Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Анон никогда не работал в газетах или на новостийных сайтах.
Если ты про меня, то работал в газете, но это было лет семь назад.
в ситуации можно лишь оказаться, проблему - быть вынужденным решать, а трудности - преодолевать
СТОЛКНУТЬСЯ, -нусь, -нешься; сов. <...> 3. перен., с чем. Встретиться, познакомиться с чем-н. (новым, неожиданным) (разг.). С. с неизвестным явлением. С. с трудностями.
Словарь Ожегова-Шведовой пишет:
Ну вот и хрень он пишет.
Столкнуться с положением вещей.
Анон пишет:Словарь Ожегова-Шведовой пишет:
Ну вот и хрень он пишет.
Столкнуться с положением вещей.
Словарь пишет хрень, один анон пишет не хрень.
один анон пишет не хрень.
Анон, к сожалению, прокачал чувство языка.
Поэтому в его писанине вспять никогда не кивали, с временами не сталкивались и даже не представляли из себя.
Теперь думает, что надо делать из лимона лимонад.
*анон думает
Ну вот и хрень он пишет.
Гугл на "столкнуться с проблемой" (именно так, в кавычках, то есть на всё словосочетание, а не на входящие в него слова) выдаёт 213 000 страниц.
Столкнуться с положением вещей.
Трудности - это не положение вещей, это препятствия, требующие преодоления, а с препятствиями можно сталкиваться даже в буквальном смысле. Проблема тоже не положение вещей, а вопрос, требущий решения, и с вопросом тоже можно столкнуться. Так что если кто и пишет хрень, так это ты.
Анон, к сожалению, прокачал чувство языка.
Теперь ему бы семантику прокачать, чтобы чушь про "положение вещей" не пороть.
с вопросом тоже можно столкнуться.
Это абстрактное понятие.
Речь шла в том числе о ситуации. С временами.
Но - сталкивайся на здоровье.
Теперь ему бы семантику прокачать, чтобы чушь про "положение вещей" не пороть.
Он и не порет.
Он имеет свою точку зрения.
Но - сталкивайся на здоровье.
Ну спасибо, что разрешил.
Он имеет свою точку зрения.
Ага, в извращённой форме.
А оборот этот, скорее всего, калька с английского.
Не очень удачная, мягко говоря.
Ага, в извращённой форме.
Знание языка позволяет.
Знание языка позволяет.
Бьюсь об заклад, что Попова тоже считает, что у неё прокаченное чувство язык и что она имеет свою точку зрения, которой словари не указ.
А оборот этот, скорее всего, калька с английского.
Ага, прямо с "face a problem".
Как сказала мне лингвист,
Подозреваю, что это калька с английского - encounter a problem.
Не знаю, анон, кем работает Попова, но, судя по ошибкам даже в коротких ЖЖ-постиках, проблем с родным языком у нее явно больше.
прокаченное
Прокачанное, анон.
Подозреваю, что это калька с английского - encounter a problem.
А почему не с французского "rencontrer une difficult?"? И почему в русском у слова "столкнуться" такое значение не могло развиться самостоятельно?
и даже не представляли из себя
У Лескова представляют из себя, у Достоевского представляют из себя, у Льва Толстого представляют из себя, у Салтыкова-Щедрина тоже, натурально, что-то там такое представляют, а у анона - не представляют. То ли русский анону не вполне родной, что мешает ему понимать и использовать фразеологизмы, то ли у него банальная боязнь банальностей, о которой Набоков говорил, то ли ещё что, но уж никак не чувство языка.
Глава 21
Куртец вкушает эзотерического тайненького знаньица, которое предсталяет собой пересказ шумерских легенд в исполнении Маруси. А в это время его пасет топтун с особым талантом: не думать. То есть, вообще. Совсем.
Куртец ведет с Марусей богословский диспут: а откуда ты знаешь, что Евангелие гонево, а вот это не гонево? Маруська ловко выкручивается. Курт вытягивает из нее, что она готовит колдовской обряд, та признается, что собираес устроить человеческое жертвоприношение Иштар. Курт возбздел, не его ли зарежут. Манька успокоила: зарежут кельнского князь-епископа, он все равно сатанист разряда кошкорез вульгарис и человек-говно.
А в обмен на человека-говно богиня даст ей силу, и она разделается с дядей, отобрав у него имущественные права и взяв его под полный ментальный контроль. О как.
Куртец подозревает, что это попытка повязать его кровью, Маруся признается, что да, но идея исходит не от нее, а от оаинственного телепата, который допрашивал Курта в первый раз, начальника над их кружком малефиков.
Куртец одобряэ.
И Лесков, и Достоевский, и Толстой, и Салтыков-Щедрин жили давно. Тогда туфля вполне законно была мужского рода и фильм - женского. Тогда "представлять из себя" было устоявшейся нормой. Вроде как правила, которые используют сейчас, 1953 года? И то их меняют постоянно.
Какой находкой это могла стать у более-менее стоящего автора... Ну а Попова решила не заморачиваться.
Я вам больше скажу: феня тоже происходит из ерейского языка, и если бы герои Поповой говорили "цугундер", "фраер" и "шухер", это было бы в высшей степени адекватным типа-переводом.
Но беда, феню тоже нужно учить...
Глава 21
Ура!!
Куртец вкушает эзотерического тайненького знаньица, которое предсталяет собой пересказ шумерских легенд в исполнении Маруси.
Откуда?!!!!
И кто спятил?
Никто не спятил, Маруся шпарит как будто по Немировскому (не тому, который Могултай).
Тогда "представлять из себя" было устоявшейся нормой.
Оно и сейчас является нормой.
Вопрос
Как правильно: что ты представляешь собой или что ты представляешь из себя?[/p]
Выражение представлять собой (собою) имеет одно значение - являться, быть кем-чем-либо. Выражение представлять из себя имеет два значения - 1) кого-что; быть, являться кем-чем-нибудь. Откуда новичок, что он из себя представляет? Альбом представляет из себя собрание репродукций; 2) кого (что); прикидываться, изображать себя кем-нибудь (разг.). Охота же представлять из себя шута. Как видно из толкований, в первом значении представлять из себя совпадает с представлять собой (собою). Таким образом, верны оба вопроса: Что ты из себя представляешь? и Что ты собой представляешь? Но первый вопрос может быть понят и в значении "зачем ты изображаешь кого-то из себя, прикидываешься кем-то?", поэтому предпочтительно употребление выражения представлять собой (собою).
Правильно
в значении «быть, являться кем-чем-нибудь» равноправные варианты – представлять собой (собою) и представлять из себя.
http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_165
Всё-таки языковым чувствилищам не помешало бы хоть иногда в словари заглядывать.
Мурка, ты мой Мурёночек,
Мурка, ты мой котёночек,
Мурка, Маруся Климова,
Прости любимого