Вы не вошли.
Какой язык сложнее? Имеет ли смысл учить китайский, если больше хочется японский? Если выучить японский, будет ли китайский легче?
(шапка и старт-пост обсуждаются)
японский и китайский - абсолютно разные языки, хотя в японском в некоторых случаях и используют китайские иероглифы - исторически так сложилось.
А вообще когда-то учила китайский. На компе можно общаться с помощью обычной клавы, есть специальные программы, которые шустро переводят пиньинь латиницу в иероглифы. Мало того - есть программа для рисования иероглифов, но там медленнее.
Отредактировано (2023-02-22 15:04:02)
Если выучить китайский, то японский учится гораздо легче. Вот наоборот не знаю, сказать не могу.
Если выучить китайский, то японский учится гораздо легче. Вот наоборот не знаю, сказать не могу.
По логике наоборот должно быть труднее, ведь заимствования иероглифов шли из Китая в ту сторону
Оценить какой язык сложнее вряд ли получится объективно))
Если предположить, что и там и там одинаково сложная для нас письменность, то вот с произношением явно вырывается вперед китайский.
Мне вот любопытно, что в том треде иероглифы обсудили со всех сторон, но вопрос похожей лексики почему-то незаслуженно оставили практически без внимания. А ведь заимствования были отражены не только на письме, но и в звучании многих слов (интернеты приводят какую-то прям даже страшную цифру в 60%).
Мне вот любопытно, что в том треде иероглифы обсудили со всех сторон, но вопрос похожей лексики почему-то незаслуженно оставили практически без внимания. А ведь заимствования были отражены не только на письме, но и в звучании многих слов (интернеты приводят какую-то прям даже страшную цифру в 60%).
А откуда этот тред отшнуровался? Я из дайджеста пришел…
Анон пишет:Мне вот любопытно, что в том треде иероглифы обсудили со всех сторон, но вопрос похожей лексики почему-то незаслуженно оставили практически без внимания. А ведь заимствования были отражены не только на письме, но и в звучании многих слов (интернеты приводят какую-то прям даже страшную цифру в 60%).
А откуда этот тред отшнуровался? Я из дайджеста пришел…
Из треда иностранных языков
А ведь заимствования были отражены не только на письме, но и в звучании многих слов
Потому что это звучание, во-первых, заимствовалось в разные эпохи, из разных диалектов и т. д. и в самом Китае могло нехило поменяться с тех пор, как попало в японский, во-вторых, японский и китайский языки изначально очень разные, и поэтому при заимствовании японцы нехило искажали произношение. 平安 — по-японски "Хэйан", по-китайски "Пинъань".
Так что если ты надеешься, что раз знаешь, как слово произносится по-китайски, то это тебе поможет при изучении японского, то увы.
Плюс в японском не одно произношение кандзи, а минимум два — кунное чтение (исходно японское произношение того же понятия) и онное (заимствованное из китайского и нещадно искаженное). Плюс онных чтений иногда бывает больше одного. https://konnichiwa.ru/532/
Анон пишет:А ведь заимствования были отражены не только на письме, но и в звучании многих слов
Так что если ты надеешься, что раз знаешь, как слово произносится по-китайски, то это тебе поможет при изучении японского, то увы.
Плюс в японском не одно произношение кандзи, а минимум два — кунное чтение (исходно японское произношение того же понятия) и онное (заимствованное из китайского и нещадно искаженное). Плюс онных чтений иногда бывает больше одного. https://konnichiwa.ru/532/
Ну могу сказать за себя, что запомнить похожие по звучания слова проще, даже если чтение было искажено.
учить китайский, чтобы легче был японский - это особый тип извращений. Китайский - это бездна, лучше туда не втягиваться.
Еще слова из японского тоже заимствовались в китайский в начале XX века.
Не похоже что есть смысл учить один, чтобы второй был легче. Логично просто сразу тот который хочется. Даже не уверен что с иероглифами будет легче, а не наоборот сложнее из-за того что путаться будешь. Общего кмк больше найдется между корейским и японским. Если китайский мне звучит как просто набор непонятных звуков, то корейские звуки я иногда могу разделить на слова. По произношению самый легкий японский Взять бы легкость корейской письменности и звук японского и я бы не бросил. А так дохриллион иероглифов если в жизни не используешь учить весьма бесполезно.
Не похоже что есть смысл учить один, чтобы второй был легче. Логично просто сразу тот который хочется. Даже не уверен что с иероглифами будет легче, а не наоборот сложнее из-за того что путаться будешь. Общего кмк больше найдется между корейским и японским. Если китайский мне звучит как просто набор непонятных звуков, то корейские звуки я иногда могу разделить на слова. По произношению самый легкий японский Взять бы легкость корейской письменности и звук японского и я бы не бросил. А так дохриллион иероглифов если в жизни не используешь учить весьма бесполезно.
Кстати да, как это мы упустили из сравнения корейский. Ведь там тоже по слухам много чего общего
Если выучить китайский, то японский учится гораздо легче. Вот наоборот не знаю, сказать не могу.
Опять двадцать пять
В чем лёгкость? Расскажи
корейские звуки я иногда могу разделить на слова
А по мне это корейцы как каши в рот набрали
Но я согласен, что японский самый простой и приятный в плане произношения
корейские звуки я иногда могу разделить на слова
А по мне это корейцы как каши в рот набрали
Бульона. И булькают им - буль буль буль
Как человек, который сначала начал учить японский, потом китайский, вставлю свои пять копеек: иероглифы запоминать проще. Есть случаи, когда помнишь иероглиф с китайского и можешь примерно понять смысл в японском, бывает наоборот — иероглиф знаешь с японского, но узнаешь в китайском предложении. Произношение очень разное, даже если знаешь онное чтение иероглифа, оно тебе едва ли поможет понять, как читать тот же иероглиф в китайском.
Китайский сложнее за счет произношения и большего количества иероглифов.
Лучше сразу тот, который больше хочется. Лично мне - китайский. Произношение сложнее, конечно, в китайском (особенно требование петь фактически постоянно). А что до иероглифов, то, на мой взгляд, не так страшна чисто иероглифическая письменность, как кажется. По мне, так не так путанно, как два алфавита плюс иероглифы. (А алфавита в китайском потому никогда не будет, что слишком много получится омонимов. Кто в этом сомневается, пусть послушает стишок с одними звуками "шы" . Как читать - так смешная, но история, а как слушать - полная тарабарщина)
Лучше сразу тот, который больше хочется. Лично мне - китайский. Произношение сложнее, конечно, в китайском (особенно требование петь фактически постоянно). А что до иероглифов, то, на мой взгляд, не так страшна чисто иероглифическая письменность, как кажется. По мне, так не так путанно, как два алфавита плюс иероглифы. (А алфавита в китайском потому никогда не будет, что слишком много получится омонимов. Кто в этом сомневается, пусть послушает стишок с одними звуками "шы" . Как читать - так смешная, но история, а как слушать - полная тарабарщина)
Стишок с ши создан искусственно, никто в реальной жизни так не говорит. К тому же есть полно других языков, в которых такая же омонимия, но при этом люди спокойно пользуются алфавитом.
И вообще, по твоей логике тогда бы устно по-китайски не получалось разговаривать, ведь никаких иероглифов, одни звуки.
Отредактировано (2023-04-29 14:48:48)
По мне, так не так путанно, как два алфавита плюс иероглифы.
Ахаха. Когда у одного иероглифа дофига чтений, и ты не можешь быть на 100% уверен, читается ли оно в конкретном сочетании по-китайски, по-японски, с какими-то фонетическими изменениями (типа озвончение, оглушение, удвоение согласного) или вообще по-особенному, что называется, нерегулярно... Проще запомнить одно-два чтения с тоном, чем эту пиздоплясию.
По мне, так не так путанно, как два алфавита плюс иероглифы.
Ахаха. Когда у одного иероглифа дофига чтений, и ты не можешь быть на 100% уверен, читается ли оно в конкретном сочетании по-китайски, по-японски, с какими-то фонетическими изменениями (типа озвончение, оглушение, удвоение согласного) или вообще по-особенному, что называется, нерегулярно... Проще запомнить одно-два чтения с тоном, чем эту пиздоплясию.
Анон, так я ж и говорю, что китайский проще в некоторых отношениях. Там чтение точно всегда китайское, по крайней мере.
Анон, так я ж и говорю, что китайский проще в некоторых отношениях. Там чтение точно всегда китайское, по крайней мере.
А, ну тогда я жопочтец, пардон!
А я не понимаю этих проблем с чтениями. Разве вы не учите сразу само слово как оно произносится и как записывается? Пусть там и один и тот же иероглиф, но если мы по смыслу знаем, что там за слово им зашифровано, то мы это слово и произносим, не? А у одного и того же слова как могут быть разные произношения.