Вы не вошли.
Вашего любимку подменили? Таинственные организации строят козни? Вам сюда!
Место для обсуждения конспирологических теорий, чтобы они не расползались по всему разделу.
Выход с вышеупомянутыми теориями за пределы треда = бан на сутки.
Внимание! Не мирная тема. Можно сраться и продолжать срачи из других тем.
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов
Китаезаебашек тред
А не то, что после перерыва решил восстановить навыки, повысить уровень
Так оно входило в программу или нет? А то может это тоже ваши домыслы
Там было что он НАЧАЛ учиться.
На каком языке?
开始练习 он сказал. Переводчик в помощь.
开始练习
А в эссе и статьях о Санцзяне любят использовать такие выражения, которые можно толковать двояко при переводе. Начал практиковать или начал учиться, посетил храм или поклонился в храме. Удобно.
Отредактировано (2023-06-30 19:39:58)
Каждый следующий слив все более виртуозно. Восхищаюсь, анон.
Анончик, продолжай себя утешать воображаемыми сливами и редеющими рядами атеистов.
Анончик, продолжай себя утешать воображаемыми сливами и редеющими рядами атеистов.
Продолжай себя утешать, что это совершенно точно не оню а если окажется, что он, то его совершенно точно подменили, не могли же атеисты всё это время своего любимец последними словами поносить.
На прошлой странице это тебе* не мешало без всякой двоякости утверждать
Анон пишет:
Нет уж. Там было что он НАЧАЛ учиться
Потому что так было в нескольких переводах, которые я читал. Когда принесли новую информацию - вспомнил об тонкостях перевода и о том, что с этим связано уже несколько историй. Поэтому позиция анона "надо уточнить у китаянок, чтобы получилось как с мениском" кажется мне вполне здравой. Онлайн-переводчик тоже знаешь не 100% гарантия.
Отредактировано (2023-06-30 19:49:57)
А в эссе и статьях о Санцзяне любят использовать такие выражения, которые можно толковать двояко при переводе.
Ключевое слово при переводе. А китайцам с какого на какой язык переводят?
Ключевое слово при переводе. А китайцам с какого на какой язык переводят?
Так вот этнические китайцы и обратили внимание, что в одной статье, где перевели "посетил храм" слово может трактоваться и как "поклонился в храме".
Хватит уже делать вид, что есть только те китайцы, которые верят в ЧЧХ из инсты. На вейбо хватает и тех, кто не верит.
в эссе и статьях о Санцзяне любят использовать такие выражения, которые можно толковать двояко при переводе
У 练习 значение тренировать, упражняться, практиковать. В отношении навыка. Не изучать. Двоякое значение, блядь, у них.
Вообще-то про гитару он писал и говорил неоднократно. В майском видео, в эссе, в статьях. Никому не приходит в голову, что там могли быть разные слова? Где-то начал учиться, где-то практиковаться?
Вот пробила поиском. Пост не мой.
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … #p12732813
Кстати, вдруг кому интересно, я когда-то снимал перевод соло-группы в вк майского видео, тот, что они попозже выложили
Сейчас я снова встаю на ноги. Я – все еще я. Я не изменился. Я стараюсь изо всех сил на каждом этапе своей жизни. Я начал учиться писать, чтобы исцелить себя. Начал изучать психологию, чтобы исцелить тех, кто получил из-за меня психологическую травму, чтобы осветить тебя, чтобы осветить себя. Начал учиться играть на гитаре, чтобы разнообразить свой собственный художественный вкус. Поскольку я не могу ходить в караоке, я выучил свои любимые песни, чтобы петь их под собственный аккомпанемент. Я начал изучать древнюю поэзию, чтобы в дальнейшем писать больше глубоких песен. На данный момент я уже закончил несколько мелодий и текстов. Уверен, что в недалеком будущем мы сможем увидеться. Та как независимо от того, что я ношу, люди будут шипперить CP, я стал разрабатывать одежду, которая мне нравится.
отсюда https://vk.com/wall-203139117_22460
Т.е. сначала было "начал учиться" или соло вк ошиблись при переводе. Или потом стали употреблять другое слово, когда напомнили, что ЧЧХ на гитаре играл еще на студенческих театральных спектаклях.
Отредактировано (2023-06-30 20:10:15)
Про психологию и поэзию он говорит 开始学习
Но перевод от верующей сологруппы, так что претензии к неправильному переводу не ко мне, плиз. Я этого сознательно не искажала.
Отредактировано (2023-06-30 20:14:59)
Я хочу сказать, что в китайском языке очень много слов, которые на русский можно перевести примерно как угодно, важен контекст и ситуативность. А этический китаец может вовсе не видеть особой разницы между "посетил храм"и "поклонился в храме".
ЧЧХ не посещал храм, он фоткался в кустах рядом.
Отредактировано (2023-06-30 20:41:25)
ЧЧХ не посещал храм, он фоткался в кустах рядом.
Я в курсе. Это в одной из послеконцертных статей так написали.
Давно хотела спросить, но всё лень было: кто такой Санцзян?
Давно хотела спросить, но всё лень было: кто такой Санцзян?
Литературный псевдоним Чжан Чжэханя в вичате.
ЧЧХ не посещал храм, он фоткался в кустах рядом.
На территории храма. Вот вы реально никогда в буддийских храмах не были? Там сад вокруг и отдельные павильоны, но все это считается храмом. Зашёл за ворота, уже посетил храм.
И по странному совпадению торговая марка, зарегистрированная на Се Ихуа.
Очень странному. Никто же никогда так не делал. Не регистрировал псевдоним/имя как торговую марку...
Из какого леса выпадают эти люди...
Отредактировано (2023-06-30 21:47:39)
Очень странному. Никтотже никогда так не делаь. Не регистрировал псевдоним/имя как торговую марку...
Из какого леса выпадают эти люди...
Анон, это же не ЧЧХ зарегистрировал свой* псевдоним как ТМ, правда?
Анон, это же не ЧЧХ зарегистрировал свой* псевдоним как ТМ, правда?
Анон, для истории - а что на нем было зарегистировано до 813? Кроме студии, которую он закрыл?
После 813 подозреваю ЧЧХ ничего на себя не регистрирует, чтобы не было проблем. Надеюсь, ситуация изменится еще в этом десятилетии.