Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#176 2021-09-07 01:08:25

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Это не Стэкпола, это феерический перевод новеллизаций классической трилогии, выходивший в 90-е. Там еще Альдераан сделали Альдебараном.

А, да. Точно. Сорян, напутал.

#177 2021-09-07 01:23:23

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Например, когда перед Моисеем расступается Черное море.

Ну, он сорок лет водил, может таким окольным путем и получилось)

#178 2021-09-07 02:17:44

Анон

Re: Говнопереводов тред

Самая эпичная подстава от редактора анону-переводчику была, когда анон со товарищи переводил в 90-х чернушно-фантастическую трилогию. По всей трилогии были упоминания миллиардов жертв в итоге войны между двумя космическими империями и так далее, но редактор, видимо, счел, что миллиарды для галактических масштабов - это слишком мелко, и заменил их на кошмарное число "биллионы" (естественно, billions в оригинале). По выходе трилогии анон и его друзья-коллеги рыдали над этими биллионами.

Но, правда, трилогия была сама по себе изначально трешовая, поэтому аноны в процессе немножко поизвращались. Например, когда во второй книге герои совещаются, как выручить героиню, которую удерживает в заложницах приспешник злодейки, один из них говорит: "And just how the hell are we supposed to do that? Offer this guy candy and a good time if he’ll let her go?" Анон постебался и перевел вторую фразу как "Предложить этому типу бочку варенья и корзину печенья, если он ее отпустит?"

#179 2021-09-07 03:07:49

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Зачем?

Just for lulz, разумеется.

Самое забавное, что нет. Вроде как это реальный спираченный фильм на китайском с англосабами, которые почему-то не записали с оригинала, а перевели обратно с китайского. А потом уже фанаты перевели остальные фильмы в том же духе джаст фо лулз.

Из моего любимого - во-первых, ГП от Росмэн, которые помимо прочих подвигов упорно переводили black (в случае Анджелины Джонсон и Дина Томаса) как "черноволосый", а мелкий анон потом в фильмах удивлялся внезапным чёрным :facepalm:

Во-вторых, Мартин, которому вообще очень "везет" с переводами, в одной ПЛИО ляпов не счесть - но недавно анон наткнулся на чудесный перл в одном из его старых рассказов.

Оригинал
Перевод

#180 2021-09-07 03:12:11

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Иногда я подкармливаю ее кошачьим дерьмом

Ааааааа!  :lol:

#181 2021-09-07 03:36:49

Анон

Re: Говнопереводов тред

Самое забавное, что нет. Вроде как это реальный спираченный фильм на китайском с англосабами, которые почему-то не записали с оригинала, а перевели обратно с китайского. А потом уже фанаты перевели остальные фильмы в том же духе джаст фо лулз.

Всё так, первый фильм (третий, но неважно, вы поняли) был спираченным, а остальные фильмы и многоголосая озвучка уже были допилены чисто на энтузиазме =D

мемесы из других частей, переведённых в такой же манере пьяного промта; взяты из той же статьи, что и предыдущие

Отредактировано (2021-09-07 03:44:36)

#182 2021-09-07 03:36:53

Анон

Re: Говнопереводов тред

А вот есть еще такая штука, как Великая Советская Школа Перевода.
Один из лучших образцов - перевод Н.Вольпин:
"Пробегая  через  кухню,  я крикнула Джозефу, чтоб он поспешил  к  своему  хозяину;  я  сшибла  с  ног Гэртона, который, стоя в дверях, вешал на спинку стула венок из маков;  и, ликуя, как душа, вырвавшаяся из чистилища, я прыгала и скакала  и  неслась..."
И оригинал:
"In my flight through the kitchen I bid Joseph speed to his master; I knocked over Hareton, who was hanging a litter of puppies from a chair-back in the doorway; and, blessed as a soul escaped from purgatory, I bounded, leaped, and flew down..."

#183 2021-09-07 03:56:36

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:
Анон пишет:

И минутка классики:
https://thedune.ru/stati/mneniya-o-dyun … evodchika/

Теперь мне страшно даже знакомиться с Дюной, там вообще имеется хоть один перевод, где люди не живут в пилоне замка и не едят манку в пустыне? :lol:

:slow2: честно - я как-то не нашел. Читал оригинал после вроде нормального перевода (от автора статьи выше), и просто орал - это другая книга...

#184 2021-09-07 07:12:59

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Это не Стэкпола, это феерический перевод новеллизаций классической трилогии, выходивший в 90-е. Там еще Альдераан сделали Альдебараном.

Да!  :lol: В новеллах, которые я в девяностые брал в библиотеке. Как раз там было "там иное небо" вместо "есть еще один Скайуокер", и Клина Антилла с Альдебараном я тож помню. Чсх, я думал - есть звезда Альдебаран, все правильно, значит эта планета находилась в ее системе...

Анон пишет:

Ну, он сорок лет водил, может таким окольным путем и получилось)

Все моря поразводил, хороший был бы апокриф :heart:

Отредактировано (2021-09-07 07:17:23)

#185 2021-09-07 07:35:21

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

во-первых, ГП от Росмэн

Мне никогда не надоест приводить вот эти примеры:

Скрытый текст

И это только часть полёта фантазии переводчика первой книги. В остальных косяков тоже хватает, но такого наглого дописывания целых абзацев не припомню.

Отредактировано (2021-09-07 07:37:01)

#186 2021-09-07 07:37:43

Анон

Re: Говнопереводов тред

Помню в фанатском переводе ГП МРМ главные герои расхаживали по улице в банных халатах из-за ошибки переводчика

#187 2021-09-07 12:03:06

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Там еще Альдераан сделали Альдебараном.

:slow2:
А он не?...
:slow1:
БЛИН!!!

#188 2021-09-07 12:03:49

Анон

Re: Говнопереводов тред

Ноуп.

#189 2021-09-07 12:32:04

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Помню в фанатском переводе ГП МРМ главные герои расхаживали по улице в банных халатах из-за ошибки переводчика

А  уж сколько вполне современных военных расхаживают по улицам в камзолах вместо кителей по той же причине...
Раз десять встречал в разных текстах.

#190 2021-09-07 12:34:00

Анон

Re: Говнопереводов тред

Туники вместо мундиров туда же.

#191 2021-09-07 12:53:27

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Туники вместо мундиров туда же.

И с собой у них всегда кремниевый пистолет, германиевая шпага и селеновая аркебуза, а в кармане гелиевая ручка. И грудь фруктовым салатом заляпана.

Прстити.

#192 2021-09-07 13:00:52

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

“Broken wrist,” Harry heard her mutter. “Come on, boy — it’s all right, up you get. ”

Ооо, так значит мадам Хуч вовсе не была сраной социопаткой?

#193 2021-09-07 13:01:58

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Ооо, так значит мадам Хуч вовсе не была сраной социопаткой?

Я тоже сейчас в шоке.
:smoke:

#194 2021-09-07 13:04:08

Анон

Re: Говнопереводов тред

А не пора ли людям уже запилить нормальный перевод ГП?  :really: Без Злодеусов с одной стороны и без отсебятины с другой.

#195 2021-09-07 13:04:25

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Из моего любимого - во-первых, ГП от Росмэн, которые помимо прочих подвигов упорно переводили black (в случае Анджелины Джонсон и Дина Томаса) как "черноволосый", а мелкий анон потом в фильмах удивлялся внезапным чёрным

Зеркальная ситуация - в одном из старых переводов Кинговского Противостояния Флегг стал негром, в оригинале он вроде был "темный человек",  в смысле, принадлежащий темным силам.

#196 2021-09-07 13:30:00

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Ооо, так значит мадам Хуч вовсе не была сраной социопаткой?

А Молли не заполошная истеричная наседка  =D

Скрытый текст

И вполне помнит про нелюбимые сэндвичи Рона, когда нет дикой спешки:

Скрытый текст

А ещё в ГП нет стервовизоров, волшебные палочки не разговаривают, ночной ветерок не шевелит окна, я уж молчу про перепутанных местами Гарри и Люциуса, например  :facepalm:

#197 2021-09-07 13:31:01

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

А Молли не заполошная истеричная наседка

:smoke:

#198 2021-09-07 13:35:01

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

волшебные палочки не разговаривают

Анон пишет:

я уж молчу про перепутанных местами Гарри и Люциуса

Где такое было???  :bu:

#199 2021-09-07 13:35:49

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Там еще Альдераан сделали Альдебараном.

Я эту прелесть себе в букинисте купила. Потрепанную в хламину, но... Это ж эпик! Жаль, что суперобложка мне не досталась.

Анон пишет:

А не пора ли людям уже запилить нормальный перевод ГП? 

Давно мечтаю. Но... невыгодно. Выгодно шлепать тонны Спивак.

#200 2021-09-07 13:38:19

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Но... невыгодно.

Фандомы не для выгоды существуют  :lenin:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума