Вы не вошли.
Вашего любимку подменили? Таинственные организации строят козни? Вам сюда!
Место для обсуждения конспирологических теорий, чтобы они не расползались по всему разделу.
Выход с вышеупомянутыми теориями за пределы треда = бан на сутки.
Внимание! Не мирная тема. Можно сраться и продолжать срачи из других тем.
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов
Китаезаебашек тред
Анончик, мне лень скрины делать и куда-то класть. Попробуй разбить текст на строки вот так (по знакам препинания):
#岱你健身# 事实证明…
大量刷舞蹈课确实也刷体脂…
终于是刷下来了
Это что за новый метод перевода?
Это что за новый метод перевода?
Обычный. Сперва смотришь, как автопереводчик перевёл целую фразу, потом - что означают обороты и слова по отдельности. Это автоперевод, его надо перепроверять.
Чжоу Е, кажется, прикалывается над некоторыми "новостями".
#МарсианскоеИнформационное Агентство# Сегодня я работаю на Марсе!
Демонстрирует чудеса преображения, накладные уши и фальшивую растительность на лице.
Кроме этого у нее была интересная подборка фото с ненастоящими, нарисованными товарами.
Эпиграфом к этой подборке была фраза "Воробей щебечет на телеграфном столбе". Это оказалась тоже цитата из песни Джея Чоу. Ее лирический герой дождливой ночью грустит, пишет песню и вспоминает девушку, которая оказалась не способна на настоящее чувство.
Всем спасибо за внимание, с любовью ваш атеист-конспиролог.
Отредактировано (2023-10-16 02:04:52)
Это автоперевод, его надо перепроверять.
Например, на других ресурсах, а не разбивая так, как почему-то кажется более удобным тебе.
Лично я рада за принцессу, она явно в каком-то тематическом месте и развлекается. При чем тут конспирология? Песня Джея Чоу? И? Опять намек на ГЦ?
вспоминает девушку, которая оказалась не способна на настоящее чувство.
Точно про ГЦ, а может даже про кроличка, ее сценического мужа из ДС.
Отредактировано (2023-10-16 02:45:50)
Боюсь себе представить, что себе на фантазирует конспиролог во время Хэллоуина
Например, на других ресурсах
Я значение глагола принёс - как раз с ресурса-словаря. Перейти по ссылке ты тоже не осилил?
два дня ждал дайджест. где он?
пока я не увидела ничего даже похожего на него( Ну ладно, возможно, ВОЗМОЖНО, обложка с ГЦ както натягивается на обещанное. но, кмк, сова порвалась еще при виде глобуса
Конспиролог над вами, аноны, стебётся откровенно, а вы ведётесь
Конспиролог над вами, аноны, стебётся откровенно, а вы ведётесь
Больше всего меня каждый раз удивляет, что не лень было три простыни отборной чуши сочинять только чтоб постебаться. Вот времени то у человека.
Сижу, завидую...
Это что за новый метод перевода?
Нормальный это метод. Проблема перевода с китайского онлайн переводчиками в том, что они не всегда правильно разбивают фразу на слова. Они конечно знают всякие сочетания, но самое распространенное не всегда правильное. Поэтому разбить фразу вручную как раз ему помочь. И наоборот, убрать переносы там, где их быть не должно, но получились из-за верстки. Особенно такое бывает с картинками. Смысл можем получить прямо противоположный.
Ну и Гугл не переводит с китайского на русский, он переводит с китайского на английский и потом с английского на русский. В процессе тоже может родить странное.
Конспиролог над вами, аноны, стебётся откровенно, а вы ведётесь
не, ну я не велась, но думала - а вдруг чо интересное будет. а тут скучно и уныло
Конспиролог над вами, аноны, стебётся откровенно, а вы ведётесь
Аноны не ведутся, а ждали чего-то новенького, над чем можно погиенить листов на двадцать, а тут и гиенить не над чем.
Боюсь себе представить, что себе на фантазирует конспиролог во время Хэллоуина
А потом и свежие мандарины подъедут...
Конспиролог над вами, аноны, стебётся откровенно, а вы ведётесь
Не знаю, мне все нравится))
Итого. ГЦ явно за выход из подвала.
ЛДК затроллил Сяо Чжаня и ГЦ.
Друг Сыфань пожелал семье с котиком и песиком исполнения желаний (что и происходит) и безопасности. Поддержка 80 лвл.
Особенно ГЦ с подвалом и яблоком)
Проблема перевода с китайского онлайн переводчиками в том, что они не всегда правильно разбивают фразу на слова. Они конечно знают всякие сочетания, но самое распространенное не всегда правильное. Поэтому разбить фразу вручную как раз ему помочь. И наоборот, убрать переносы там, где их быть не должно, но получились из-за верстки. Особенно такое бывает с картинками. Смысл можем получить прямо противоположный.
Ну и Гугл не переводит с китайского на русский, он переводит с китайского на английский и потом с английского на русский. В процессе тоже может родить странное.
Спасибо за ликбез? Так как же нам перевести:
https://m.weibo.cn/detail/4954237915371216
Так как же нам перевести:
Доказано фактами. Частые занятия танцами уменьшают жировые отложения. Наконец-то они уменьшились/ наконец это произошло.
Но глагол там не уменьшать, а вычистить, уничтожать, отделаться от.
Байду переводит как brush off
Спасибо за ликбез? Так как же нам перевести:
Скопируй текст, убери хотя бы тэг чтоб он не путал программу и загони в несколько доступных переводчиков. Уже будет лучше.
Мой не очень высокий китайский в этой конструкции не видит ничего что могло бы жЫр увеличивать.
事实证明 - факты свидетельствуют. В этом месте не может быть разночтений - это стадартная фраза.
终于是刷下来了 - в конечном итоге сбросил. Тут используется "смахнул", но видимо для веса/жира применяют норм.
Остается между ними кусок который достатоно просто делится на составные части - в китайском чаще всего части предложения гвоздиками прибиты.
大量刷舞蹈课确 - подлежащее. Многоизучение* танцевальных классов.
实也 - действительно тоже.
刷 - очищает*. Это типа сказуемое.
体脂 - жировые отложения. Дополнение.
*刷 любопытное слово. Оно вообще чистить, но иногда изучать. Так что тут игра слов. Но никак не про наращивание.
Отредактировано (2023-10-16 10:15:12)
Чудеса автоперевода. Ничего не менял и не переносил:
Кстати про традиционные иероглифы. В сегодняшнем анонсе ноябрьского концерта - упрощенные. Только дай публику запутать, сколько там всего народу.
А не пойти ли вам с ЛДК, жиром и тонкостями перевода во флудилку?
Кстати про традиционные иероглифы. В сегодняшнем анонсе ноябрьского концерта - упрощенные. Только дай публику запутать, сколько там всего народу.
Все сходится. Один импостер наркоман с паспортом с Тайваня - у него с традиционными. А тут у него отпуск и пришлось коммандировать импостера с паспортом с материка. А у него упрощенка.
Чудеса автоперевода. Ничего не менял и не переносил:
▼Скрытый текст⬍
Это как с процентами мениска. Все онлайн переводчики писали 20% удалено, на самом деле 20% осталось, но внятно перевести это мог только нейтив, тк есть особенности построения фразы которые тупой ии не берет
А не пойти ли вам с ЛДК, жиром и тонкостями перевода во флудилку?
Такое знакомое поведение - вспоминать о правилах треда, после того, как облажался (в данном случае, с переводом)