Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
У перевода два автора 1
И об авторе оригинального текста мы можем судить, почитав его в подлиннике. Так что если в переводе талантливый текст превращается в нечто косноязычное, ясно, какой именно автор виноват.
Попова - хороший автор очень приличного, качественного фэнтезийного цикла. Она на редкость удачно держит планку. Даже Стивен Кинг превратил шестую книгу Тёмной Башни в нечитабельное УГ, а у Поповой качество скорее повышается от книги к книге. Я не поклонник нынешнего мутного потока МТА, для меня эталоном русского языка является Пушкин, и у меня не возникло проблем с языком в "Конгрегации". На мой взгляд, претензии к языку в этой теме смотрятся странно, будто заносчивая глуповатая троечница пытается исправлять работы более талантливого одноклассника, придираясь к любому не штампованному обороту. Займитесь лучше самообразованием, девочки. Может, и вас когда-нибудь напечатают, хотя бы как МТА.
Омномном!!!
Вот это я понимаю, выступление! Короткая программа: "спервадобейся", как минимум, "мневасжаль" на заднем плане, и даже Стивен наш Кинг с Пушкиным как вишенка на торте!
Я б поставил 6/10 за технику и 5/10 за артистизм. Если у анона не возникло проблем с языком в "Конгрегации", это характеризует его не с самой лучшей стороны.
Даже Стивен Кинг превратил шестую книгу Тёмной Башни в нечитабельное УГ, а у Поповой качество скорее повышается от книги к книге.
Вот да. Даже у Мартина в четвёртой книге уже нечего читать, а у Поповой и шестая ничего так.
Блять, что ж вы делаете, мне на работу, а я не могу оторваться от треда и ржу!
Сравнили жопу с пальцем Мартина с Поповой!
Если у анона не возникло проблем с языком в "Конгрегации", это характеризует его не с самой лучшей стороны.
Для тебя моё присутствие здесь действительно не лучший вариант, недорогая троечница. И нет, мне тебя не жаль. Твоя неграмотность, неумение читать художественную литературу, отсутствие целостного восприятия книги вызывали бы сочувствие, если бы ты не была агрессивно невежественной посредственностью, клевещущей на хорошие книги исключительно из мелочной злобы. Надеюсь, синтаксис в предыдущем предложении для тебя не слишком сложен.
Анон пишет:У перевода два автора 1
И об авторе оригинального текста мы можем судить, почитав его в подлиннике. Так что если в переводе талантливый текст превращается в нечто косноязычное, ясно, какой именно автор виноват.
А если текст талантливый и переводчик не дуб, то ему легко делать шедевр. У автора нет такой канвы, ему сложнее.
Так что лучше не сравнивать перевод и текст.
Четвёртый том у Мартина и правда ни о чём. На нём я ПЛИО и дропнул, я это уже у Камши видел, спасибо, больше не надо. А вот у Поповой каждая книга таки о чём-то, лишних пока нет.
Для тебя моё присутствие здесь действительно не лучший вариант, недорогая троечница. 1133 И нет, мне тебя не жаль. Твоя неграмотность, неумение читать художественную литературу, отсутствие целостного восприятия книги вызывали бы сочувствие, если бы ты не была агрессивно невежественной посредственностью, клевещущей на хорошие книги исключительно из мелочной злобы. Надеюсь, синтаксис в предыдущем предложении для тебя не слишком сложен.
Бляяяя...
Все, это уже 7/10! Минимум бронзовая медаль!
Художественная литература, ебать ее коромыслом! Все, аноны, я уже до слез доржался...
П.С. Было б на что там клеветать, ей-ей. Хуйня на постном масле.
Интересно, а кто же это у нас тут присутствует?
Для тебя моё присутствие здесь действительно не лучший вариант, недорогая троечница.
Жирненькая пошла, хорошо!
Художественная литература, ебать ее коромыслом!
Попробуй читать книги, а не ебать коромыслом. Может, поймёшь что-нибудь.
Анон пишет:Художественная литература, ебать ее коромыслом!
Попробуй читать книги, а не ебать коромыслом. Может, поймёшь что-нибудь.
Омномном, продолжай, мне нравится тебя читать!
Что я должна понять у Поповой? Что Курточка на профи не тянет даже в большом приближении? Что язык у автора деревянный, стеклянный, оловянный? Вот, оловянный лучше всего подходит)))
Короткая программа: "спервадобейся", как минимум, "мневасжаль" на заднем плане, и даже Стивен наш Кинг с Пушкиным как вишенка на торте!
Я б поставил 6/10 за технику и 5/10 за артистизм.
Я бы за артистизм поставил троечку, из следующего коммента ясно, что исполнитель программы неравнодушен к этой оценке, возможно часто получал ее в школе
Я бы за артистизм поставил троечку, из следующего коммента ясно, что исполнитель программы неравнодушен к этой оценке, возможно часто получал ее в школе
Я завысил оценку за дебют, анон! Давно такого не прибегало))
У меня создалось впечатление, и автор его как-то поддерживает, что Курт стремится рационализовать любую проявленную чуеловечность в духе "это я не просто так человека пожалел, это я _радел_о_славе_инквизиции_, _вербовал_шпиона_, в общем, старательно придумывает себе причины, что он на самом деле циничный гад, лишенный душевных слабостей. хотя вон в 4й книге история с ведьмой, имхо, вполне себе человеческая слабость.
История с ведьмой как раз вполне в духе новой инквизиции - Конгрегации. За сам факт колдовских умений не преследуют, только за их преступное применение. А в целом ты прав, всё так.
Ну, я считаю, что это определенная мера эмпатии, сочувствия к персонажу, иногда возможность спроецировать на себя его поступки или мнения. Это не всегда требуется. Мудаковатость часто зависит от жанра.То есть, с Куртом как человеком, в отличие от, например, Корделии Форкосиган или, допустим, Фродо, я не хотела бы познакомиться в какой-нибудь жизни, этой или следующей.
Очень характерный выбор объектов для сравнения.
Курт в любом случае лучше Корделии. С ним по крайней мере можно быть уверенным, что если против тебя совершили преступление по его профилю, с применением магии, Курт приложит все силы, чтобы покарать преступника. А Корделия запросто может решить, что преступник достоин сочувствия и защиты больше, чем жертва. И не допустит над ним суда. Ну её нахуй, вместе с сынком.
Мне вот эти моменты, кстати, очень нравились. Они добавляют гг объёмности. Вполне такой верибельный зелёный следак - слегка заносчивый, с уязвимым самолюбием, окрылённый свалившейся на него властью. И мне не кажется, что автор восхищается его поведением, скорее, по-доброму стебёт.
Стебёт, да. Книги Поповой пишутся с гораздо большей долей юмора, чем читаются, особенно батхертнутыми.
Омномном, продолжай, мне нравится тебя читать!
Что я должна понять у Поповой? Что Курточка на профи не тянет даже в большом приближении? Что язык у автора деревянный, стеклянный, оловянный? Вот, оловянный лучше всего подходит)))
Не обижайся, анончик, но у тебя сзади какой-то Везувий.
Ну стебала бы нормальным языком, через это ж невозможно продраться.
Анон пишет:Омномном, продолжай, мне нравится тебя читать!
Что я должна понять у Поповой? Что Курточка на профи не тянет даже в большом приближении? Что язык у автора деревянный, стеклянный, оловянный? Вот, оловянный лучше всего подходит)))Не обижайся, анончик, но у тебя сзади какой-то Везувий.
Не угадал, анончик, я ржунимагу просто. И люблю дразнить зелененьких, они очень милые и вкусноту поставляют)
сначала анон недоумевал, что это вообще за сабж с 2000 изданием
а сейчас смотрю, а ничего такая тема - интересная, таки нет более нажористой еды чем русские понтасты
а если еще и цвет камшатника перебрался, так вообще красота
@Анон читец, ты дважды котик))
Вообще-то я всё-таки залезла в контекст и хочу сказать, что эта сцена построена очень неудачно. Они предваряется занудным пересказом того, что происходит, но при этом совершенно непонятно, как как герои физически расположены в пространстве. Они стоят, как я понимаю?
Келья, кстати, НУ ТАКАЯ МАЛЕНЬКАЯ, что в ней помещаются кровать, стол и три взрослых мужика, которые, похоже, могут позволить себе там спокойно тусить, не тыкаясь друг в друга носом. Альтернативное пространство фэнтези такое альтернативное. Ну или там все братья живут в пятикомнатных апартаментах, один бедняжка настоятель ютится в единственном комнате — танцевальном зале.
В смысле, крошечная келья — это когда место есть только для кровати, маленького столика и чтобы один монах там кое-как протиснулся. А у настоятеля нормальных размеров комната.
В диалоге фигурируют листы. Мы узнаём, что это кляузы, которые священник написал под диктовку прихожан. Нигде они прежде не упоминались, так что даже непонятно, где они лежали и когда священник их вытащил. Наверное, не таскал всю дорогу в руках. Священник выходит тут вообще какой-то дебилушка, кстати. Но ладно, хочет автор, чтобы гг покрасовался на фоне других героев — её проблемы.
Но меня в этом диалоге напрягают даже не реплики, а невероятной длины авторские ремарки, убивают темп к хуям.
Этот разговор мог бы длиться бесконечно, и Курту пришлось напомнить собеседникам, зачем он приехал в монастырь. Священник понимающе улыбнулся. Повозившись, он неловко вытащил из-за пазухи стопку листков — точно такая же лежала в комнате Курта — и начал мять в руках, словно не желая с ней расставаться.
– Такое вот у нас создалось обстоятельство… — пробормотал он, теребя листки. — Тут нам стало известно от поставщика вин в наш постоялый двор… точнее сказать, как – постоялый двор… трактирчик, у нас он один и маленький… деревенька у нас тоже маленькая… не то, чтоб совсем глушь, нет-нет, я ведь там и родился, и вырос, и вообще у нас там посторонние редко бывают – так, проездом…
Курт кашлянул, прерывая священника. Тот словно бы встряхнулся и продолжил говорить:
– Да-да… Так стало нам известно от поставщика вина… то есть, это громко сказано – поставщика, это в столицах поставщики, а просто он проездом бывает в наших краях, и по дружбе… у него тут сестра жила, потом сестра умерла, а вот муж ее тут… там остался, ну, и они сообщаются, а тот и вино поставляет в наш постоялый двор… то есть, трактирчик, он…
— Маленький, я помню, — терпеливо произнёс Курт. Ему подумалось, что с такими свидетелями терпение — самая великая добродетель следователя. Возможно, эту сентенцию стоит повесить на стену, чтобы обращаться к ней в моменты душевной слабости. — Так что вам стало известно?
Священник отвёл глаза и зарделся, как девушка.
— Ах да, известно... что вы тут... ну, слух пошёл... знаете, разные у нас слухи ходят... сплетничают, прости, Господи, их грешные души, ведь не виноваты они... жизнь у них теперь такая... Раньше ведь не так было... Хорошо было, и хорошо весьма, — священник робко улыбнулся, словно приглашая Курта оценить ловкую цитату. И снова смешался: не для того Священный Текст писан, чтобы им ради смеха речь пересыпали.
Повисло неловкое молчание.
— Я понимаю. Так что люди говорят? — продолжил разговор Курт, подбадривая священника. Аббат рядом с ним ухмылялся, и в Курте вскипело раздражение: выставил себя дураком в трапезной, старый хрыч, а всё туда же, над другими смеяться!
Тут священник наконец протянул Курту листки — так торопливо отдал, будто они ему руки жгли.
— Вот. Я ведь понимаю, брат Игнациус, что такое вот вам уже опостылело… — он снова замолк, и Курт заметил, что на лбу у него выступили капельки пота. — То есть... ох, что же я... не служба вам опостылела, я говорю, а жалобы наши...
Курт молча кивнул: то ли согласился, то ли принял к сведению — пусть сам решает.
— Тут кое-что написано, — продолжил священник торопливо, — тут я писал… понимаете, ведь грамотных-то у нас не так уж много… мало даже... да и на что им… так они ко мне на исповедь — и просят, чтоб я записал… Я записывал… Правильно? — он поднял на Курта глаза.
— Правильно, — мягко ответил тот.
Наставники бы с ним согласились: следователю нужно вникать во все мелочи. Внимательно читай, внимательно слушай: даже среди глупости и вздора могут попасться крупицы истины. Хотя Курт сомневался, что хоть одна найдётся среди кляуз деревенских дураков.
Упс, а кат-то забыл влепить.
Я завысил оценку за дебют, анон! Давно такого не прибегало))
А, тогда согласен, редкой чистоты экземпляр
невероятной длины авторские ремарки
Невероятной длины - это по странице между репликами. А не по три строчки.
критерии удачи и неудачи, потому что пример с Эко мне кажется не наглядным ну вот совсем.
с речью персонажей лучше всех работает Дивов, как мне кажется.
Я уже не знаю, на каком языке тебе объяснить, что есть такая вещь, как интонационные паузы на письме, а еще уместное и неуместное использование определенных слов и оборотов. Я думал, что на примере будет проще, но раз ты не видишь, в чем принципиальная разница, то я умываю руки. Думаю, те хотел понять, те разобрались, почему лучше ориентироваться на Эко ( в переводе Костюкович, если это так важно), а не на Попову.
Ничего не могу сказать про Дивова, я у него читал один роман и больше желания не возникло, но поверю на слово.
Попова - хороший автор очень приличного, качественного фэнтезийного цикла. Она на редкость удачно держит планку. Даже Стивен Кинг превратил шестую книгу Тёмной Башни в нечитабельное УГ, а у Поповой качество скорее повышается от книги к книге. Я не поклонник нынешнего мутного потока МТА, для меня эталоном русского языка является Пушкин, и у меня не возникло проблем с языком в "Конгрегации". На мой взгляд, претензии к языку в этой теме смотрятся странно, будто заносчивая глуповатая троечница пытается исправлять работы более талантливого одноклассника, придираясь к любому не штампованному обороту. Займитесь лучше самообразованием, девочки. Может, и вас когда-нибудь напечатают, хотя бы как МТА
А вы это серьезно?
Вау
А если текст талантливый и переводчик не дуб, то ему легко делать шедевр. 1 У автора нет такой канвы, ему сложнее.
Так что лучше не сравнивать перевод и текст.
Не вижу логики. Если автор написал талантливый текст, а переводчик талантливо выполнил свою работу, то не имеет значения, сравнивается работа с языком в переводе или нет.
Ну что поделать, если даже перевод лучше, это точно не вина Эко и Костюкович.
P.S. Переводчику всегда сложнее.