Вы не вошли.
Я начал выписывать цитаты, потом попытался их перевести, но понял, что так примерно всю книгу и придется переводить, потому что прекрасно там примерно все. Под катом то, что я не заломился перепечатать, и два кривых перевода.
Ой, анон, ты только что сделал одного анона очень счастливым, потому что я изучаю испанский и вдруг понял, что немножко понимаю цитаты под катом.
Лайк, подписка и благодарность.
Спасибо за твой безблог, анончик, люблю твои обзоры
спасииибо, анон!
Ой, анон, ты только что сделал одного анона очень счастливым, потому что я изучаю испанский и вдруг понял, что немножко понимаю цитаты под катом.
оч рад за тебя, анончик! пасиб и удачи дальше с испанским!
А вот что ГГ редкий зануда я понял (а уж его общение с половыми органами редкий кринж) и уже тогда думал, что если б он был глухонемой, то был бы идеален
ой, пропустил твой коммент, анон.
вот да, если бы он молчал, цены бы не было мужику! про общение с членом сейчас вспомнил и снова всхохотнул. Барни Стинсону и не снилось)
Насчет фикбука тоже в точку, есть у него этот вайб ЛР: закрепощенная женщина высшего класса + earthy секси простолюдин=искра буря безумие Понятно, что у него это как бесконечная проработка истории его родителей, но результат все равно похож.
прикольно, не знал про его родителей. интересно кнешн у него детский опыт преломился в творчестве.
а что бы ты посоветовал из его рассказов, анончик?
Перечитал “Идиота” Достоевского (взял с родительских полок физический том, ушатанный мною в пиздючестве. Спросил у сиблинга, может, починить книгу. Сиблинг спросил, а что, кто-то кроме анона буде читать Достоевского в этом доме? Справедливо, подумал анон. Не, семья у меня читающая, но, кажется, любовью к ФМД пылал только я.)
Как уважающая себя снежинка тринадцати лет я конечно же упарывался книгами Достоевского. Там жеж надрыв, там жеж страдания. Самое то для страдающего подростка. Перечитывать спустя ~15 лет было занятно.
Во-первых, я был дурак и половину не понял или не отрефлексировал. Во-вторых, дурак я был черствый и многие вещи вызывали у меня в 13 лет “и че”. А сейчас уже волосы по всему телу шевелились и всех было жалко. С одной стороны, может, и ладно, потому что с нормальной эмпатией читать классическую русскую литературу ну такое (я ж и “Тихий Дон” осилил примерно тогда же, и почти всего ФМД, и “Яму” Куприна), с другой стороны, какой я был противный подросток, фу.
В этом прочтении у меня лицо скукожилось в куриную жопку от отвращения, когда я дошел до прошлого Настасьи Филипповны. Взял, значит, ее чувак к себе в 13 лет, подрастил до 16 с гувернанткой и книжками, а потом стал заезжать в гости на месяц-другой. А она, глупенькая, то плакала, то сидела мечтательная, ой, как же так потом из этой милой девочки получилась такая фурия, только ведь собрался выдать ее замуж за мелкого чиновника какого-нибудь, когда надоела. Сууууукааааааа, вспомнил и снова бомблю. В этом месте мне очень захотелось, чтобы Настасья Филипповна взяла огнемет, выжгла нахуй дом своего насильника (вместе с ним) и весь город, а потом перекинула Мышкина через седло и увезла на белом коне в Швейцарию - лечить нервы у доктора Шнайдера. И чтобы строго она отдельно, он отдельно, без вотэтого всего. А Рогожина сдать в университеты, пусть чем-нибудь полезным голову займет.
В-третьих, я как-то подзабыл, что “Идиот” это в том числе очень смешная книга. Ну так, немного больноублюдочно смешная, но я всю сцену у Иволгиных, где в одну гостиную набились по лучшим анимешным канонам совпадений почти все сука герои, а Ганя выступал как клоун-дегенерат, громко хихикал и вслух комментировал самые потешные моменты.
В-четвертых, я как-то много всего принимал буквально, как автор сказал. Ну или вернее не автор, потому что Достоевский уважает нюансы, а скорее слова героев о других или о самих себе. Вот в 13 лет я прочитал, что все называют Мышкина идиотом, и думал - ну правда дурачок какой-то. Или Аглая про себя говорит, что она вся такая нитакая, а я и верю. Но как бы все немного сложнее.
ФМД могуч. Взять что ли “Бесов” перечитать потом. Помню, что я упарывался по - кто бы сомневался - Кириллову.
прикольно, не знал про его родителей. интересно кнешн у него детский опыт преломился в творчестве.
а что бы ты посоветовал из его рассказов, анончик?
Вот ты спросил, а я уже не уверен, что хочу их советовать Ладно, мне он все равно нравится своей честной озабоченностьюым интересом к запретным тогда для приличных писателей темам. "Девственница и цыган" (зацени название), You touched me (не знаю, как перевели название), The horse dealer's daughter. Ну и самый странный "Принцесса", но это точно не для читателя с modern sensitivity.
...мне очень захотелось, чтобы Настасья Филипповна взяла огнемет, выжгла нахуй дом своего насильника (вместе с ним) и весь город, а потом перекинула Мышкина через седло и увезла на белом коне в Швейцарию - лечить нервы у доктора Шнайдера. И чтобы строго она отдельно, он отдельно, без вотэтого всего. А Рогожина сдать в университеты, пусть чем-нибудь полезным голову займет.
Анон, я тебе аплодирую!
Вот ты спросил, а я уже не уверен, что хочу их советовать Ладно, мне он все равно нравится своей честной озабоченностьюым интересом к запретным тогда для приличных писателей темам. "Девственница и цыган" (зацени название), You touched me (не знаю, как перевели название), The horse dealer's daughter. Ну и самый странный "Принцесса", но это точно не для читателя с modern sensitivity.
супер, спасибо большое, анончик. закину в тбр список
Анон, я тебе аплодирую!
Prozac Nation, Elizabeth Wurtzel
Взял после видео Альбины.
О чем книга: как хуево было жить с депрессией до изобретения современных лекарств.
То, что прозак и другие мощные таблетки от депрессии появились в конце 80-х - это сильное потрясение от книги. Я читал и думал “почему все эти горе-врачи не посадят героиню на фарму, чтобы она немного выдохнула и перестала заниматься саморазрушением, какая блять разговорная терапия, если она буквально пьет сутками без остановки, режет себя, рыдает и думает о суициде?”. А потом Вуртцель написала, что была одной из первых пациенток (уже в студенчестве), на ком пробовали прозак, супер пупер новое лекарство, про которое никто даже не мог точно ей сказать, поможет оно и не отвалится ли у нее потом через 20 лет жопа от него. А плющить ее начало с приходом пубертата. И тут у меня картинка сложилась и прямо мороз по коже пошел.
Потом я еще вспомнил кусочек из биографии Ромена Гари, где было сказано, что он долго пытался справиться с депрессией и в какой-то момент согласился на медикаментозное лечение (у него все было сложно по отношению к ментальным болезням, насколько я помню, потому что настоящие мужики же не вотэтовсе, какая депрессия, соберисьтряпка, но ему было так хуево, что он решился на лекарства). Не помогло и известно чем все закончилось. Я сидел и думал, а если бы прозак появился раньше. Скольких людей можно было бы спасти.
Еще занятно, как по-разному воспринимают люди эти книгу. Я увидел видео Альбины, она упоминала, что решила сделать свой видос после реакции Кати Соволунной на эту же книгу. Альбина как медик и как человек, лечивший депрессию, исходит из точки сопереживания и симпатии Вуртцель. Катя Соволунная говорит, что героиня местами ужасно ее бесила, потому что творила чернь (мне кажется, ее выражение “как будто у нее в голове маленькая бомба взорвалась” очень меткое) и по отношению к себе, и по отношению к близким. Два этих мнения не непересекающиеся множества, конечно, и не то чтобы одна правильное. а второе нет. Прост это все сложно и это вечный вопрос, где грань между болезнью и мудачеством. Мне кажется, два этих мнения это как раз и подсветили. Я могу понять обеих, хотя я все-таки в основном жалел авторку.
Еще один момент, от которого я орал как ошпаренный. Батя главной героини тот еще фрукт, он вроде и пытался не самоустраняться от дочери после развода, а вроде и сделал примерно ничего для ее воспитания или крепости кукухи. И вот когда Элизабет, уже будучи студенткой, позвонила ему и попросила вписаться в батин страховочный план (или что-то типа того, прасцици, я могу быть неточным, потому что американская медицина по страховке это какой-то анус сатаны), чтобы она могла получать бесплатно помощь психолога - батя сказал “нет, мы же договорились с твоей матерью, что твои медицинские расходы она полностью оплачивает сама”. У матери Вуртцель не было таких денег и хорошей страховки, у самой Вутцель и подавно. Насколько я понял по книге, от бати не потребовалось бы вложить золотые горы. Но он пошел на принцип после сложного развода - зная о том, что его дочери плохо. Потому что потому. Отец года просто, я хуею.
Думаю, стоит еще сказать, что если вы в плохом месте по ментальному здоровью сейчас, то лучше не читать Вуртцель. Ее книга не безысходна, как раз она дает надежду в конце, и в целом авторка довольно иронично местами пишет про свой опыт. Но все равно там много темного, про ужас, суицидальное поведение, одиночество. Если не уверены в себе, лучше не берите.
Woodcutters, Thomas Bernhard
О чем книга: один желчный писатель, сидя в кресле, смотрит на свое прошлое, восставшее в картинах омерзительного (для него) настоящего.
Постмодернистсткий поток сознания от лица австрийского писателя, который был юн и весел в 50-60-х в Вене, потом сбежал из Вены, скис по дороге, вернулся спустя двадцать лет, попал на похороны бывшей любовницы, повесившейся в родительском доме, с похорон пришел на прием к бывшим друзьям - семейной богемно-аристократической паре - и, сидя в кресле, с отвращением смотрит на своих знакомых, в мыслях перебирая связанные с ними воспоминания. Полкниги герой буквально сидит в кресле и его мысли спутанно скачут туда-сюда (чем больше он закидывает в себя шампанского), кресло - это не какой-то мой кек, это повторяющийся прием всей книги, “сидя в кресле, я думал…”. Герой крайне разочарован всем, что наблюдает - всеми, речь идет именно об окружающих, которые в его глазах ничтожны, мелочны, фальшивы - и ретроспективно ругает их и в прошлом тоже. Они могли кем-то стать, но просрали все шансы, и зачатки притворства и фальши он находит и в прошлом, проживая которое он вроде как был счастлив (или по крайней мере беззаботен).
Конечно, чем больше читаешь, какие все мудаки, тем больше вопросиков к самому герою. Одно не исключает другого, люди, в кругу которых он оказался, и правда не самые приятные персоналии - но он явно возглавляет эту вечеринку лицемеров, хотя конечно же отрицает это, он-то в своих глазах зайчик в белом пальто.
Стилистически прикольно, но я долго мучил небольшую книжку. Старый стал, говно стал, эх, сложно после рабочего дня сосредотачиваться на таких текстах.
A Single Man, Christopher Isherwood
‘… Look, I don’t want to pan the Past; maybe it’ll mean a whole lot to me when I’m older. All I’m saying is, the Past doesn’t really matter to most kids my age. When we talk like it does, we’re just being polite. I guess that’s because we don’t have any pasts of our own - except stuff we want to forget, like things in high school, and times we acted like idiots — ‘
Prozac Nation, Elizabeth Wurtzel
Homesickness is just a state of mind for me. I’m always missing someone or someplace or something. I’m always trying to get back to some imaginary somewhere. My life has been one long longing.
***
Instead of thinking that there was no future, all I did was plan for the future, treating the present tense and all its tensions like a lengthy, labored preamble to a real life that awaited me somewhere, anywhere else but here. I would still be the same girl who spent eight weeks preparing for nothing more than a two-hour ride home from summer camp, only now it would be my adult life that I would be waiting to escape to…
***
And what I thought, every time I thought about my father, every time his name came up, was quite simply: I WANT TO KILL YOU. I wanted to be more mature, more reasonable, I wanted to have a big, fat, forgiving heart that could contain all this rage ad still find room for kind, beneficent love, but I didn’t have in in me. I just didn’t.
I Love Dick, Chris Kraus
Years later Chris would realize that her fondness for bad art is exactly like Jane Eyre’s attraction to Rochester, a mean horse-faced junky: bad characters invite invention.
Prozac Nation, Elizabeth Wurtzel
О, я читал ее двадцать с хвостиком лет назад в рамках подготовки к диплому (в диплом она не вошла по литературным и концептуальным причинам), а сейчас погуглил, а авторша уже умерла 0_0 Кстати, в Вики пишут, она выяснила, что ее отец якобы не был ее биологическим отцом, если он знал, то это могло объяснять его отчуждение, хотя ребенка все равно жаль.
Но по теме, меня героиня тоже раздражала, хотя, наверное, если бы критики не навязывали ей сравнение с Сильвией Платт, я был бы снисходительнее. А так ладно депрессия и селфхарм, которым я и сам был не чужд, саморазрушительное поведение тоже ну, норма в этих обстоятельствах (хотя в чем прикол отсасывать до мозолей, это почти цитата, парням, к которым она была равнодушна, и даже не пытаться потрахаться для собственного удовольствия, я так и не понял, видимо, американская специфика). Но она же самовлюбленная (в области своего литературного дарования и умища) и ленивая (нафига учиться чему-то, когда ты и так крута), депрессия и проблемы с самооценкой в других областях этому никак не мешали и причиной не являлись тоже. Просто та же Сильвия Платт, с которой ее сравнивали критики, тоже умная не по годам девушка с эндогенной депрессией, которую в те времена лечили блядь только электрошоком, вообще никаких антидепрессантов, даже паршивых, которые были до Прозака, и писательскими амбициями написала по похожему поводу совсем другого уровня книгу. И с одной стороны понятно, почему их сравнивают, а с другой ну это как сравнивать "Преступление и наказание" с "Рыжий против ментов"
Отредактировано (2023-11-29 03:36:32)
Но по теме, меня героиня тоже раздражала, хотя, наверное, если бы критики не навязывали ей сравнение с Сильвией Платт, я был бы снисходительнее. А так ладно депрессия и селфхарм, которым я и сам был не чужд, саморазрушительное поведение тоже ну, норма в этих обстоятельствах (хотя в чем прикол отсасывать до мозолей, это почти цитата, парням, к которым она была равнодушна, и даже не пытаться потрахаться для собственного удовольствия, я так и не понял, видимо, американская специфика). Но она же самовлюбленная (в области своего литературного дарования и умища) и ленивая (нафига учиться чему-то, когда ты и так крута), депрессия и проблемы с самооценкой в других областях этому никак не мешали и причиной не являлись тоже. Просто та же Сильвия Платт, с которой ее сравнивали критики, тоже умная не по годам девушка с эндогенной депрессией, которую в те времена лечили блядь только электрошоком, вообще никаких антидепрессантов, даже паршивых, которые были до Прозака, и писательскими амбициями написала по похожему поводу совсем другого уровня книгу. И с одной стороны понятно, почему их сравнивают, а с другой ну это как сравнивать "Преступление и наказание" с "Рыжий против ментов"
Понимаю раздражение от сравнений, анон. То, что формально совпадает тема и отдельные обстоятельства, не значит, что это одинаковые книги. Они разные, как и авторки. Я не буду спорить насчет уровней, потому что в моем понимании это разные виды литературы (художественное, пусть в основе и автобиографическое, произведение у Платт, мемуар у Вуртцель, мне странно было бы говорить про условно раскрытие персонажей или построение сюжета в мемуарах) и они производят впечатление по-разному (лично на меня). Я довольно давно читал The Bell Jar, но помню, что эта книга меня тогда потрясла. Но и Prozak nation сейчас тоже очень впечатлила. У каждой книги свои достоинства.
И мне импонирует, что Вуртцель, не знаю, сознательно или нет, но написала о себе довольно честно (насколько это возможно).
Сэлинджер, рассказы
Кто тот анон, который всегда говорил, что рассказы не читает, тот я. Кто тот анон, который обмазался сборниками Сэлинджера о Глассах и сидел с лицом пикачу - тот тоже я. Беру свои слова обратно, это у меня просто рассказов хороших не было.
О чем книга: “Девять историй” начинается смертью Симура, Симуром все заканчивается во “Введении”.
А еще анонова читалка решила сделать ёк и перестать показывать загруженные на нее книги. Ну ладно, подумал я, не выгружу из книжек стописят миллионов цитат, ничего страшного, хотя и немного обидно. Но сейчас со мной только рабочий ноут, который не читает внешние носители. Поэтому передо мной стоит увлекательная задача вспомнить, что я вообще читал последние месяцы. Лолкек.
Shame on you, Kindle. Никогда за все годы ты меня так не подводил, как в этом году.
Nobody's Fool, Richard Russo
О чем книга: еще один роман Руссо об американской глубинке, где ничего не происходит, но тихо тлеет жизнь.
Конечно я читал когда-то “Эмпайр Фолз”, очень понравилось, но если бы кто-нибудь спросил меня о сюжете, я бы сказал эээ ну там мужик в мелком городе, где была одна фабрика и та закрылась, флипает бургеры и жизнь у него сложная.
Примерно по такой же формуле написан и Nobody's Fool. Главный герой, eponymous nobody’s fool, Салли, это мужик средних лет, разнорабочий из маленького города. Он вроде и не унывает, но жизнь у него так себе, повредил колено, денег особо нет, с сыном все сложно, с работодателем лавхейт, город в заняпадзе (местное градообразующее предприятие тоже закрылось, как и фабрика в Эмпайр Фолз), надо съезжать с квартиры. Салли предпочитает жить жизнь на автопилоте (и вообще крайне рассеян), но приходится жонглировать вотэтимвсем.
Пересказывать сюжет в деталях бессмысленно (а наладит ли Салли контакт с сыном? а договорится ли с любимой женщиной? а кто у кого в который раз сопрет снегоочиститель? да какая разница) - он течет неторопливо и как будто почти без кульминаций, как жизни героев. Есть маленькие победы, есть горькие поражения, ничего не исправляется раз и навсегда, а как-то пытается собираться по крупицам. В книге есть довольно смешные моменты, есть много трогательных, а есть довольно-таки душераздирающие.
Отдельно отмечу, что еще одно сходство двух книг Руссо - это бати-алкаши. Смутно припоминаю, что отец главного героя в Эмпайр Фолз был таким классическим пиздаболом, вызывавшим у сына и читателя испанский стыд и клянчившим деньги у всей семьи, но довольно безобидным. В Nobody’s Fool отец главного героя пил, дрался в барах и измывался над женой и сыновьями. Салли с горечью вспоминает, что при этом батя был обаятельный говнюк и умел напустить дыму в глаза тем, кто близко его не знал. Ментальному противостоянию Салли и его отца отведено много места в романе. И это, например, тот момент, из-за которого он совсем никак не мог найти понимания у своей партнерки - она считала, что раз батя старенький и больной, то надо бы с ним как-нибудь уже по-человечески, в доме престарелых там навестить, поговорить. Салли видал батю исключительно в гробу (в итоге увидал). Потому что вот все те люди, попавшие под обаяние, они в конце дня уходят по своим делам, и где они, а где ты? а ты остаешься с батей - неважно, с живым или с его образом в твоей голове - один на один и достаешь привычно большую ложку, чтобы поесть говна, опять и опять. Я так понимал Салли в эти моменты: почему он не хотел навещать отца перед смертью, почему не ходил на могилу, даже к дому, оставшемуся в наследство, не хотел приближаться - пусть дом гниет и разваливается, и гроб с этим его батей вонючим пусть плывет после размытия кладбища до самого ада. Я так понимаю это ultimate умывание рук, это нежелание и пожарным багром тыкать все, что связано с тем человеком, желание посолить и сжечь - хех, со сжечь у Салли был отличный, не связанный с батей прикол - и никогда больше не видеть. Полное последовательное отрицание. Очень жизово, когда прикладываешь на свою жизнь.
Дом, конечно, это символ, и не зря в итоге Салли начинает его ремонтировать, не крышу дома, и то ладно, все равно метафора очень на носу.
Ладно, я вообще не то хотел написать.
Что я хотел сказать: неважно, что именно происходит в Nobody’s Fool и что в романе то ли несколько кульминаций, то ли ни одной, и отсутствует четкий конец, самое классное в нем это герои и их маленький мир. Дни Салли похожи друг на друга, если он только не решает разнообразить их попячиванием снегоуборщиков или чем-то подобным. Он знает свою квартирную хозяйку много лет - когда-то она была его учительницей. Он дружит с владелицей дайнера и ее старой мамой, да что там, он временами помогает им справляться с потоком посетителей по утрам. Он знаком со всеми местными пенсионерами и стебет их, когда приходит сделать ежедневную ставку на лошадок. У него есть рутина, от которой он предпочитает не отклоняться - разговор с хозяйкой, кофе и завтрак в дайнере, работа, болтовня с напарником, обед, перепалка с заказчиком, работа, пивко в баре с друзьями, домой и спать. Многие и многие страницы, описывающие то, как Салли просто живет свою жизнь и вечер за вечером троллит одного и того же бармена, сделали несколько моих вечеров.
День сурка маленького человека в маленьком городе. Кто-то, возможно, скажет, что это клаустрофобно. Я скажу, что это прекрасно с какой-то точки зрения. Ты просыпаешься и знаешь с утра, что сегодня ты будешь делать то же, что и вчера, пойдешь в те же привычные места и встретишь тех же людей, и что завтра будет так же. Стабильность, уверенность, покой. Как будто это то, чего не хватает сейчас многим, в том числе и мне.
Хорошая книга, чтобы неспешно покачаться на ее неспешных легких волнах.
Сборная сумбурная солянка
Перечитал "Грозовой перевал" (читал лет 15 назад и все забыл, да и много ли я тогда понял). Во-первых, очевидное, но - очень круто написано. Все сестры Бронте были невероятно талантливые и каждая по-своему, “Перевал” сильно меня впечатлил.
(Начало и тогда, и сейчас мне понравилось особенно. Только открываешь книгу, а кто-то кому-то уже прописал в лицо, спустил собак и сплошная брань и чернь. Вухуху.)
Во-вторых, хотя я снобски фыркал на одногруппницу, которая когда-то страстно доказывала мне, что это лучшая книга о любви (ведь там на разрыв) - это и правда книга о любви. Ну, типа, да. Любовь, отравившая себя и ставшая несчастной, но любовь. Даже интересно, что в теории могло бы получиться у Хитклифа и Кэти, если бы они все-таки оказались вместе.
Но я совсем забыл, что любовная линия заканчивается где-то в середине книги и дальше идет история следующего поколения. Забыл, наверное, потому что это уже не настолько увлекательно. Ну и Хитклиф затмевает всех. Он, конечно, инфернальный свиноёб, воплощенное зло. Сложно было воспринимать его как живого человека из-за этого. В этом прочтении у меня только один раз задергался глаз от него как от человека: последняя встреча с Кэти. Тут-то и стало видно, что как бы он не любил ее, себя он любит гораздо больше, такой он в той сцене мелочный и неприятный самовлюбленный мудак, который расстроен из-за того, что любимая игрушка поломалась, как же он без этой игрушки будет, бедненький.
Все остальное время я, честно признаться, с увлечением следил, что еще он эдакое сделает. Романтическая и готическая литература, я все понимаю. Но мне сложно было воспринимать его всерьез, такой уже темный гений, сотканный из абсолютного зла.
Вот Рочестера я когда-то мысленно хуесосил при чтении, потому что он обычный (не считая жены на чердаке) неприятный чувак с большим количеством свободного времени, которое он тратил на то, чтобы выебываться перед скромной гувернанткой; учителя из “Городка” тоже - слегка чсвшный чел, который считал своей святой обязанностью троллить Люси (поэтому я не сильно расстроился в конце книги), в “Незнакомке” муж героини типичный алкаш и абьюзер (зато у Энн, если я ничего не путаю, новый ухажер незнакомки нормальный чувак безо всяких). Но все они обычные люди. А Хитклиф это что-то отдельное. Ужас на крыльях ночи, смешно, но очень увлекательно.
Занятно, как в романе нездоровые высокие страсти сочетаются с абсолютно низменным - драки, ругань, алкоголизм, бытовой абьюз. Мне кажется, это хорошо заземляет книгу и тоже подчеркивает талант Бронте. Така любовь, така любовь, вот вам еще гений чистой красоты и нравственности - но только до первого скандала, после него ангельские качества как-то облетают.
И еще мне понравилось, как Эллен Дин в своем рассказе ненавязчиво все так повернула, что она со всех сторон молодец, а люди вокруг хуйню лепили. Хех.
И отдельно меня восхитила герметичность романа. Очень банальная мысль - может, если бы в мире “Перевала” существовало что-то еще, кроме деревни, двух поместий и загадочного Лондона, который как будто на другой планете, то герои бы нашли себе компанию и занятия поинтереснее, чем ебать друг друга, мозги и мышей. Опять-таки, я понимаю, что это условность жанра, и если бы не было герметичности, то и истории бы не было. Мне нравилась эта атмосфера - пустоши, на которых зимой легко заплутать и умереть, горы вдали и два проклятых дома, связанных между собой. Кросивое.
Т.к. киндл сожрал мои книги, я с некоторым трудом пытаюсь восстановить в голове список прочитанного. Кажется, дело гиблое, даже если и вспомню, вряд ли без подчеркиваний в книжках смогу написать что-то толковое.
Поэтому очень кратко про то, что помню.
Ольга Токарчук, “Бегуны”
Сложно. Я долго въезжал в стиль конкретно этой книги, и хотя идея романа в рассказах и виньетках мне скорее нравится, тут я вспомнил, почему раньше не любил рассказы - многие из них не запоминаются вообще никак. У меня было ощущение, как будто я скачу от заметки к заметки в надежде, что вот наконец-то начнется книга, а в итоге доскакал до конца и она просто закончилась.
При этом я понимаю, что это сознательный прием, вся концепция книги - о непостоянном, о мечущихся и ищущих людях, о стерильности временных жилищ, о не-пребывании в покое, и поэтому случайная стопка заметок о людях и специальных интересах лирической героини как нельзя лучше подчеркивает эти идеи.
Были очень крутые рассказы. Все части про таксидермию, операции, органы - просто вау (привет Poor Things). Центральная история, которая называется как вся книга - “Бегуны” - про женщину в Москве, спустившуюся в ад метро, очень, очень хороша. Но вот как будто между этим рассказом, который можно, наверное, считать осевым, и кольцом историй про таксидермистов, нанизанных на эту ось, мне не хватило чего-то более основательного. Как будто все эти мелочи и виньетки из одностраничных записок были нужны, чтобы запихнуть в щели между более плотными рассказами, как газеты в оконную раму зимой.
Взять, что ли, еще “Книгу Якова”. Я до этого читал “Веди плуг по костям мертвецов” (из-за названия, ну как было не?), не могу сказать, что очень сильно впечатлился, но написано было хорошо. Вдруг “Книга Якова” будет круче.
И надо в принципе еще польских писателей почитать, столько уже откладываю Гомбровича.
“Метроленд”, Джулиан Барнс
Книга о принятии тихого мещанского счастья.
Она открывается очень знакомо и понятно - есть два дерзких пиздюка, которые любят фраппировать окружающих и пытаются жить по своей системе этических и моральных принципов. Ну, вы понимаете, такие они не такие, как все. То есть самые обычные подростки. Где мои тринадцать лет, в сладком ужасе узнавания подумал анон, когда прочитал первую треть книги. Это все ужасно мило описано, с определенной иронией, но без яда.
Дальше рассказчик подрастает, выпускается из школы, отчаливает в Париж и познает более простые радости жизни во французских кофейнях и кроватях. Часть псевдоинтеллектуальной шелухи с него слетает. Дружочек его тем временем продолжает жить по своим собственным установкам и интернализирует часть их старых выебонов. Герои постепенно расходятся и теряют контакт.
Третья часть - главный герой счастлив с женой, ребенком и садиком во дворе. Его дружочек счастлив в свободных отношениях и проповедует всякое разное лево либерально интеллектуальное.
Конец.
Первая треть обаятельная, написано мило, и я понимаю трансформации главного героя (сам там был). Но совершенно необязательная книга, и я бы ничего не потерял, если бы не читал ее. Барнс как будто сам до конца не знает, что хочет сказать, и чем ближе к концу, тем скомканнее история. Я понимаю посыл, но как будто для него книга слишком маленькая и невнятная.
Задумался - я вот все пытаюсь найти у Барнса ту книгу, после которой смогу им проникнуться. Все его любят, и рецензии такие интересные, и стиль мне (в основном) нравится, но не едут лыжи. Только “Шум времени" когда-то очень зашел, это было пиздец пронзительно. А все остальное мимо.
“Айдахо”, Эмили Раскович
Много слышал про эту книгу, подумал, что мой внутренний любитель поесть стекла про нездоровые отношения будет рад.
Немного промахнулся - на этой книге порадовался мой внутренний любитель жежежертвенности и другой нездоровой хуйни.
Подоплека у книги - как у кровавого триллера или античной трагедии.
Но вся эта жесть описана максимально не жестяково. У книги есть то, что за неимением лучшего слова я назову атмосферой, всепоглощающая черная дыра, которая медленно засасывает читателя. Мир книги - суровые зимы северной Америки, когда если у тебя нет снегоуборочной машины, ты три месяца живешь посреди ебаного нигде, засыпанный снегом по второй этаж; жаркие и липкие летние дни с оглушающим комариным звоном и замершим раскаленным воздухом; километры и километры дикой природы сразу за порогом дома. Книга приглушена, контрасты убраны, мы никогда не знаем, о чем думают герои. Ужасные события описаны штрихами, едва намечены, мы знаем о них, но не понимаем, почему они произошли - к слову, если вам надо понимать, почему все произошло, это не сюда, в “Айдахо” нет ответов (есть чучуть намеков, но по сути думай как хочешь).
Вся книга - это или флешбеки о еще пока счастливой семье с foreshadowing чего-то плохого, или aftermath событий - жизни разрушены, но продолжаются, и автор показывает, как живут люди, чья жизнь уже по сути закончилась.
То, как написана и сделана эта книга - наверное, в любом другом романе я бы обвинил автора в пошлости, все эти красивые dreamy фразы, длинные пассажи о всем и ни о чем, но про “Айдахо” я так сказать не могу. Не исключаю, что все это и правда большая пошлятина, но меня это опасное сосало засосало со свистом.
Кроме того, безотносительно сюжета, который рассыпается на отдельные сцены без кульминации и нормальной структуры, в этой книге есть несколько пассажей, которые просто на физическом уровне ощущаются на коже, впитываются в читателя. В основном флешбеки про сестер, например, тот, где они плавают в бочках для воды (ах, эти летние дачные вайбы) и бродят по лесу вокруг дома - я просто видел и чувствовал это все, влажные волосы на спине, запах немного застоявшейся воды, давящее летнее солнце.
В общем, эта книга, имхо, для тех, кто хочет почитать что-то красивое про разные грани мазохизма.
Спасибо за отзывы, интересно читать.По поводу "Бегунов" у меня очень схожие впечатления.
Спасибо за отзывы, интересно читать
Адрей Макин, “Французское завещание”
О чем книга: кто-то хотел быть как Пруст, но клюква перевесила мадленки.
Видел сравнение этой книги с Роменом Гари. Нет, совсем нет, а после прочтения ставить их в один ряд для меня вообще звучит как оскорбление Гари.
Если не знать деталей, то звучит все интригующе: автор на излете СССР попросил убежище во Франции, ночевал в склепе, писал книги на французском, но выдавал их за переводы, т.к. никто не верил, что эмигрант способен так хорошо писать на неродном языке. В итоге слава, почет, пожизненное место во французской академии. В единственной переведенной на русский книге (собсна, "Французское завещание") он пишет выдуманные мемуары молодого мужчины, который с нежностью вспоминает свою французскую бабушку, волей случая застрявшую посреди советских степей, и который имеет определенный пересечения с автором.
А теперь с деталями. Дальше будут спойлеры, хотя я не уверен, что в этой книге можно капитально проспойлерить что-то важное. Но я предупредил.
(Потом я напишу хорошее про хорошие книги, надо было вылить бомбеж первее))
Спасибо, анон, начиналось и правда мило, но душнота и неприятное полезло из автора довольно быстро.
После всего пиздеца в жизни она прекрасно выглядит, держится как истинная парижанка и в ней сохранилась какая-то легкость и мечтательность. Ну блин, серьезно? После недоеденных людей и насилия (ее еще кстати и чуть не убили, повезло, что осечка случилась) она такая встала, отряхнулась и пошла.
Для меня бы это скорее было в минус для человека, что увиденные кошмары сделали его не сострадательным, например, а лёгким и мечтательным. И красивым, ага, очень важное уточнение в таком контексте. Такое ощущение, что автор рос исключительно на мультиках Диснея старой школы, где красота и доброта всегда шли за руку.
Для меня бы это скорее было в минус для человека, что увиденные кошмары сделали его не сострадательным, например, а лёгким и мечтательным. И красивым, ага, очень важное уточнение в таком контексте. Такое ощущение, что автор рос исключительно на мультиках Диснея старой школы, где красота и доброта всегда шли за руку.
Тут сложно, потому что с другой стороны бабушка вроде и сострадательная (очень нежно обращается с женщиной, у которой покупает молоко, дает ей отдохнуть после таскания бидонов - морально и физически; того же местного алкаша держит не за жупел, а за человека, поэтому он только с ней уважительно разговаривает). Но тут, мне кажется, автор не смог соблюсти баланс и превратил героиню бабушки в кадавра, пережал с символичностью образа. Поэтому в реального человека это все не склеивается. Даже с поправкой на то, что мы все видим через призму главного героя, который романтизирует свою ба.
Про красоту согласен на сто процентов. Тут типичное “мадонна-блудница” въехало в текст. Только бабушка ангел чистой красоты (физической и моральной), а остальные бабы с крупами и вообще нужны для одного. Ле фу.
"I liked you better when you were barbarous," the woman said. "Of all men the drunkard is the foulest. The thief when he is not stealing is like another. The extortioner does no practise in the home. The murderer when he is at home can wash his hands. But the drunkard stinks and vomits in his own bed and dissolves his organs in alcohol."
For Whom the Bell Tolls, Ernest Hemingway
Стивен Кинг, “Сияние”
Пропустил в свое время все главные романы Кинга, теперь вот раз в несколько лет заполняю пробелы.
О чем книга: семья в разладе приезжает в плохое место, из стен начинают лезть глюки и происходит шота плохое.
Началась книга немного топорной экспозицией, че за отель и откуда плохая слава, я прямо удивился, как в лоб, но дальше все пошло весело и гораздо, гораздо лучше. Я думаю, про сюжет нет смысла ничего говорить, все или фильм смотрели, или уже читали, или видели мемасы с Николсоном. Побуду капитаном очевидность: как всегда у Кинга, потусторонняя фигня и все плохое, что лезет из отеля, на самом деле лезет из человека, и история поэтому не про призраков фурриёбов, а про то, как хрупко в человеках человеческое.
Джек в начале рассуждает про это, наткнувшись на осиное гнездо: можно ли винить работника, который носится по крыше, обезумев от атакующих ос, в том, что он нерационален и поддался эмоциям? И если он наебнулся с крыши, виноват ли он в этом? А если вся жизнь это ебучее осиное гнездо, в которое ты сунул руку? Джек потом добавляет, что метафора слабовато для книги, но для жизни пойдет. Вся проблема в том, что конкретно для жизни Джека она не работает.
Оооо, разбор "Сияния", обожаю. С не меньшим удовольствием потом читала "Доктор Сон" про повзрослевшего Дэнни.)) Там уже побольше про Сияние, где его юзают уже отнюдь не самые положительные персонажи. Тоже очень крутая, но там всё меньше призраков и самые главные отморозки и угроза это люди. Как обычно.
И там значительная арка про анонимных алкоголиков, да
Оооо, разбор "Сияния", обожаю. С не меньшим удовольствием потом читала "Доктор Сон" про повзрослевшего Дэнни.)) Там уже побольше про Сияние, где его юзают уже отнюдь не самые положительные персонажи. Тоже очень крутая, но там всё меньше призраков и самые главные отморозки и угроза это люди. Как обычно.
И там значительная арка про анонимных алкоголиков, да
Хоба, не знал, что у "Сияния" есть сиквел. Спасибо за наводку, анон, когда будет настроение почитать еще Кинга, возьму "Доктор Сон". Звучит интересно.
Хехе, вот так Кинг взял и развалил мою стройную теорию о том, что сияние - это про хороших людей.
Speak, Memory, Vladimir Nabokov
When addressing me, a small boy, he used the plural of the second person — not in the stiff way servants did, and not as my mother would do in moments of intense tenderness, when my temperature had gone up or I had lost a tiny train-passenger (as if the singular were too thin to bear the load of her love) <…>
Speak, Memory
О чем книга: сборник воспоминаний Набокова
Самое сложное в том, чтобы писать о Набокове - это то, что набор букв у него и у меня один и тот же, но только он этими буквами делает что-то невообразимо прекрасное, как капли росы на паутинках, а я эти же буквы могу только в словья складывать и во фразы пихать, как круглое в квадратное. Но других букв и словьев у меня для вас нет, попробую как смогу.
Когда-то давно я читал “Лолиту” в авторском переводе, нихуя не понял, кроме того, что кросива (фраза "Почти все одуванчики уже превратились из солнц в луны" почему-то намертво застряла в голове, прошло двадцать лет, а я все помню ее). Ну, как я говорил раньше в контексте “Идиота”, меня в пиздючестве чужие страдания мало трогали, история Настасьи Филипповны не задела, история Долорес тоже. К счастью, вокруг не было никого, кто рассказывал бы мне, что у Гумберта така любовь (бррр) к Лолите, а сам я не клюнул на его попытки выставить себя безвинным зайчиком.
В общем, можно считать, что к Speak Memory я подходил чистеньким, без никакого опыта с Набоковым раньше. Я видел, что примерно весь книжный телеграм и ютьюб обожает его книги, но мало ли кто что любит, думал я.
Сначала оказалось, что Набоков это сложно, потому что там, где у многих других авторов водичка, у Набокова нефть - густо, вязко, БОГАТО. Я прямо притормаживал на первых главах, потому что сложно было войти в текст. Потом оказалось, что Набоков это охуенно. Я вытащил с десяток цитат, но на самом деле всю книгу можно цитировать, это очень красиво. Я тут, конечно, выступаю капитаном очевидность, все и так это знают.
К слову, я обычно туговат на такие приемы, но аллитерации Набокова невозможно пропустить. Как он перекатывает b-b-b в описании дождя или s-s-s в шепоте ветра и листьев, это что-то невообразимое.
Но яхонтовый стиль и выверенность слов это только полдела. Вторая половина, от которой я останавливался, чтобы поорать в книгу от восторга, это то, как Набоков выстраивает сцены, как говорит не говоря прямо. То есть он может целый абзац описывать, как капля падает с листа, или как летний пруд бурлит жизнью и цветет, но он может и красноречиво молчать о том, что важно. Например, одна из самых мощных глав в книге - воспоминания об отце. Я не знал, что отец Набокова был убит в эмиграции при попытке покушения на Милюкова. А еще был эпизод в жизни отца, когда он чуть не вызвал одного журналиста на дуэль, и юный Набоков весь день ужасно переживал из-за этого. Я выше процитировал финальный абзац этой главы, положу тут еще раз, чтобы не искать среди остальных цитат - Набоков возвращается домой, видит, что отец в порядке, дуэли не было, и вот:
<…> but I could not look at my father. And then it happened; my heart welled in me like that wave on which the Buyniy rose when her captain brought her alongside the burning Suvorov, and I had no handkerchief, and ten years were to pass before a certain night in 1922, at a public lecture in Berlin, when my father shielded the lecturer (his old friend Milyukov) from the bullets of two Russian Fascists and, while vigorously knocking down one of the assassins, was fatally shot by the other. But no shadow was cast by that future event upon the bright stairs of our St. Petersburg house; the large, cool hand resting on my head did not quaver, and several lines of play in a difficult chess composition were not blended yet on the board.
Все понятно, все вроде бы несложно, но как это пронзительно и как это круто сделано.
Точно так же он с умолчаниями пишет о своей маме в эмиграции: тут упомянет, что у нее на полке стоял рисунок супружеской могилы, там - что после смерти мужа она носила оба кольца, его и ее, и они были связаны черной лентой, т.к. кольцо мужа было великовато. Вкинет один абзац про эмигрантскую таксу, наследницу чеховских собак, и так опишет ее прогулки по Праге, что сразу представляется и хозяйка собаки - одинокая, не очень веселая женщина. А как он пишет про своего сына, сколько в его словах сдержанной силы безусловной любви, и сколько грусти в описании сцены, где маленький Дима катается на машинке, а из открытых окон и дверей Берлина гремит выступление Гитлера. Одной этой детали - маленький мальчик на фоне перелома эпохи - достаточно, чтобы подчеркнуть так много тревог о будущем, о том, в какой мир Набоковы привели этого ребенка, не говоря ни слова прямо.
Я где-то видел мнение, что беззаботные годы Набокова в дореволюционных имениях стали основой для всех последующих испытаний. У него действительно оказался очень удачный характер, чтобы сквозь года не озлобиться, не стушеваться, не отчаяться, а брать и жить, писать на двух языках. Конечно, ему еще и очень повезло - он с семьей успел уехать из Берлина, а потом из Франции накануне войны. Я не буду рассуждать о привилегиях, о том, что в целом у него была не самое ужасное положение среди всех эмигрантов. Человеку настолько тяжело, насколько ему тяжело, и мне кажется, что счастливое детство действительно помогло Набокову перенести все потрясения. И к детству он очень много возвращается в книге, описывая имение как рай на земле, где люди неизменно добры, сама земля дает силы, воздух подернут золотистой дымкой. Но без пошлости - я это не могу передать своими словьями, лучше один раз увидеть это в оригинале.
[Правда, мне как крестьянскому потомку по линии всех предков иногда хотелось взяться за вилы, когда я читал о каких-нибудь невыносимых страданиях аристократии, хаха.]
Эмигрантские главы, конечно, гораздо взвешеннее, грустнее и реалистичнее. Это и понятно, детство и юность закончились, началась суровая реальность, сопряженная с болью, страхом, расставаниями и смертями. Набоков не был бы Набоковым, если бы не попинал походя немцев и французов, которые слились для него в общий серый фон. Но в целом даже эмигрантские главы дают небольшую надежду. Да, в страну, которую Набоков оставил молодым человеком, ему не довелось вернуться, но он смог создать себе жизнь под чужим солнцем, что меня как эмигранта лично обнадеживает. Кроме того, даже жизнь на две страны, одну реальную здесь и сейчас, и вторую - призрачную, в которую можно вернуться только мысленно (дважды недоступная, потому что страна детства умирает с окончанием детства, и потому что политически этой страны уже нет), не разрушила Набокова. Это тоже меня обнадеживает.
Так как я не умею заканчивать тексты, вместо концовки добавлю еще, что я решил читать эти мемуары на английском, потому что мне хотелось увидеть именно слова Набокова, а “Другие берега” это все-таки не его собственный перевод. Кроме того, я еще прочитал, что Speak Memory - это дополненный вариант Other Shores, у которого не было перевода? Поэтому я решил, что английский так английский. Теперь очень хочу прочесть и какую-нибудь из книг Набокова, написанную изначально на русском. К счастью, выбор большой, вухуху.