Вы не вошли.
Покажите это Камше! Мы нашли доказательство Алвиной безволосой груди
Так она нарочно тогда напишет волосатого, не удержится
Нет, ну он крут
— Дети обожали его, — сказала Адзриель. — Он показывал им магические фокусы. Мидри, помнишь, как он заставил скакать по столу бисквитного кролика, а тарелки плясали вокруг него?
Серегил и Алек с улыбкой переглянулись: «Теро?» Это было больше похоже на Нисандера, умевшего развеселить всех во время пирушки каким-нибудь незатейливым магическим действом, особенно, если рядом были дети. Теро же, будучи младше, сроду воротил нос, подчеркивая свою к этому непричастность.
Адзриель с улыбкой покачала головой.
— Однажды я сказала, что с нетерпением буду ждать его нового представления на очередном празднике. Он слегка напрягся и ответил мне: «Я не устраиваю представлений, я доставляю радость». Но видели бы вы, как при этом сияли его глаза!
Ну вот могут же персонажи от книги к книге раскрываться с лучшей стороны!
Ну вот могут же персонажи от книги к книге раскрываться с лучшей стороны!
Да даже если и не с лучшей, развитие всё равно должно быть, если персонаж из тех, которые двигают сюжет.
Ого, какая женщина
Адзриель, блестя глазами и залившись румянцем, отвесила мужу поклон.
— И помни, тебе следует называть его Сабаном, а не официальным именем или «господином», как ты делал в Сарикали, — услышал за спиной Серегил голос Мидри, поучающей Алека. — Вы с ним — одна семья.
— Представляю, сестрица, как он был рад, когда я снова сорвал тебя из дому, — проговорил Серегил, обращаясь к Адзриели, и добавил с кривой усмешкой: — Разве только вы успели достаточно осточертеть друг другу.
— Я ещё не разучилась обламывать хлыст о спину, Хаба, — ответила та, удостоив его лишь косым взглядом.
Микам от души рассмеялся. Серегил всё-таки покраснел, но всё же его сердце снова радостно забилось. Алек, не удержавшись, хохотнул и прошептал:
— Прости, я просто представил, как она гоняет хлыстом Кота из Римини.
— Да я могу пересчитать по пальцам одной руки, когда ей это удавалось, — с улыбкой парировал Серегил.
Адзриель расхохоталась.
— Всегда говорила, что пороть тебя следует чаще.
— Возможно ты и права.
Отредактировано (2022-08-12 15:58:15)
А это нормально, что благородные фэйе разговаривают вот так?
— А ещё я посеял свой лук, — добавил Алек. И он не знал, которая из потерь была более скорбной.
— В любом случае, тебе придётся по новой собирать коллекцию шатта, — заметил Кита. — И это тоже засада. У тебя ведь было их много.
А это нормально, что благородные фэйе разговаривают вот так?
Это издержки любительского перевода
“I lost my bow, too,” Alec added. He wasn’t sure which had been the more grievous loss.
“You’ll have to start your shatta collection all over again, though,” Kheeta pointed out. “It’s too bad, too. You had a lot.”
Он вообще в 4-5 книге какой-то... гопнический местами.
Это издержки любительского перевода
“I lost my bow, too,” Alec added. He wasn’t sure which had been the more grievous loss.
“You’ll have to start your shatta collection all over again, though,” Kheeta pointed out. “It’s too bad, too. You had a lot.”
Он вообще в 4-5 книге какой-то... гопнический местами.
Ну, я так и подумала, но мало ли какие традиции там в клане, вырастившем Серегила
А перевод просто сырой, к сожалению, ему бы редактора.
этот анон дочитал рингило-сагу, поплакал, теперь хочет чего-нибудь похожего, с харизматичными страдающими персонажами((
этот анон дочитал рингило-сагу, поплакал, теперь хочет чего-нибудь похожего, с харизматичными страдающими персонажами((
Овод, анончик?)
этот анон дочитал рингило-сагу, поплакал, теперь хочет чего-нибудь похожего, с харизматичными страдающими персонажами((
Анончик
У нас же в шапке треда список реков, там почти везде персонажи феечки и страдают.
Ой, бляааа
— А где этот драконий чувак?
— «Драконий друг», Алек. Это весьма почётное имя. Он отшельник и живет высоко в горах.
О, я помню, как у меня с этого чувака бомбило! И это я читал оригинал, а в перевод просто лазил что-то уточнить и наткнулся на чувака.
Там dragon man, если что, в оригинале.
Отредактировано (2022-08-12 21:32:23)
О, я помню, как у меня с этого чувака бомбило! И это я читал оригинал, а в перевод лазил что-то уточнить.
Там dragon man, если что, в оригинале.
Я уже закрыл перевод, да. Сил моих нет.
Бесстыдник!
— Мой тали, Алек-и-Амаса…
— Тали? В твои-то годы? — Тайрус покачал головой…
Отредактировано (2022-08-13 00:36:53)
Ну, Игнатова тоже про страдающих феечек, но не уверен, что зайдёт)
Овода читал в юности, Игнатову тогда же (сразу после КнК) Пойду к шапке припаду, спасибо, анончики
Высокие отношения!
Впервые Алек и Серегил встретили Раля во время своего «костюмированного» путешествия. Раль был тогда капитаном на «Фольквайн Ривер». Серегил — в обличье благородной Леди Гвентелин, а Алек — её слишком юного телохранителя. Сергил оказался столь убедителен в женском платье, что привлёк к своей персоне совершенно ненужное внимание смуглокожего капитана — к ужасу Алека и к собственной забаве.
И хотя у Сергила уже был опыт в подобных вещах, корабль оказался слишком мал, а Раль — лишь раззадорив себя — слишком настойчив. Позднее, когда Серегил расплатился с ним парой великолепных изумрудов для покупки каперского судна, тот воздал ему за его шутку, назвав свой корабль «Зеленая Леди» и украсив её резной фигурой дамы, облачённой в зеленые одежды, чей облик поразительно напоминал Серегила. В отместку за это Серегил никогда не называл корабль его настоящим именем.
этот анон дочитал рингило-сагу, поплакал, теперь хочет чего-нибудь похожего, с харизматичными страдающими персонажами((
Бери Игнатову, анон, феечки страдают на отлично, но сеттинг там помягче, немного откомфортишься.
Не все страдают диванолежанием, у некоторых руки не для скуки. Опять же ничего так зрелище, наверное, две полуголые феечки в отсветах пламени.
Ночь застала их в деревенской кузне Акайена, где Серегил усердно потрудился над двумя комплектами воровских отмычек и прочей мелочёвкой, что могла пригодиться им в предстоящих скитаниях. Раздевшись до штанов, поверх которых были надеты лишь кожаные фартуки, Сергил и его дядя накаляли добела тонкие стальные прутки, в то время как Микам или Алек раздували мехами горн.
Не все страдают диванолежанием, у некоторых руки не для скуки. Опять же ничего так зрелище, наверное, две полуголые феечки в отсветах пламени.
Ночь застала их в деревенской кузне Акайена, где Серегил усердно потрудился над двумя комплектами воровских отмычек и прочей мелочёвкой, что могла пригодиться им в предстоящих скитаниях. Раздевшись до штанов, поверх которых были надеты лишь кожаные фартуки, Сергил и его дядя накаляли добела тонкие стальные прутки, в то время как Микам или Алек раздували мехами горн.
Хоть не кольца ковали, и то хлеб
Хоть не кольца ковали, и то хлеб
Серегил ещё чехольчики-скатки с кармашками под всё это шил сам. Пчёлка-труженица
Редкий зверь: хорошо кушающая феечка
Серегил едва не захлебнулся слюной, придвинув к себе миску, полную ароматной молочной похлёбки с кусочками свиной поджарки, плавающей на поверхности, и взял в руки кусок чёрного хлеба со сливочным маслом.
Если что, там должен быть чаудер)
Отредактировано (2022-08-14 14:48:55)
А огурчики, маринованные огурчики с горчицей куда из перевода делись?