идее эта сцена и должна быть реализована
Тигр реально настолько хорошо пошел, что его выпускают в серии наравне с классикой Китая?
В этой серии выпускают в принципе многое попсовое из эксмо, в том числе Лию Арден, Джезбел и других покемонов Фроловой
Хоть я и не одобряю причину, почему так сделали, на самом деле это ближе к книжному канону. Там был вид чисто от лица ВИ и по факту тоже неизвестно кто это был. Лишь догадки на основании жанра
Так что по факту не так уж и страшно как в прошлый раз.
Но вот уточнение из конца что да, это был именно ЛЧ вероятно вырежут....Вот поэтому я никак не могу решить, брать или нет. С одной стороны это цензура, с другой так по идее эта сцена и должна быть реализована
А 11 не тронули? Жесть, собираю какой-то обрезок, а не маньхуа
Внезапно увидела, что "Слуга тигра" выходит в Магистрали
А это зацензуренная версия изначально сетевого романа? Или он сразу писался под издательство?
А это зацензуренная версия изначально сетевого романа? Или он сразу писался под издательство?
Вроде был первоначально написан без цензуры, вышла только парочка глав на фикбуке, после чего автору предложили издаться, и он уже всё порезал для издания. В полном изначальном виде роман так и не вышел.
анон сильно цензуры в Слуге тигра не разглядел. Там только словами через рот не говорится о том, что магистрат не спал со своим Лун-гэ, вокруг магистрата вьются все кому не лень, в тигре отчетливо анон видел дорамного Вэнь Кэсина из Странников, всяческие родственные души и все друг друга называют братьями . Написано классно.
в тигре отчетливо анон видел дорамного Вэнь Кэсина из Странников
Бибы показали внутрянку Эрхи, и лучше бы я её не видела...
Как вам "названная мать", которая с лёгкой руки редактора стала "мамкой"? А Сюэ Мэн, который называет Мо Жаня теперь лаского дворняжечкой?
В комментах вк и в подслушке отметили ещё несколько моментов.
Я в ахуе, потому что задача с Эрхой была элементарна - почекать ошибки, опечатки и т.д. и т.п., но нет, мы выстрелим себе в ногу.
Я, конечно, сильно на эмоциях пишу, потому что очень ждала издание Эрхи именно в переводе Фапсы и у меня неистово горит жопа. Я из того лагеря, которым переводы Путей не нравятся своим подходом и стилистикой, и я надеялась, что Эрху это по понятным причинам обойдет, но сейчас серьезно задумываюсь а не пойти ли бибам нахуй, обойдусь электронкой и английским изданием
Как вам "названная мать", которая с лёгкой руки редактора стала "мамкой"? А Сюэ Мэн, который называет Мо Жаня теперь лаского дворняжечкой?
Пиздец нахуй блять
Бибы показали внутрянку Эрхи, и лучше бы я её не видела...
Нахуя а главное нахуя... Я и так из-за всратых обложек сомневался, покупать или нет, но видимо теперь выбор очевиден и правда лучше англотомики купить, тем более они по цене почти одинаковые
и правда лучше англотомики купить, тем более они по цене почти одинаковые
Анон не хотел англотомики, анону нравится именно перевод Фениксов, а в итоге такой облом
А что фениксы говорят по этому поводу?
Лапса (сопереводчица Эрхи) в тележной подслушке тусит, часто что-то обсуждает. Я вот жду, прокомментирует ли она это как-то.
А что фениксы говорят по этому поводу?
Мне кажется, с их отношением к переводу, они бы потребовали согласовывать все правки с ними Вон, в той же подслушке пляшут с тем, что ничего страшного нет, просто вы все необразованные и синонимов не знаете, может, они такого же мнения.
Но в любом случае ничего пока не слышно.
именно в переводе Фапсы
Это вам к пиратам. Потому что в том виде, в каком существует перевод Фапсы, его ни одна редакция в печать не пропустит. Ну, кроме Кислорода
Отредактировано (2025-02-04 23:21:07)
Это вам к пиратам. Потому что в том виде, в каком существует перевод Фапсы, его ни одна редакция в печать не пропустит. Ну, кроме Кислорода
Ну это ты загнул. Один из самых хороших переводов в ру сегменте. Спасибо, что не оксиджи и прочие творцы. Тот же официальный перевод БН оставляет желать лучшего
А 11 не тронули? Жесть, собираю какой-то обрезок, а не маньхуа
Слава богу нет
Как вам "названная мать", которая с лёгкой руки редактора стала "мамкой"? А Сюэ Мэн, который называет Мо Жаня теперь лаского дворняжечкой?
От "мамки" меня тоже покоробило, да. Но с "дворняжкой"-то что не так? Сюэ Мэн действительно называл его так по тексту, и не единожды.
Ну и плюс у Фапсы в этом предложении было написано, что СМ называл его "сукиным сыном", а названная мать - "щенком этой суки", что буквально то же самое, так что тут просто явная попытка избежать тавтологии. Так что я соглашусь с "мамкой", хотя это скорей вкусовщина, но претензий к "дворняжке" понять не могу.
но претензий к "дворняжке" понять не могу
я про это изначально не писала, но мне кажется, что к "дворняжке" такая же претензия, что и к "мамке" - смысл тот же, а оттенок другой может тот анон ждал шелудивого пса не знаю кому-как но мне кажется в дворняжке есть что-то маленькое и миленькое, а МЖ как бы...
Как вам "названная мать", которая с лёгкой руки редактора стала "мамкой"?
Сейчас чекнул перевод Фапсы, они тоже зачем-то поменяли на «мамка». Нахуя
А в чем проблема-то?
1) всрато звучит
2) у гг есть биологическая мать и есть приёмная мать. Незнакомый с новеллой читатель, который не в курсе о существовании приёмной матери, может очень удивиться, что «мамка» называет своего сына «щенком суки»
3) в китайском оригинале она тоже приёмная мать, а не мамка.
Сейчас чекнул перевод Фапсы, они тоже зачем-то поменяли на «мамка». Нахуя
Тогда вообще претензий быть не должно, ведь это именно перевод фениксов