Вы не вошли.
в свое время перерывший все русскоязычные ресурсы в поисках Альтливия/Оливия и не нашедший нихуя
команда ФБ в свое время, по-моему, кроме Оливии/Альтливии вообще ничего не принесла. У меня от этого даже горело немного, т.к. хотелось контента по сериалу, а селфцесты - не моя тема.
Короче, все напрямую названы Мифами, Утками, Воронами, Авторами по очевидным причинам, и только один Факир получил не совсем говорящее имя.
А как же любимый прадедушка?
Плюс ещё Харон/Карон какой-то неоднозначный - в том числе поэтому можно фанонить, что он Факиру родня) Хоть и с иным - греческим, а не арабским - флёром.
А как же любимый прадедушка?
А имя прадедушки унесли прямо из Щелкунчика, с ним тоже все очевидно)))
А имя прадедушки унесли прямо из Щелкунчика, с ним тоже все очевидно)))
Но в "Щелкунчике" он нитакой! Хотя простор для "даркофикации" образа есть, конечно: загадочный мастер, который делает человекоподобных кукол, заставляет тех танцевать и держит их в коробках; чародей-демиург, таинственно (зловеще?) реющий на заднем плане, за полупрозрачной завесью, пока Щелкунчик превращается в Принца, а героиня начинает в него влюбляться... Эх, после "Принцессы Тютю" Дроссельмейр уже никогда не будет прежним.
А ведь я когда-то давным-давно шипперил его с главгероиней и даже собственными глазами видел постановку, где - внезапно! - в конце именно он стал её женихом, безо всяких принцев и племянников)) Хм, сериальные Дроссельмейр/Ахиру?.. Чур меня, чур!
Но ЧСХ, отсылка к "Щелкунчику" есть и в пейринговом смысле - только у Ахиру шансы стать невестой не племянника, а праправнука Дроссельмейра.
Хотя простор для "даркофикации" образа есть, конечно: загадочный мастер, который делает человекоподобных кукол, заставляет тех танцевать и держит их в коробках; чародей-демиург, таинственно (зловеще?) реющий на заднем плане, за полупрозрачной завесью, пока Щелкунчик превращается в Принца, а героиня начинает в него влюбляться...
Там есть мелькает один момент, где Щелкунчик на упоминание Дроссельмейера вроде агрится.
-...Вставить же тебе крепкие зубки, вправить плечи — это уж дело крестного Дроссельмейера: он на такие штуки мастер…
Однако Мари не успела договорить. Когда она упомянула имя Дроссельмейера, Щелкунчик вдруг скорчил злую мину, и в глазах у него сверкнули колючие зеленые огоньки. Но в ту минуту, когда Мари собралась уже по-настоящему испугаться, на нее опять глянуло жалобно улыбающееся лицо доброго Щелкунчика, и теперь она поняла, что черты его исказил свет мигнувшей от сквозняка лампы.
И дальше нигде не повторяется. Казалось бы, шоэтобыло? Дальше в истории не упоминается, что у племянника претензии к дяде. Крипово.
Анон показал "Принцессу Тютю" своему родственнику мужского пола и пенсионного возраста - всю, целиком, все 26 серий (ну, в не в один присест, конечно). И даже несмотря на гоблинский перевод то, что я синхронно переводил субтитры, подвисая и ухудшая слышимость оригинальной озвучки, история достучалась до зрительского сердца, понравилась и растрогала. "Принцессе Тютю" все возрасты покорны!
...и каждый, ка-а-аждый раз в ней обнаруживается ещё что-нибудь не замеченное раньше. То ли я такой невнимательный лопух, то ли это воистину очень продуманное и многослойное произведение. Мне больше нравится второй вариант)
Казалось бы, шоэтобыло? Дальше в истории не упоминается, что у племянника претензии к дяде.
Дык, любящий дядя выражался о племяннике вот так: "А все-таки сознайся, Мари,— перебил крестный госпожу Штальбаум, ведь Щелкунчик не очень складный и непригож собой", да к тому же сам поспособствовал его превращению к Щелкунчика. Даже если формально дядя не виноват, у племянника всё равно могут быть с ним неприятные ассоциации.
Кста-а-ати, пока я искал цитаты про Щелкунчика, нашёл заодно про самого Дроссельмейра. Штош, в балетах он другой, а вот в сказке-оригинале - весьма зловещий!
Отредактировано (2022-11-06 22:26:10)
Длинноцитаты из Дюма о Дроссельмейере, где Дроссельмейер еще криповее
Крипота-то какая, стрёмнота. Казалось бы, трудно перекриповать Гофмана, особенно когда тот седлает любимого конька (раздвоение: человек то ли настоящий, то ли искусственный, мир то ли реальный, то ли порождённый фантазией; ну и зловещих кукольников-экспериментаторов сюда же), - однако Дюма справился! У сериального Дроссельмейра появился достойный конкурент.
Меж тем я продолжаю скрести по сусекам искать в интернете всякое интересное про "Принцессу Тютю". И нашёл мнение Икуко Ито (создательницы сериала) о финале:
Факир напишет про неё новую историю
Это мне кажется довольно очевидным, хотя при первом просмотре я подумал, что уточка форева. Но последняя фраза прям жирно намекает, что нет.
Он, как и Факир, услышал голос волшебного давно срубленного дерева - но лишь на секунду и издалека.
Я тут подумал, что этот момент с голосом дерева напоминает Андерсеновское "Чего только не придумают". Там ГГ так не смог самостоятельно слышать голоса растений, и пошел в критики.
Впрочем, учитывая, что у Факира и Автора имена произносятся на английский лад (на немецкий они были бы как раз Факир - и Аутор)
Разве? Я вот ходил в немецкий вики-словарь, и там в словаре есть озвучка слов, так на немецком они звучат именно как именно Факиа, Аутоа и Мьюто.
Аутоа
Но в аниме он Аотоа.
Но в аниме он Аотоа.
А это уже хз почему, мой поинт был в том, что эти имена на немецком пишутся с Р на конце, которое произносится как А. То есть произношение именно немецкое.
Он только помог героям - а сам остался не у дел.
Его вроде даже в конце не показали.
Ох, спасибо за наводку, сказка замечательно резонирует с сериалом, все эти темы творчества и творческих мук, да ещё с ненавязчиво торчащими из произведения ушами авторов с таким знанием дела))
Еще у Андерсена сказка Старый дуб есть, она тоже про это дерево напомнила.
как пояснила сама Ахиру, в жизни есть ещё много хорошего помимо возлюбленного
Один из любимых моментов. Ахиру молодец.