Вы не вошли.
Тред для обсуждения всего, что относится к миру Daomu Biji
— — — роман «Записки расхитителя гробниц» — — —
— — — автор Сюй Лэй — — —
Ссылка1 на оригинал
Ссылка2 на оригинал
Маньхуа:
«Хроники расхитителей гробниц»
архив выпусков комикса (китайский) — «Tomb Note Restart Comics»
Аудиокниги: озвучка — Nordik
Книги:
Перевод на русский — вариант 1, группа ВК
Перевод на русский — вариант 2, переводчик Анастасия Шацкая
Перевод на английский — проект MereBear's Translation
Экранизации:
Фанатское:
Примерная хронология событий на английском
краткий пересказ событий книг на английском
вики на английском
Отредактировано (2021-06-01 21:55:44)
Я пока не нашла, где бы их скачать, чтоб читать в уюте с читалки - а не с компа или телефона. Есть ли такое местечко? Я читаю одинаково по англ и по рус, но тут как раз такой случай - если я правильно поняла - что лучше рус.
Анон, я тоже все не могла найти, где скачать, в итоге нашла классно начитанные аудио — очень рекомендую. До этих гробниц я аудио вообще не воспринимала, только буковки. Если хочешь, иди сюда.
К слову, чтец в коментах сказал, что все то же самое + начало шестого тома есть в его телеге. Но я еще не искала его там. И как-то с тг плохо дружу, он мне файлы прокручивает в обратной последовательности, т.е. после 3 главы ставит 2-ю, а не 4-ю.
Отредактировано (2025-01-16 00:56:53)
Спасибо!
Мне больше в ВК нравится. Как написал анон выше, там текст легче и живее. Если автор написал "хуй", то у переводчика будет хуй, а не "как красивы сегодня закаты")) Но каждому своё, второй перевод тоже вполне хорош, в общем, да, вкусовщина.
Немножко дополню. Переводы отличаются, во-первых, тем, что Хомяк (в вк) переводит официально изданные книги, которые Саньшу перепроверил и вылизал, а Руда переводит черновую электронную версию. И второе, что лично меня сподвигает читать именно перевод в вк: там у переводчика нет отсебятины. Не только в хуях, но и в остальном тексте. У Руды всё же, на мой вкус, слишком "художественный" перевод, при этом, опять же на мой вкус, средствами русского языка лучше владеет переводчик вконтакта.
Отредактировано (2025-01-16 15:56:06)
Здорово. Спасибо за разбор. Вот да, русский язык важен, чтоб повествование увлекло.
Ворвусь с непопулярным мнением) в невылизанных и не сокращенных черновиках много интересного)
этот анон читает проект MereBear's Translation (автоперевод автоперевода) - неплохо, если интересует именно сюжет и действия.
Впрочем, не в обиду Саньшу, с красотами стиля у него в любом переводе не очень.
И да, неофитам полезно знать, что автор из всех книг до финала дописал немногие. Чаще всего остается "я обещаю дописать в 2025-м".
автор из всех книг до финала дописал немногие
Неофит уже понял, что большего бардака он нигде и никогда не встречал, и возможно не встретит )) С другой стороны, разве это бардак? Это ж так атмосферно, запутанные лабиринты без начала и конца, ты по нему бредешь-бредешь, внезапно понимаешь, что вся эта огромная структура обманка и надо оттуда выбраться и найти настоящий и правильный лабиринт, но его нет и не будет, есть только тьма, ноги запутались в каких-то нехороших шевелящихся корешках, сверху падают волосатые змеи боковых сюжетов, и "ааа выпустите меня отсюда" - это перманентное состояние. Это здешняя нормальность. Это уютные гробнички. Мы теперь тут живем, потому что это судьба. И вообще всё нарочно подстроило оно, так что расслабляемся и получаем удовольствие.
автор из всех книг до финала дописал немногие
Неофит уже понял, что большего бардака он нигде и никогда не встречал, и возможно не встретит )) С другой стороны, разве это бардак? Это ж так атмосферно, запутанные лабиринты без начала и конца, ты по нему бредешь-бредешь, внезапно понимаешь, что вся эта огромная структура обманка и надо оттуда выбраться и найти настоящий и правильный лабиринт, но его нет и не будет, есть только тьма, ноги запутались в каких-то нехороших шевелящихся корешках, сверху падают волосатые змеи боковых сюжетов, и "ааа выпустите меня отсюда" - это перманентное состояние. Это здешняя нормальность. Это уютные гробнички. Мы теперь тут живем, потому что это судьба. И вообще всё нарочно подстроило оно, так что расслабляемся и получаем удовольствие.
Ты познал суть, анончик!
Перевод из вк+экстры https://disk.yandex.ru/d/JsTqBGWwJd274A
Аноны, а как вы думаете, мы дождемся когда-нибудь официального издания Расхитителей на русском?
старый концепт-постер к Южным архивам
пишут, что засветятся У Се (судя по всему, Сюй Чжэньсюань опять) и Цилин, учитывая таймлайн, основное действие Архивов будет идти как флешбек
и сюжет прям сильно доработан
Аноны, а как вы думаете, мы дождемся когда-нибудь официального издания Расхитителей на русском?
Закидывал такой вопрос в сезон "вопросов-ответов" при промо Цветка, бот таинственно ответил, что Саньшу работает над выпуском переводов... А потом вышла новость про японский перевод. Может быть, когда-нибудь дождёмся) Хотя лично этот анон предпочёл бы, наверное, иметь фанатский, а не официальный, учитывая, как у нас переводят...
Перевод из вк+экстры
анончик, ты супер
Перевод из вк+экстры https://disk.yandex.ru/d/JsTqBGWwJd274A
Спасибо!!!
в невылизанных и не сокращенных черновиках много интересного)
Это безусловно, анон, поэтому лично я вообще всё сохраняю))) Эх, ещё бы найти совсем ранние черновики, где были сцены про то, что Цветочек считал себя девочкой)) Но, говорят, их даже сами китайцы ищут :(
сцены про то, что Цветочек считал себя девочкой)) Но, говорят, их даже сами китайцы ищут :(
Омг, это же какая-то инфернальная степень запутанности! ))) То есть были такие куски книг, которые потом исчезли, и сейчас посылают экспедиции на их поиски! Ну, а самые крутые искатели, естественно, посреди экспедиции забывают зачем пошли. И кто они, вообще.
А как можно попросить, чтобы аудио отсюда в шапку добавили?
оставила заявку
Спасибо, анончик!
То есть были такие куски книг, которые потом исчезли
Сначала Саньшу написал то, что написал)), а потом в Китае началась цензура, и он вырезал все "скользкие" моменты.
Сначала Саньшу написал то, что написал)), а потом в Китае началась цензура, и он вырезал все "скользкие" моменты.
Ооо... Обидно. Я когда нечаянно напоролась на Абсолютные хроники по ТВ, очень была изумлена совершенно открытым бромансом со знойными взглядами. Даже двумя бромансами сразу. Это было так неожиданно и необычно для российского ТВ. Притом что в кадре постоянно маячило "курение опасно" (я долго искала где же тут опасное курение, потом обнаружила размытую и замазанную трубку и эпизодического деревенского дедушки в паре серий из 36 ))). И восхитилась, как прекрасна китайская культура, где прекрасные юноши совершенно не стесняются гладить друг друга и влюбленно глядеть минутами подряд, и никто не ужасается, что он теперь зашкварен, и что с ним за это будет.
Оказывается, всё не настолько уж прекрасно. Но всё же более прекрасно, чем в РФ, и на том спасибо.
Саньшу - это кличка автора, да? Типа как Толкин = Профессор, а этот Третий Дядя?
Саньшу - это кличка автора, да? Типа как Толкин = Профессор, а этот Третий Дядя?
да, псевдоним (клички обычно животным дают )
Зовут его Сюй Лэй.
Саньшу - это кличка автора, да?
Это его псевдоним под которым он пишет - Наньпай Саньшу.
прекрасные юноши совершенно не стесняются гладить друг друга и влюбленно глядеть минутами подряд, и никто не ужасается, что он теперь зашкварен, и что с ним за это будет.
Пооффтоплю немного, извините, но анон напомнил мне прекрасное прошлое) Когда в Китае парни совершенно спокойно ходили по улицам друг с другом за ручку и под ручку, постоянно обнимались и пр. И реагировали на это только восторженные российские девочки вроде меня Самим китайцам было пофигу, потому что это было абсолютно нормально. Теперь, увы, даже просто обнимающихся парней увидеть можно редко
Короче, вся планета откатывается в средние века.
Нуачо, ведь так уже бывало под солнцем.
А утраченной свободы всё равно безмерно жаль.
Сначала Саньшу написал то, что написал)), а потом в Китае началась цензура, и он вырезал все "скользкие" моменты.
Но в дорамах он отрывается даже признание в любви вставил. И вообще у него справка, ему почти всё можно