Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#726 2021-10-29 01:37:00

Анон

Re: Говнопереводов тред

Ох уж эти сказки, чего только не напридумывают, даже женщин в печати превращать :lol:

#727 2021-10-29 01:46:40

Анон

Re: Говнопереводов тред

А зато удобно, можно не тратиться на второй билет на самолёт, например. Вози жену в кармане и делов. Можно и еде так экономить, и на одежде, сплошная выгода. Не то что какой-то там тюлень.

#728 2021-10-29 13:17:09

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Ну я сейчас прикинула, в гугле пишут, что авторский лист - это 22-23 страницы, то есть порядка 200 рублей за страницу. Это конечно невысокая ставка, но и не копейки, я бы такой не особо специализированный текст взялась переводить по такой ставке и сделала бы не на отъебись.

Анон, это "ОЧЕНЬ высокая" ставка. То есть ее не каждому предложат, надо еще доказать, что ты ее достоин и лучше других переводчиков. То есть такую ставку получают реально единицы, остальные довольствуются куда меньшим.
Я обожаю переводить художку, но обычные расценки за нее - около 150 за страницу, бывают и меньше. Так что приходится зарабатывать техстандартами и отрываться на переводах фичков.

#729 2021-10-29 13:18:31

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Анон сначала не понял, а потом как понял и сам чуть не превратился в фейспалмовую печать на собственном лбу. Легенда-то достаточно широко известная.

Причем этот тупой говноляп попал в очень красивое издание с обложкой Амарги.

#730 2021-10-29 13:22:23

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Я обожаю переводить художку, но обычные расценки за нее - около 150 за страницу, бывают и меньше

Ну да, для художки 150 и меньше - это ни о чем, если это настоящая художка с хорошим или даже просто вычурным стилем, который еще поди переведи. Но у меня знакомая переводила по схожей скромной ставке всякую псевдонаучную литературу по психологии, магуйству и так далее, и это в общем норм - текст там в оригинале примитивнее некуда, а при переводе хоть поржать можно. Я тоже зарабатываю техническими переводами, но это чаще всего скука смертная, иногда хочется хоть как-то отвлечься.

#731 2021-10-31 13:04:07

Анон

Re: Говнопереводов тред

наткнулась на фикбуке

Souvenirs de couleur menthe [сувенир де кулья мо]

аж передернуло блядь
КУЛЬЯ БЛЯДЬ  :fucking_mouse:
это не совсем перевод, это говнотранскрипция, но близко

Отредактировано (2021-10-31 13:04:24)

#732 2021-10-31 19:42:28

Анон

Re: Говнопереводов тред

Меня больше волнует "мо" ;D

#733 2021-10-31 19:44:02

Анон

Re: Говнопереводов тред

Меня больше волнует "мо"

это тоже, но я так об кулья споткнулся. что мо уже не увидел

#734 2021-11-10 19:08:27

Анон

Re: Говнопереводов тред

Переводы радио тапок  :fuuu:

#735 2021-11-10 20:23:31

Анон

Re: Говнопереводов тред

Что ты как неродной, вноси примеры)

#736 2021-11-11 07:49:48

Анон

Re: Говнопереводов тред

Ich will у него это "я жду", а personal Jesus это личный Иисус, это навскидку. Ну и весь перевод links 2 3 4, он там рифмует верный скверный

#737 2021-11-11 08:16:38

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

personal Jesus это личный Иисус

А надо как?

#738 2021-11-11 08:23:39

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

А надо как?

Personal Jesus это нательный крест

#739 2021-11-11 08:24:42

Анон

Re: Говнопереводов тред

А вообще у него чаще не переводы а лютая отсебятина по мотивам

#740 2021-11-11 08:35:19

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

нательный крест

Это идиома, или автор песни называет крест "личным Иисусом"? Если второе, то переводчик прав.

#741 2021-11-11 08:47:57

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

у него чаще не переводы а лютая отсебятина по мотивам

Так это же для рифмы
Как он споет точный перевод?..

#742 2021-11-11 09:24:21

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Так это же для рифмы

Рифма это не оправдание для говна. Можно спеть и в рифму, и близко к оригиналу

#743 2021-11-11 09:49:19

Анон

Re: Говнопереводов тред

Я бы писал "Нательный крест - твой собственный Иисус, слушает молитвы, блабла"... но я обычно не перевожу эквиметром, нахрен.

#744 2021-11-11 10:36:29

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Personal Jesus это нательный крест

Нет, это буквально чей-то личный Иисус.

Your own personal Jesus
Someone to hear your prayers
Someone who cares
Your own personal Jesus
Someone to hear your prayers
Someone who's there

He explained: “It's a song about being a Jesus for somebody else, someone to give you hope and care. It's about how Elvis Presley was her man and her mentor and how often that happens in love relationships; how everybody's heart is like a god in some way, and that's not a very balanced view of someone, is it?”

https://www.radiox.co.uk/artists/depech … eche-mode/

#745 2021-11-11 10:52:35

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Personal Jesus это нательный крест

но слушай, если речь про песню депешей, то там таки не крест, а твой собственный/личный Иисус

#746 2021-11-11 10:59:27

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Нет, это буквально чей-то личный Иисус.

Окей, был неправ

#747 2021-11-11 11:09:58

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Рифма это не оправдание для говна. Можно спеть и в рифму, и близко к оригиналу

Анон, в мультфильме Моана была песня второго гг, в оригинале звучало так -

What can I say except, "You're welcome"
For the tides, the sun, the sky
Hey, it's okay, it's okay
You're welcome
I'm just an ordinary demi-guy

В переводе спето -

Мне люди должны сказать Спасибо!
За песок и солнца свет!
Что ловится рыба в море синем.
Наверное, я не знаю слова Нет.

В строчку попадает, смысл меняется. Как уместить You're welcome на русском в строчку припева?

#748 2021-11-11 11:23:34

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон, посмотри переводы сонетов Шекспира например, у 66го много вариантов, и почти все довольно близки к оригиналу. Ещё Ворон Эдгара По и Альбатрос Бодлера.

#749 2021-11-11 11:27:27

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

переводы сонетов Шекспира

Анон пишет:

Переводы радио тапок

:lol:

#750 2021-11-11 11:28:48

Анон

Re: Говнопереводов тред

Ну так сонеты переводили хорошо, а Тапок песни переводит плохо

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума