Вы не вошли.
но запомнить, что перед точкой не надо ставить пробел, если ты убрал оттуда слово, он не может до сих пор.
Сможет постепенно, куда ей деваться) Разве что нас всех апокалипсисом накроет, тогда да, не до обучения будет.
Попытался сделать иллюстрацию к Алисе, но ни калика, ни гриба мне не дали, да и гусеница ёптвоюмать какой-то :( Не будет мне рабочего места в прекрасном новом мире!
▼Скрытый текст⬍
Ну круто же!
Лучше чем обычные иллюстрации детских книжек
е из прежнего объема же, господи Банально появилась отдельная ниша, в которой допустимо минимальное качество, обеспечиваемое машинным переводом без редактуры
Эта ниша по объему перевешивает все остальные ниши. И остальные ниши машины также займут, учитывая стремительный прогресс машинного перевода. Конечно переводчики-люди останутся, как остались каллиграфы. Вопрос лишь в количестве
Сможет постепенно, куда ей деваться)
У нейросетей нет внутренней мотивации для эволюции Куда деваться разработчикам? Туда же, куда они пять лет деваются, отмораживаться и посылать такое на постредактуру. Постредактура рубит QA и посылает их обратно нахуй. Они занимаются чем угодно, но не такой вот, с их точки зрения, фигней. П - прогресс. Веселее же статейки писать, чем реально прокачивать свою работу. Тут говорили, что у нейросетки нет пределов? Элементарно: ее предел - совокупность данных для обучения. То, что уже накоплено людьми и дальше без принципиально новых технологий типа голографии не развивается. Она не изобретет новый жанр, не нарисует более реалистично, чем было в наборе для обучения, понимаешь? Не исправит ошибки исходника, и свои не исправит, только сделает заново - возможности сравнивать и оценивать себя у нее тоже нет. Принципиально. Она не так работает.
И остальные ниши машины также займут, учитывая стремительный прогресс машинного перевода.
Ты как попугай повторяешь уже. Я тебе на пальцах объяснил, нет у него никакого "стремительного прогресса". Но ты этим явно по работе не занимаешься и не понимаешь.
машинный перевод ныне успешно работает, и используется на полную катушку
Используется.
Но вообще анон как человек читающий фики через гугл-переводчик скажу что у гугл-переводчика свой собственный язык.
Если ты много читаешь через него, то будешь отлично все понимать что он там хотел сказать.
Если читаешь мало и тебе не горит, то забросишь как хрень какую-то непонятную.
Постредактура рубит QA и посылает их обратно нахуй. Они занимаются чем угодно, но не такой вот, с их точки зрения, фигней. П - прогресс.
Во, и слабое место известно даже! Стало быть, однажды на месте этих людей окажутся другие, у которых будет мотивация работать лучше, и П-прогресс сдвинется наконец)
Отредактировано (2023-03-19 19:42:07)
Машинный перевод помогает простым юзерам, но мало помогает тем, кто обычно платит за перевод. Здорово, что аноны могут читать фанфики или статьи, но они за них и раньше не платили. А люди, которым нужен текст, чтобы потенциальные покупатели его читали, все так же спрашивают переводчиков, потому что, если они сами не знают язык, то они не могут оценить, насколько нормально машинный перевод перевел, никто не хочет звучать, как али экспресс, если продает какие-нибудь там курсы успешного успеха.
Про всякие контракты даже не говорю.
Да, машинный перевод до сих пор регулярно теряет, например, частицу "не" при переводе договоров, очень весело, это вам не шесть пальцев.
Ты как попугай повторяешь уже. Я тебе на пальцах объяснил, нет у него никакого "стремительного прогресса"
А я сейчас тебе на пальцах объясню, что прогресс есть
Беру библию короля Якова, первый фрагмент какой попался на глаза
Перевожу с помщью www.DeepL.com/Translator (бесплатная версия)
Я имел дело с машинным переводом 10 лет назад, так что могу сравнить. Но вы рассказывайте дальше, что "никакого прогресса"
Отредактировано (2023-03-19 19:49:25)
Во, и слабое место известно даже
Понимаешь, такие слабые места съедают 30-40% итогового качества текста. Если не в курсе, в переводческой индустрии есть несколько уровней итогового качества (после специальной оценки), для разных клиентов. Даже минимальный уровень, за который тебе хоть что-то заплатят - это 85-90%. Это чистый МТ или после вычитки по диагонали, без редактуры, и это такие копейки, что никакая переводческая компания массово им не занимается, в основном это для привлечения плохо платящих клиентов, которым потом продают уровень повыше. И это ОБУЧЕННЫЙ МТ, не гугл, не дипл и не майкрософт. С ним ебитесь сами, дорогие клиенты, будет бесплатно, а наши обученные движки денег стоят.
То есть вот такие ошибки дают 60-70% качества, и его приходится догонять постредактурой, а с таким процентом время на постредактуру стоит дороже, чем перевод с нуля (ну как с нуля, на готовой ТМ). Поэтому раз за разом эти клиенты, решившие, что мы им обучим, протестируем и пойдем на мороз, идут на мороз сами, доделывать, а пока что платят нам за наши ручки и мозги. Денег они в это вбухали немало, сэкономили только на мааленькой части, в которой реальна постредактура, а не на вот этом. Еще раз - люди вложили время, деньги, и не получили даже скромный ожидаемый результат, и много лет не получают. А ты говоришь - вот скоро уже кого-то заменят, да еще бесплатные нейросетки, ага.
Перевожу с помщью www.DeepL.com/Translator
Я имел дело с машинным переводом 10 лет назад, так что могу сравнить.
Блядь, я не могу больше
10 лет назад в переводе вообще не было нейросетей.
Алсо тексты библий-то не закопирайчены, наверняка на них обучались, хорошо хоть не прямые цитаты выдает, как с генератором изображений и хокусайской волной
А люди, которым нужен текст, чтобы потенциальные покупатели его читали, все так же спрашивают переводчиков
Вроде никто и не говорил, что нынешняя стадия развития машинного перевода – финальная. Конечно, он станет лучше со временем.
10 лет назад в переводе вообще не было нейросетей.
Чего ты от него хочешь, он в принципе слова "искусственный интеллект", "нейросеть" и "машинный переводчик" использует как синонимы, да еще и демонизирует до состояния единой сущности типа Скайнета. А на деле Библию в дипле открыл. Тут хоть посмеяться можно.
Я не супер разбираюсь поэтому спрошу: а корректно ли кусок из библии брать?
наверняка переводы именно библии заложены в модель или на их примере сетка училась (это считай классика и в большинстве случаев тексты в свободном использовании уже), и с переводам этого знакомого куска сетка могла просто не напрягаясь взять, что есть
Конечно, он станет лучше со временем.
Ты объяснишь хоть раз, откуда у тебя такая уверенность? Статистика, даты, показатели? Или ты из тех людей, у которых история в принципе движется в лучшую сторону, прогресс, гуманизация и рано или поздно мы сольемся в мысленную сферу вокруг планеты, счастливые и безгрешные?
и с переводам этого знакомого куска сетка могла просто не напрягаясь взять, что есть
И даже туда запихнуть совершенно не подходящий к контексту, зато первый в словаре вариант для polls.
Знаете, у нас в треде китаеновелл был такой, открывал словарь и смотрел первое значение - "это слово переводится как магистр, так я и пишу магистр, какие претензии"? И ведь он даже не нейросетка... которая учится на творениях вот таких вот.
нейросетка... которая учится на творениях вот таких вот.
Это вообще отдельная песня
А потом она начнет учиться на текстах нейросеток, которые кто-то выдал за свои
Круг замкнется
Я имел дело с машинным переводом 10 лет назад, так что могу сравнить. Но вы рассказывайте дальше, что "никакого прогресса"
Ты за такой перевод деньги заплатишь? Вот за то, что сейчас прочел?
Перевожу с помщью www.DeepL.com/Translator
Анон пишет:
Я имел дело с машинным переводом 10 лет назад, так что могу сравнить.Блядь, я не могу больше
Понятное дело, что не можете. Очень сложно отрицать существование вменяемых переводчиков, когда они доступны онлайн для всех.
Любой желающий может сам устроить машинный перевод Библии, или там декларации независимости США, и посмотреть что получится
Я не супер разбираюсь поэтому спрошу: а корректно ли кусок из библии брать?
Предложите прозаический текст на английском, переведем его и посмотрим результат
Это вообще отдельная песня
А потом она начнет учиться на текстах нейросеток, которые кто-то выдал за свои
Круг замкнется
Да он замыкался уже. Но даже скандалы с нейросетками, которые учатся расизму, требовать голые фотки и писать 2+2=5, а потом пихают это пользователям, которые такое не просили, не отбивают у читающих попсовые статейки оптимизма. Или пессимизма, лол.
Любой желающий может сам устроить машинный перевод Библии, или там декларации независимости США, и посмотреть что получится
Я тебе уже сказал, что получится. Процент ошибок превышает допустимый для коммерческого перевода. В некоммерческом пилите любую хуйню, какую хотите, пока вам в лицо не сунут эти ошибки, но это будет уже не наша проблема.
Анон пишет:Я имел дело с машинным переводом 10 лет назад, так что могу сравнить. Но вы рассказывайте дальше, что "никакого прогресса"
Ты за такой перевод деньги заплатишь? Вот за то, что сейчас прочел?
Если бы мне нужен был перевод Библии, то мне (при отсутствии иных вариантов) проще/дешевле будет перевести дип-транслейтом (заплатив некую сумму разработчику программы), а потом самому отредактировать полученный текст.
Отредактировано (2023-03-19 20:16:15)
Любой желающий может сам устроить машинный перевод Библии, или там декларации независимости США, и посмотреть что получится
Я тебе уже сказал, что получится. Процент ошибок превышает допустимый
Перевод выложен выше, так что ваше мнение совершенно не требуется