Вы не вошли.
Анон решил более плотно заняться китайским, поэтому заводит учебный дневник. Тут будут всякие интересные анону ссылки, нужная информация и погружение анона в китайскую культуру.
Подписываться буду Сяо Мяо.
Название это пословица
Fish cannot survive in absolutely clear water.
(Chinese original: 水至清则无鱼; Chinese Pinyin: Audio Shuǐ zhìqīng zé wú yú.) - Значение: One should not demand absolute purity or perfectness.
Сайт с китайскими пословицами и поговорками:
https://people.wku.edu/haiwang.yuan/Chi … index.html
(на английском)
Сяо Мяо
Не забыть скачать!
анон с китайским тем временем собрал материалы, которые могут быть интересны другим
https://yadi.sk/d/_SUrGI0xHS0iYQ - качать тут, лучше сразу, есть вероятность, что я через пару недель снесу
учебники отдельно не закидывал, это уже вопрос личных предпочтений.
папки:
- прописи (листы с линовкой, готовые прописи, всякое)
- фонетика
- пиньинь (+ чжуинь, анон большой фанат чжуиня, постепенно пытаюсь отказаться от пиньиня совсем)
- грамматика (разного качества)
- иероглифика (тоже разномастная подборка, анон не всё использовал, но надеюсь, что хоть что-то пригодится)
若倦鸟无心 不如归去 - "if the tired bird does not have the heart for it, why not return home". the last line of Wu Ti song on the Word of Honor soundtrack
Страницы 1