Constance V
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Этот год стал для меня "годом стряхивания лапши с ушей". Сейчас напоролась на очередную мерзкую "новость".
Нет, я много раз слышала истории, как в интернете пытаются тырить фики и выкладывать их как свои. Но, во-первых, во всех этих историях у авторов тырили чужие люди, а во-вторых речь шла именно о текстах.
С тем, чтобы кто-то из знакомых крал именно ИМЯ, пытаясь выдавать себя за другого - о такой клинике я еще не слышала.
Catkin пришла на мой блог года полтора-два назад, восторженно комментировала каждую новую выкладку фиков, всячески выражала преклонение, говорила, что пришла на дайри именно ради моих фиков. В общем, объяснялась в любви и стремилась к дружбе - слова такого человека вроде как и перепроверять не будешь, даже если чувствуешь какую-то неясную фальшь.
А потом стали все чаще всплывать доказательства того, что Catkin лжет - где-то по мелочам, где-то по крупному. Сначала я думала, что это случайность, но последние время этих "случайностей" становилось все больше, и мне уже было неприятно общаться с этим человеком и, тем более, давать ему вычитывать орфографию в моих текстах. Когда ком лжи уже слишком огромный, лицемерным фразам "ах, не знаю, в чем я перед тобой виновата, но я тебя люблю" уже верить невозможно.
Я и сейчас не собираюсь вступать в дискуссии с человеком, от брехни которого меня уже мутит, но на днях я обнаружила такое, после чего считаю замалчивание несправедливым по отношению ко всем тем читающим мой дневник, кто познакомился с пользователем Catkin именно через меня.
Не хочу, чтобы через какое-то время мое имя стали связывать с поступками Catkin.
На fanfiction.net и на m.fanfiction.net (полагаю, что второе - зеркало первого) 24 сентября был создан профиль с "моим" ником (ником, предельно схожим с моим) - Constance-V из Германии - и одним текстом, переводом на французский моего ГП-фика "О ядах и противоядиях". (Тут я привожу лишь ссылки, но если потребуется, выложу принтскрины сайтов.) Текст выложен не как перевод моего фика, выполненный Catkin, а как собственный текст пользователя Constance V. С этим пользователем можно вести переписку, зарегистрировавшись на fanfiction.net, комментировать "его текст", и т.д.
Я знала, что Catkin переводила тот фик именно на французский и именно с названием "Des Poisons et contrepoisons" и собиралась его выложить, но разрешения на подпись моим именем я не давала. Во французском секторе фанфикшен.нет действуют те же правила, что и в русском - переводчик выкладывает перевод под собственным ником, в обязательном порядке указывает, что это перевод чужого текста и имя автора. Catkin прежде, при выкладках переводов с фр., нормы выкладок соблюдала (по крайней мере, в тех текстах, которые я видела). Тут же решила обойти общепринятые нормы.
Прошло больше месяца после создания поддельного профиля и выкладки перевода - за это время можно было сто раз поставить меня в известность. Хотя, безусловно, в таких случаях требуется не ставить в известность постфактум, а сообщать о своих намерениях заранее. Но не было сделано даже этой малости. В надежде на то, что мне никто не скажет, что кто-то выкладывает мой фик под моим именем на французском - ход, конечно же, изощренный. То тем гаже афера.
Если человек не понимает, что нельзя действовать или переписываться от чужого имени, подписываться чужим именем, создавать профиль, имитирующий другого человека - это уже финиш. Объяснять это - все равно что доказывать мошеннику, укравшему паспорт и взявшему на чужое имя кредит, что такое поведение криминально.
Я никогда не позволяла и не позволю Catkin действовать от моего имени, подписываться вариациями моего ника или использовать мое имя как "общий бренд".
На всякий случай: я не писала в соавторстве с этим человеком ни фиков, ни самостоятельных произведений. Вычитка моих текстов заключалась только в правке опечаток в орфографии (как и в случае вычиток другими бетами). Единственная совместная работа - я переписала для нее короткую сказочку про летающую кошку, увеличив размер до требуемого в газете и исправив стиль на более читабельный.
Сейчас я требую удаления поддельного профиля на fanfiction.net и на m.fanfiction.net (m.fanfiction.net/u/4273311/). Если Catkin не сделает этого сама, я обращусь к администрации сайта.
Кроме того, после подобной выходки Catkin, я запрещаю ей перевод каких бы то ни было моих текстов.
Если где-то всплывет что-то из моих фиков или самостоятельных произведений (к сожалению, я давала этому человеку читать подзамочные тексты - и "Времени свет" из серии "О жизни и нежити", и "Пять лет жизни", и многое другое) - очень прошу сообщить мне об этом, чтобы я могла принять меры.
@темы: Интернет, в Интернете кто-то неправ
URL Подписаться В цитатник Поделиться
? Предыдущая записьСледующая запись ?
Комментарии
2012-11-01 в 20:11
Дейдре
Дейдре
А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Не понимаю в чем проблема. Ладно бы под чужим ником выложили - это было бы поводом оскорбиться. Но ведь ник же твой, т.е. авторство никуда не уплывало.
все равно что доказывать мошеннику, укравшему паспорт и взявшему на чужое имя кредит, что такое поведение криминально. Как одно связано с другим? В случае кредита по чужому паспорту на человека вешаются чужие долги, а тут твой текст принесли и твоим же именем подписали. Да и про перевод ты знала :nope:
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-01 в 20:24
~Anesti~
~Anesti~
"If I had a flower for every time I thought of you, I could walk through my garden forever".
Констанция Волынская, а можно узнать как-то у администрации fanfiction.net, кто создавал профиль - это не мог быть какой-то другой человек?..
В любом случае, раз делается выкладка, автор должен знать...
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-01 в 20:34
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
~Anesti~
24 сентября Catkin мне писала:
"Я наконец закончила перевод "О ядах и противоядиях" ("Des Poisons et contrepoisons"), когда выложу на французском сайте, пришлю тебе ссылку. Наверное, через несколько дней: там довольно суровая премодерация."
В этот же день был создан поддельный профиль, а 26 сентября выложен фик "Des Poisons et contrepoisons".
Ты считаешь это совпадениями?
URL Поделиться
2012-11-01 в 20:46
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Дейдре, мой ник пишится иначе, тот профиль - подделка.
Я не являюсь автором перевода (я даже фр. не знаю и не могу отвечать за то, что в том переводе написано) и не давала никому права распоряжаться и действовать от моего имени, использовать мое имя как общий бренд, получать на него личные сообщения и отвечать на них. Причем даже не ставя меня в известность.
Я знала, что Catkin cделала перевод, но у меня и мысли не было, что кому-то может придти в голову идея нарушить все правила выкладки переводов и выложить текст как собственный фик под ником, имитирующим мое имя.
URL Поделиться
2012-11-01 в 20:57
~Anesti~
~Anesti~
"If I had a flower for every time I thought of you, I could walk through my garden forever".
Ты считаешь это совпадениями? я не считаю. Мне просто непонятен промежуток между ситуацией с тем, что было известно, что перевод закончен и может быть выложен и тем, что выяснилось, что текст выложен...
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-01 в 21:08
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
~Anesti~, мне этот промежуток в месяц с лишним тоже кажется, как минимум, странным.
Увы, подобных "странностей" с Catkin накопилось слишком много.
О том, что текст выложен, причем именно на том сайте, куда я не хожу, и именно под ником, имитирующим мой, я узнала практически случайно и вовсе не от Catkin.
URL Поделиться
2012-11-01 в 21:13
~Anesti~
~Anesti~
"If I had a flower for every time I thought of you, I could walk through my garden forever".
я узнала практически случайно я понимаю...
Просто я всегда в таких/похожих ситуациях надеюсь, что это все какой-то левый, третий человек...
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-01 в 21:14
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Кстати, на фанфикшен.нет во франкоязычной части сайта выкладывают точно как у нас:
переводчик выкладывает текст под своим ником и в шапке фика указывает, что он только переводил этот текст с такого-то языка, а авторство принадлежит такому-то человеку.
Единственное отличие - во франкоязычной части примечание "Переводной фик" пишут, как правило, заглавными буквами.
Ну и ник во всех случаях именно собственный, а не имитация чужого.
URL Поделиться
2012-11-01 в 21:32
Лопоуша
Лопоуша
In every wood in every spring there is a different green. (C)
Я вообще не понимаю, как можно выкладывать от чужого имени... Перевод есть перевод - тут обязательно должен быть указан и автор, и переводчик. Совершенно дикая ситуация.
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-01 в 21:50
Olyanka
Olyanka
Am I...ginger?
Обычно еще и ссыль дают на оригинальный текст. Это я по своему любимому Воротничковому сообществу сужу.
Странно все это....
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-01 в 22:07
Z-I
Z-I
Было тревожно, но не настолько (с)
Перевод есть перевод, и подписываться должен ником переводчика.
Меня вот смущает сам фик. Т.е. это хороший фик, я ничего не имею против этого конкретного фика. Но почему перевели именно его? Потому что это миник и его проще переводить? Просто если, например, я соберусь переводить фик какого-то автора, работы которого мне нравятся, то я бы взялась переводить самый лучший фик автора. В общем, мне кажется было бы уместно пошерстить инет на вероятность всплытия макси-фиков. Но это ИМХО, конечно.
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-01 в 22:47
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Лопоуша, Олянка, Z-I, угу...
Спасибо за поддержку!
Z-I, мини, действительно, легче переводить, но я тоже не исключаю "не единичность" подобного перевода и выкладок - поэтому и прошу сообщить мне, если где-то всплывут переводы моих текстов или сами тексты.
Просто велика вероятность, что если увидят такой перевод, выложенный под имитацией ника автора, то и в голову не придет предупреждать самого автора - могут подумать, что выкладка не просто с ведома человека, но и им самим сделана.
URL Поделиться
2012-11-02 в 01:11
Рюдзин
Рюдзин
в тихом омуте...
А вы с человеком поговорили? Точно выяснили, что нет никакого недоразумения? Что одинаково понимаете этот поступок? Что это реально можно трактовать как "воровство" ника и фика, и т.д ?
Или не разбираясь, решив, что есть только ваше мнение и неправильное, просто вылили вот это все на френдленту ?
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 01:19
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Рюдзин, она может понимать этот поступок хоть как облагодетельствование.
Но не зависимо от ее взглядов ложь остается ложью, а использование схожего ника и действия от моего имени остаются использованием схожего ника и действиями от моего имени.
Есть такое понятие, как общепринятые нормы. Поведения, морали и т.п.
URL Поделиться
2012-11-02 в 04:47
Catkin
Catkin
Констанция Волынская,
О Господи! Прости, это была моя ошибка, я не знала про правила. Но что же я украла — я же указала, что это перевод с русского, дала ссылку на оригинал... Отвечать от твоего имени у меня и в мыслях не было. Я удалила профиль и перевод с обоих ресурсов. Еще раз прости.
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 12:00
Дейдре
Дейдре
А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Кстати, если бы я переводила фик, я бы тоже выложила под ником автора, а не под собственным. Я же не автор:nope:
Понимаю Catkin, в этом отношении.
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 12:56
Z-I
Z-I
Было тревожно, но не настолько (с)
Кстати, если бы я переводила фик, я бы тоже выложила под ником автора, а не под собственным. Я же не автор
Зайдите на любой сайт с фиками, например, по ГП. На Сказки, ПФ, Хогнет, Слизеринский форум. Везде одинаковая система: переводчик указывает свой ник как переводчика, ник автора идёт отдельной строкой. Причем порой переводы могут находиться в специальных разделах для переводов, но это всё равно перевод. И кстати, ник переводчика тут важен ещё и для оценки качества. Когда я открываю перевод - я читаю текст на своем языке, а не на языке автора. И за все корявые фразы ответственным считаю переводчика.
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 12:59
Дейдре
Дейдре
А еще у меня душа и ресницы красивые (с)
Z-I, может быть, не знаю. Я не переводчик и не из ГП-фандома, я первое действие, которое приходит в голову даю.
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 13:07
Z-I
Z-I
Было тревожно, но не настолько (с)
Дейдре, я поняла Вашу логику - на книжке Роулинг стоит Роулинг, на Хайнлайне - Ханлайн, на Моэме - Моэм. А переводчик вторичен и где-то внутри указан, и никто его фамилию не помнит.
Не знаю, кто ввел в фанфиках другую систему - но она существует, и все ей пользуются. А в спорных моментах - на вех сайтах есть ФАК, где четко прописано как выложить фик, если вы автор,если вы два автора, если вы переводчик...
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 15:45
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Catkin
Я удалила профиль и перевод с обоих ресурсов.
Хорошо.
Надеюсь, вы так же поняли и запомнили вторую часть моего требования:
я запрещаю вам перевод каких бы то ни было моих текстов. Равно как и выкладку каких бы то ни было моих текстов под каким бы то ни было именем.
я не знала про правила
Если бы я не знала вас так хорошо - поверила бы.
Вы в фандоме уже как минимум лет 6 - на дайри вы зарегистрированы с января 2007 года, и (по вашим словам) пришли сюда со "Сказок" и ГП-форумов. Фандомные правила общеизвестны. Более того, вы уже несколько раз выкладывали переводы с французского на русский по всем правилам - и с указанием того, что это перевод, и c указанием, кто автор, а кто переводчик.
Полагаю, вы прекрасно понимали, что если бы вы выложились с переводом на русский, подписавшись подражанием ника автора французского текста, вам бы очень быстро объяснили, как называется такой поступок, причем объяснили бы в гораздо менее деликатных выражениях, чем делаю это я.
я же указала, что это перевод с русского, дала ссылку на оригинал...
:facepalm3:
Как я прежде не понимала, зачем вы лжете людям даже в случаях, когда выяснить и доказать очевидную правду элементарно, так и не понимаю до сих пор.
Но хорошо, что вы еще раз подтвердили читающим эту дискуссию, что ком лжи уже слишком огромный, а лицемерным фразам "ах, не знаю, в чем я перед тобой виновата, но я тебя люблю" уже верить невозможно.
Во-первых, все знающие меня люди прекрасно понимают, что перед тем, как написать о факте создания вами поддельного профиля и выкладки перевода без указания, что это перевод моего текста, я проверила и шапку фика, и профиль, и сам текст, и то, что стандарты выкладки во франкофандоме не отличаются от правил русскоязычного фандома. Прогнать фразы на французском через автопереводчик, чтобы понять их смысл - дело нескольких минут.
Во-вторых, нелепо лгать о том, что видели уже очень многие люди. Вчера эту дискуссию прочитало очень много людей, кто-то из них высказался, кто-то просто прочитал, кто-то подписался на комментарии и остался подглядывать в замочную скважину, при этом большинство полюбопытствовало просмотреть профиль и выкладку.
В-третьих и в главных, я предупреждала вас, что сделала принтскрины профиля и выкладок. Мне не трудно выложить подтверждения того, что вы не то что не давали ссылку на оригигнал, но и вообще не указывали, что это переводной текст, но подписывались подделкой под мое имя.
Созданный вами поддельный профиль, в котором автоматически отображается созданная вами шапка фика, в которой нет ни ссылки на оригинал, ни информации о том, что это перевод, ни моего ника:
Cтраница с самим текстом перевода: вверху автоматически отображается шапка фика, в которой нет ни ссылки на оригинал, ни информации о том, что это перевод, ни моего ника.
URL Поделиться
2012-11-02 в 15:46
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Z-I, спасибо )
Очень доходчивое объяснение фандомных правил выкладки.
URL Поделиться
2012-11-02 в 16:34
~Anesti~
~Anesti~
"If I had a flower for every time I thought of you, I could walk through my garden forever".
...я для себя сделала вывод из данной ситуации, что если я буду что-то переводить или мои тексты кто-то возьмется перевести, то автор и переводчик должны четко и подробно договариваться: где, что, когда, каким образом, под каким ником, хочет ли автор писать свое имя везде латиницей и одинаково или в соответствии с вариантом имени в языке перевода. (Привожу пример: если бы я подписывала своим собственным именем свои тексты, то, скажем, в переводе на сербский, это выглядело бы: Анастасија).
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 16:50
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
~Anesti~, да, это очень верно сделать вывод, что если человек попросил разрешения перевести текст и прежде выкладывал другие переводы полностью соблюдая общепринятые нормы, то не очевидно, что в данном конкретном случае этот человек не решит, что внезапно может наплевать на любые правила, например, выложить от чужого имени, замолчать о факте перевода или вообще лгать напропалую, что все указывал и даже ссылки на оригинал приводил.
И тем более нужно быть осторожным с человеком, который уже много раз лгал.
В этом я с тобой абсолютно согласна.
URL Поделиться
2012-11-02 в 16:56
Catkin
Catkin
Констанция Волынская,
Надеюсь, вы так же поняли и запомнили вторую часть моего требования:
я запрещаю вам перевод каких бы то ни было моих текстов. Равно как и выкладку каких бы то ни было моих текстов под каким бы то ни было именем.
Конечно, можешь не беспокоиться.
Если бы я не знала вас так хорошо - поверила бы.
Честное слово, я просто спутала. Хотела как лучше. Может же человек ошибиться!
Как я прежде не понимала, зачем вы лжете людям даже в случаях, когда выяснить и доказать очевидную правду элементарно, так и не понимаю до сих пор.
Я не лгу. В шапке не хватило место, и я указала в начале первой главы: Traduit du russe par Catkin — переведено с русского Catkin. И еще я выкладывала этот перевод на другом ресурсе (www.hpfanfiction.org/fr/) и указала в шапке, что это перевод и дала ссылку на оригинал. Доказать я этого не могу, скринов я не делала, а перевод удалила с обоих ресурсов. Разве что несколько отзывов есть, там видно, что я указала, что это перевод.
Constance V,
A new guest review has been posted to your story. Please login to moderate
this review.
Story: Des Poisons et contrepoisons
Chapter: 1. Traduit du russe par Catkin
From: Elheym (Guest)
—————————-
Elheym:Simple, mais magnifique... Merci pour cette histoire silencieuse si
agr?able ? lire et bonne continuation!
—————————-
Do not reply to this email.
FanFiction.Net Messaging Service
Разумеется, я не отвечала на отзывы от твоего лица — думала сначала, что ты сама захочешь отвечать, а я бы переводила. Было еще несколько отзывов, где говорилось именно про то, что это перевод, но они у меня не сохранились. Мне очень жалко, что ты мне не веришь. Еще раз прости, что так вышло.
Дейдре, Рюдзин, ~Anesti~,
Большое спасибо за поддержку.
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 17:04
~Anesti~
~Anesti~
"If I had a flower for every time I thought of you, I could walk through my garden forever".
выложить от чужого имени Констанция Волынская, я в данном случае имею в виду, что Constance - это как "Констанция" по-французски, видимо? Договариваться нужно четко, дамы, вплоть до написания ника.
И тем более нужно быть осторожным с человеком ну, я в общем и целом писала. А осторожность нужна с любым почти человеком - т.е. нужно учитывать разницу в характере/восприятии/психологическом типе (как меня в этом плане достал коллега один!!!!! извиняюсь!)
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 17:33
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Catkin,
Я не лгу.
Лгали. Причем нагло. И продолжаете лгать.
В шапке не хватило место, и я указала в начале первой главы: Traduit du russe par Catkin — переведено с русского Catkin.
Довольно наглой лжи. Мне это омерзительно.
1. Всем переводчикам хватает места в шапке, чтобы указать, что перевод является переводом.
2. Не лгите о том, будто вы указала факт перевода в начале текста - его принтскрин я выложила в предыдущем комментарии. Более того, текст не был разделен на главы, потому что достаточно мал.
3. Не лгите о том, что давали ссылку на оригинал - ее нет ни в шапке фика, ни в профиле, ни в тексте.
Любому человеку достаточно поднять глаза на скрин страницы, чтобы убедиться в вашей лжи.
Отзывы на фанфикшен.нет я тоже читала. В отзывах нигде не было указано, что это перевод.
То, что вы сейчас выдумываете тексты отзывов - уже вне всяких рамок. И наводит на мысль, что в истории с переводом с фр. "Плюшевой жизни" вы вполне могли точно так же подделать цитируемый текст письма, в котором вам якобы разрешали перевод до того, как давали это разрешение другому переводчику. Тогда я защищала вас в полной уверенности, что вы порядочный человек - меряла по своим меркам.
думала сначала, что ты сама захочешь отвечать, а я бы переводила
Захочу отвечать на отзывы - при том, что вы мне о выкладке так и не сказали, и подразумевалось, что я о ней так и не узнаю?
Было еще несколько отзывов, где говорилось именно про то, что это перевод, но они у меня не сохранились.
Невозможно сохранить то, чего не было.
Повторяю еще раз: ДОВОЛЬНО ЛЖИ.
URL Поделиться
2012-11-02 в 17:41
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
~Anesti~, о каких договорах может идти речь?!
О чем можно договариваться с человеком, который даже после того как его поймали на лжи продолжает лупать глазами и говорить, что все нормально?
О чем можно договариваться с человеком, который сначала решает, что внезапно может наплевать на любые правила и выложить от чужого имени и умолчать о факте перевода, а после лгать напропалую, что все указывал и даже ссылки на оригинал приводил, несмотря на неопровержимые доказательства?!
Ты, наверное, пропустила мой предыдущий комментарий с принтскринами.
URL Поделиться
2012-11-02 в 17:45
Catkin
Catkin
Констанция Волынская,
Могу только еще раз повторить: я ошиблась, прости. Я не лгу, и тогда не лгала. Мне очень жалко, что ты мне не веришь.
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 17:50
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Catkin, не верю и не буду верить.
Твоя наглая ложь очевидна всем, кто читал эту дискуссию, не закрывая глаза на приведенные мною факты и принсткрины.
URL Поделиться
2012-11-02 в 18:17
~Anesti~
~Anesti~
"If I had a flower for every time I thought of you, I could walk through my garden forever".
о каких договорах может идти речь?! я имела в виду, что нужно было обсудить все до...заранее...когда-то...
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 18:25
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
~Anesti~, с кем?!
С человеком, который даже не сообщил мне о факте выкладки?
С человеком, который даже после того как его поймали на лжи продолжает лупать глазами и говорить, что все нормально?
С человеком, который сначала решает, что внезапно может наплевать на любые правила и выложить от чужого имени и умолчать о факте перевода, а после лгать напропалую, что все указывал и даже ссылки на оригинал приводил, несмотря на неопровержимые доказательства?!
Нет, с таким человеком нет смысла ни о чем договариваться, лучше держаться от него подальше.
Исключение: если только ты сама не одобряешь такие действия и сама не поступаешь так же. Но это не мой случай.
URL Поделиться
2012-11-02 в 18:34
~Anesti~
~Anesti~
"If I had a flower for every time I thought of you, I could walk through my garden forever".
Констанция Волынская, я повторяю, я имела в виду, что когда вы нормально общались, нужно было договориться про перевод и т.д. ДО этой ситуации.
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 19:00
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
~Anesti~, а я тебе повторяю, что эта ситуация не имеет никакого отношения к недоговоренности.
Эта ситуация - типичный пример аферы и лжи.
Человек
1. даже не сообщает автору о факте выкладки,
2. даже после того как его поймали на лжи продолжает лупать глазами и говорить, что все нормально,
3. внезапно плюет на общепринятые правила и выкладывает перевод от чужого имени, умолчав о факте перевода,
4. несмотря на неопровержимые доказательства, лжет - при тебе, кстати - напропалую, будто все указывал и даже ссылки на оригинал приводил
вовсе не потому, что с ним заранее не договорились.
Это понятно любому порядочному человеку.
Спасибо, что предупредила, что считаешь подобное нормой и желаешь себе такого же.
Крайне забавно, что начала ты с комментариев "В любом случае, раз делается выкладка, автор должен знать...", "всегда в таких/похожих ситуациях надеюсь, что это все какой-то левый, третий человек..." и не верила, что Catkin способна на подобное. Когда же стало очевидно, что все это дело именно ее рук и ложь доказана, ты стала рассуждать о том, что мне нужно было заранее продумывать, какая именно мерзость может придти ей в голову.
Безумие договариваться с человеком, что он не будет лгать и подличать, и нелепо оправдывать ложь "особенностями характера".
Думаю, на этом обсуждение с тобой можно закончить.
URL Поделиться
2012-11-02 в 19:26
~Anesti~
~Anesti~
"If I had a flower for every time I thought of you, I could walk through my garden forever".
подобное нормой нужно было заранее продумывать, какая именно мерзость может придти ей в голову нет, я всего лишь имела в виду, что автор и переводчик - любые - всегда - договариваются заранее. Обо всем.Думаю, на этом обсуждение с тобой можно закончить. договорились.
URL U-mail Дневник Профиль Поделиться
2012-11-02 в 19:51
Констанция Волынская
Констанция Волынская
"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
~Anesti~
Понятно. Ты считаешь, что нужно договариваться заранее, что переводчик
1. не будет лгать,
2. после того как его поймали на лжи не продолжит лупать глазами и говорить, что все нормально,
3. не будет плевать на общепринятые и известные ему правила,
4. не будет выкладывать перевод от чужого имени,
5. не умолчит о факте перевода,
6. несмотря на неопровержимые доказательства, не будет лгать напропалую, будто все указывал и даже ссылки на оригинал приводил,
7. и т.д., и т.п.
Наверное, ты заранее договариваешься со всеми знакомыми, что тебе не будут лгать.
Мне это кажется диким. Я считаю подобное очевидными вещами для нормальных и порядочных людей.
Крайне забавно, что ты упорно уходишь от основной темы дискуссии - аферы и доказанной лжи Catkin - делая вид что не заметила ни ее брехни, ни доказательств ее нечистоплотного поведения.
Раньше у порядочных людей было такое выражение "уважать не будут и руки не подадут". Теперь порядочных людей стало меньше, ты права.