Вы не вошли.
Насчет норвежских диалектов - чистая правда, если ребят из Осло как-то еще получается понимать, то акцент чувака из Бергена делает мне больно Хочется верить, что это пройдет)
Аноны, какие есть годные учебники шведского?
Насчет норвежских диалектов - чистая правда, если ребят из Осло как-то еще получается понимать, то акцент чувака из Бергена делает мне больно Хочется верить, что это пройдет)
Берген фигня, это ты еще чуваков из истинно нюнорсковых мест не слыхал. Но и они ничего (если почитать чего-нибудь на нюнорске для приобретения привычки), а есть чуваки с островов, и вот их вообще никто не понимает. Кроме шуток, мне девушка оттуда так и сказала, что они зубрят один из стандартов, иначе сиди всю жизнь на своем острове, в универе тебе точно делать нечего, не поймут.
Аноны, какие есть годные учебники шведского?
А тебе для какого уровня?
Svenska utifrån ничего, мне кажется. Посмотри, на либгене можно скачать.
А тебе для какого уровня?
Самый начальный
Привет, аноны, я к вам!
внезапно испытал желание изучить что-то из скандинавских языков и схватился за норвежский (вообще мечта идиота - исландский, но легкого пути в виде зеленой совы пока нет, а к сложному я пока морально не готов )
я пока протыкал первый (из 8) юнитов на дуолинго и по первому впечатлению - очень легко идет, имея в загашнике английский и частично немецкий)) но потом дальше же такой лафы не будет?
ну и для аудирования (и тем более произношения) надо сознание открыть но мне очень нравится, как разная долгота гласных создает переливчатую ритмику, так красиво
Я тоже учил норвежский при хорошем английском и зачатках немецкого. Да, это очень помогает. И не сказал бы, что потом становится резко труднее. Единственное, чем мне немецкий помешал - я слова, оканчивающиеся на -en воспринимал как множественное число, хотя это на самом деле единственное число с определённым артиклем (возможно, ты уже узнал, что в норвежском и датском артикли цепляются в конец ). Спрашивал знакомых немцев — отвечали, что их точно так же переклинивает.
Есть несколько заковыристых правил, в основном про порядок слов в предложении. Есть внезапные вообще тонкости с предлогами, типа этот "в" мы используем с норвежскими городами далеко от берега, а этот - со всеми остальными, но оно больше по части запоминания лексики.
Единственное, чем мне немецкий помешал - я слова, оканчивающиеся на -en воспринимал как множественное число, хотя это на самом деле единственное число с определённым артиклем
дадада, я до этого дошёл и сразу отправился смотреть, что там со множественным числом, чтобы мозг при спотыкании вспоминал, что множественное другое и сразу какое ) иногда подвисаю, но ттт работает ))
этот "в" мы используем с норвежскими городами далеко от берега, а этот - со всеми остальными,
аааа, шикарное ну, заодно географию подучу!
Мне в шведском иногда слегка мешала лексика немецкого, который параллельно учила (ща не вспомню, но есть какие-то ложные друзья), там ещё и идиш мешался) но на самом деле скорее помогают знания про порядок слов германский, хотя в шведском некоторые моменты другие.
этот "в" мы используем с норвежскими городами далеко от берега, а этот - со всеми остальными,
Прикольно как! А можешь привести примеры таких городов?
Отредактировано (2022-11-28 12:08:50)
Норвежский в принципе несложный, если не обращать внимания на произношение. Ну и надо помнить, что лучше забыть все, что ты знал об английских артиклях, только мешать будут
Анон пишет:этот "в" мы используем с норвежскими городами далеко от берега, а этот - со всеми остальными,
Прикольно как! А можешь привести примеры таких городов?
Ну, например, будет Jeg bor (я живу...) i Oslo, i Bergen, i Trondheim. Но på Geilo, på Voss, på Lillehammer. Насколько сами норвежцы этому следуют, вопрос уже другой Это не работает с иностранными городами - они всегда с i. А для Норвегии вот так исторически сложилось.
På у них вроде бы используется ещё для островов и, если я правильно помню, там тоже будет тонкость с островными государствами. Для части будет på, для части опять i. Вроде там нет настолько же чёткого правила, как с городами, надо только запоминать
Отредактировано (2022-11-28 13:52:30)
я тот анон, который недавно начал залипать в норвежский.
мне подарили книжку с простенькими сказками, сижу, читаю. сегодня узнал, что выражение "отвергнуть кого-то" буквально значит "бросить его в окно", потрясающая суровость
Что для вас оказалось самым сложным в шведском/норвежском/датском/исландском?
Отредактировано (2023-02-06 23:27:16)
В норвежском - тоны, так их и не освоил, и звук, который обозначается kj.
Отредактировано (2023-02-06 23:23:28)
выражение "отвергнуть кого-то" буквально значит "бросить его в окно", потрясающая суровость
Что для вас оказалось самым сложным в шведском/норвежском/датском/исландском?
я пока свежий норвежско-анон, учу два с половиной месяца, впитываю как губка и идет легче, чем я думал))
разве что на слух не всегда разбираю, что сказали, только если не супер-медленно. и вот этот миллион вариантов разных "ш" для меня темный лес((
и вот этот миллион вариантов разных "ш" для меня темный лес((
Но там нет миллиона вариантов ш Есть звук, похожий на русское Ш, но помягче (например, в norsk), и тот самый своеобразный шипящий, который обозначается буквосочетанием kj.
Может быть, анон tj и sj тоже посчитал.
Может быть, анон tj и sj тоже посчитал.
Ну, tj вообще к ш не имеет отношения, а sj, skj, rs (в букмоле) обозначают один и тот же звук.
UPD А, если анон имеет в виду, что не может запомнить все варианты написания одного и того же звука, тогда соглашусь, новичок может заебаться. В этом смысле лучше нюнорск учить, там в основном как слышится, так и пишется.
Отредактировано (2023-02-07 01:27:16)
Но там нет миллиона вариантов ш
да меня сначала типсы на дуо.ми напугали списком буквосочетаний, а потом ещё и транскрипция из моего бумажного словаря добавила новых глубин хорошо, что по произношению их на самом деле только два)
Меня в свое время больше убивали гласные звуки u. i и y. Т.е. отдельно, сами по себе они норм произносились, но когда они идут подряд, это ж губы и язык сломаешь.
Анон часть норвежских гласных тупо на слух не различает. Ладно, произнести не можешь, но вообще не чувствуешь разницы, когда тебе говорят: это Е такое, а вот это Е - другое, и их нельзя путать
Аноны, с чего начать лежать в строну датского?
Самостоятельно пока.
с дуолинго