Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-04-19 01:50:22

Анон

[Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Привет!
Этот безблог создан для коллекционирования постов, в которых автор-анон уточняет русские и англопереводы, сверяясь с оригиналом 魔道祖师. Возможно, здесь будут копии постов других анонов, в которых обсуждаются детали переводов.

Автор безблога пока что не очень силен в китайском языке и всегда прислушается к мнению настоящих китаистов. Когда я говорю с экспертом, я всегда готов прийти в разговор со своим мнением, а уйти с чужим.

В спорных случаях автор склонен более всего полагаться на мнение дружественных англо-китаеязычных билингв и готов спрашивать их совета.

Я буду рад комментариям, но предполагаю, что обсуждать переводы наверняка интереснее в основных тредах.

Внимание: я не критикую художественные переводы за отсутствие дословности! Когда я привожу буквальный перевод того или иного фрагмента, я обычно не претендую на литературность и пишу исключительно для прояснения моментов, которые в переводе затерялись или исказились, или рассказываю про какие-то красивые фишки оригинала, которые можно описать только в глоссе.

Зеркало безблога в телеграме: https://t.me/found_in_mdzs (спасибо тем, кто подписался)
Твиттер: https://twitter.com/make_till (я рад репостам и меня можно тэгать)

UPDATE:ОГЛАВЛЕНИЕ

клан Юньмэн Цзян, Цзян Чэн
разные персонажи

Отредактировано (2022-11-03 08:51:34)


#76 2021-07-24 11:49:01

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

в оригинале используется местоимение 它, оно внегендерное

это стандартное китайское местоимение для животных? Яблочко тоже им называется?
спасибо за ответ, анончик! я рада, что это небрежность переводчиков.

#77 2021-07-24 12:32:00

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

Яблочко тоже им называется?

другой анон, но да.

#78 2021-07-24 18:19:54

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Да, с Яблочком та же история, только имя не помогает. Чисто практически, скорее всего Яблочко - охолощенный осел.

Скрытый текст

#79 2021-07-24 18:23:05

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

забил в гугл «охолощенный осел»

Классическое СЯУ — я вот тоже не знала  :lol:

#80 2021-08-04 08:52:30

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Китаеанон, прости, что мы снова тебя тревожим по тупым вопросам, но можешь, пожалуйста, посмотреть, кто всё-таки продавил и продавил ли ЦФМ на брак с ЮЦЮ?
Это начало арки Три яда примерно

#81 2021-08-04 17:48:30

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Попробую, анон - и не извиняйся, пожалуйста :) я тут прямо заскучал!

Думаю, речь об этом? Глава 56, перевод Юнетов:

Вот только вскоре, к всеобщему удивлению, клан Мэйшань Юй неожиданно предложил Ордену Юньмэн Цзян породниться узами брака.
Прошлый Глава Ордена Цзян был в большой степени заинтересован в этом союзе, однако Цзян Фэнмянь имел совершенно противоположное мнение. Ему вовсе не нравились женщины с таким характером, как у Юй Цзыюань. Посчитав, что они друг другу не подходят, Цзян Фэнмянь под благовидным предлогом отказался от предложения. Однако клан Мэйшань Юй задействовал различные уловки, чтобы оказать давление на молодого и неопытного юношу. Кроме того, вскоре после этого Цансэ саньжэнь и самый преданный соратник Цзян Фэнмяня, Вэй Чанцзэ, стали спутниками на тропе самосовершенствования, проще говоря, полюбили друг друга и отправились на край света, куда глаза глядят. Цзян Фэнмяню ничего не оставалось, как покориться судьбе.

По фактам все довольно точно. МШЮ и продавили, совершенно буквально.
而眉山虞氏却从多方入手 - Клан Мэйшань Юй стали/попытались зайти с разных сторон...
对当时尚为年轻、尚无根基的江枫眠强力施 - ...и стали сильно давить на ЦФМ, в то время молодого юношу "без корней".
"проще говоря, полюбили друг друга" - это отсебятина, в тексте этого не вижу
江枫眠终于败下阵来 - ЦФМ в конце концов был побежден (про "судьбу" там нет)

Контекста вашего разговора не вижу, можешь сам унести куда надо.

#82 2021-08-04 17:51:08

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

я тут прямо заскучал!

Если честно, то вопросы по правильному переводу возникают почти каждый день. Не знаю, почему аноны не спрашивают, стесняются, наверное)

#83 2021-08-04 18:11:36

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

Попробую, анон - и не извиняйся, пожалуйста  я тут прямо заскучал!

Спасибо) Да иногда просто со стороны смешно выглядит, что мы тебя дергаем по странным вопросам)

Анон пишет:

Контекста вашего разговора не вижу, можешь сам унести куда надо.

У нас был разговор на тему того, ЮЦЮ или её семья продавили ЦФМ, но здесь по крайней мере видно, что активно в этом участвовала её семья

#84 2021-08-04 18:29:21

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Да, вообще ниоткуда не следует, что ЮЦЮ ее собственная семья спросила, хочет она замуж за ЦФМ или нет.
китаеанон

#85 2021-08-05 01:45:49

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Про официальные переводы на английский:

Анон пишет:

Я вообще не в курсе, как в РФ попадают амазонские посылки и попадают ли, но если с официальной доставкой англокниг будут сложности, я готов переслать.
Вот тут твит издательской команды/переводчиков/редакторов с разными подробностями:
https://mobile.twitter.com/yummysuika/s … 21253?s=21
Китаеанон

#86 2021-08-05 07:22:04

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Китаеанон, спасибо! :heart:

#87 2021-08-05 08:46:19

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

Да, вообще ниоткуда не следует, что ЮЦЮ ее собственная семья спросила, хочет она замуж за ЦФМ или нет.
китаеанон

По косвенным данным есть — об этом верещала ВЛЦ в Пристани. Конечно, где ВЛЦ и где достоверный источник но опровержения этой инфы дальше нет.

Отредактировано (2021-08-05 08:56:22)

#88 2021-08-05 08:49:05

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Когда ВЛЦ верещала, ЮЦЮ уже была мертва.

#89 2021-08-05 08:58:00

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

ВЛЦ подана как сплетница + женщина довольно низменных устремлений. И могла реально не понять, что недовольство ЮЦЮ браком могло быть вызвано ущемленной гордостью, а не ревностью к сопернице. Тем более глава клана, как можно было не хотеть за него замуж?
Имхо, но больше о том, что ЮЦЮ за ЦФМ не хотела выходить, говорит то, что она сразу отселилась со своими.
Но я тут ещё читала, и вот за эту фразу зацепилась

Госпожа Юй, Юй Цзыюань, приходилась матерью Цзян Чэну, и, разумеется, женой, а когда-то и спутницей на стезе заклинательства Цзян Фэнмяню.

Что это значит? Что они парно совершенствовались раньше? А теперь вообще не спят?

#90 2021-08-05 09:03:12

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

Когда ВЛЦ верещала, ЮЦЮ уже была мертва.

Ага, поправил. Ну всё равно, хоть это и т.зр. ВЧ и ВЛЦ, но вряд ли этот разговор дан просто для того, чтобы показать, какие они мерзкие, а не чтобы дополнить инфу об их браке.

#91 2021-08-05 09:08:00

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:
Анон пишет:

Когда ВЛЦ верещала, ЮЦЮ уже была мертва.

Ага, поправил. Ну всё равно, хоть это и т.зр. ВЧ и ВЛЦ, но вряд ли этот разговор дан просто для того, чтобы показать, какие они мерзкие, а не чтобы дополнить инфу об их браке.

Вся информация об их браке дана словами автора при их представлении в новелле. А слова ВЛЦ именно что характеризуют ее лично. Она же обосрала не только ЮЦЮ, но и ЦЧ  и НМЦ. Все, история Цзянов к тому моменту закончилась.
Но мы устраиваем срач в чужом доме, давайте пойдем в другое место.

#92 2021-08-05 09:09:11

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

Ага, поправил. Ну всё равно, хоть это и т.зр. ВЧ и ВЛЦ, но вряд ли этот разговор дан просто для того, чтобы показать, какие они мерзкие, а не чтобы дополнить инфу об их браке

Почему нет? Показано их представление об отношениях.
Про ВЛЦ я выше сказала, а дальше про ВЧ показано, что он не понимает, что ЦФМ не нравилось - ЮЦЮ-то красивая.
Да, давайте уйдём

Отредактировано (2021-08-05 09:09:29)

#93 2021-08-05 16:03:32

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Аночик, раз уж ты скучаешь, я вспомнила один спор: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 0#p8091260

Собственно меня интересуют локации ГСЛ и ЮМЦ.
Насчет ГСЛ смутила цитата:

На обратном пути в Облачные Глубины Лань Ванцзи купил в посёлке Цайи, что близ Гусу, кувшин «Улыбки Императора»

Кривой перевод? Потому что мне представлялось, что Гусу - это провинция, а Цайи - поселок в ней, ближайший населенный пункт к ОГ. А ОГ - отдельная резиденция на горе.

И насчет ЮМЦ тоже непонятно, как там все устроено. Есть ПЛ, но в главе 71 вроде говорится, что ВИ бухал в городе. И упоминается Юньмэн. Хотелось бы разобраться, что за город. М.б. он тоже называется Юньмэн, как провинция?

Отредактировано (2021-08-05 16:03:54)

#94 2021-08-05 16:11:41

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

Гусу - это провинция

И заглавный город провинции тоже (ныне район Сучжоу AFAIK). С Юньмэном аналогично.

#95 2021-08-05 16:17:22

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

И заглавный город провинции тоже (ныне район Сучжоу AFAIK). С Юньмэном аналогично.

Вот, а меня тогда в треде обсмеяли с этим предположением  ;D Хотя я так глубоко не гуглила с историческими названиями.
В общем теперь мне представляется так: Цайи - ближайший населенный пункт к ОГ (иначе почему именно туда все за жрачкой и бухлом бегают?), а город Гусу находится от ОГ несколько дальше. Правда гору, на которой стоит ОГ Мосян явно выдумала. По гуглмапсу нет там гор вообще.
А Юньмэн - ближайший город к ПЛ. Там ВИ бухал с мертвячками.

Отредактировано (2021-08-05 16:22:00)

#96 2021-08-05 16:33:38

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

А Юньмэн - ближайший город к ПЛ.

Т.е. что в Гусу, что в Юньмэне столицы с теми же названиями?

#97 2021-08-05 16:36:33

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

иначе почему именно туда все за жрачкой и бухлом бегают?

А это большей частью фанон. Они в Цайи спускались, потому что именно там Омут объявился - тут-то Вэй Ин и офигел от разницы, оказывается, и в Гусу умеют веселиться, и бухло у вас здесь тоже супер! Насколько город близко к ОГ - это еще вопрос. Хотя, вполне возможно, реально ближе столицы.

#98 2021-08-05 16:39:36

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:
Анон пишет:

иначе почему именно туда все за жрачкой и бухлом бегают?

А это большей частью фанон. Они в Цайи спускались, потому что именно там Омут объявился - тут-то Вэй Ин и офигел от разницы, оказывается, и в Гусу умеют веселиться, и бухло у вас здесь тоже супер! Насколько город близко к ОГ - это еще вопрос. Хотя, вполне возможно, реально ближе столицы.

А куда бегал проигравший ВИ, когда его ЛЧ застукал?

#99 2021-08-05 16:42:55

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

В рулейте просто "за стену", не указано, куда именно бегал за бухлом.

#100 2021-08-05 17:00:59

Анон

Re: [Фандомное]Переводы цитат из mdzs и другие записки

Анон пишет:

А это большей частью фанон.

не фанон. Я принесла цитату, что ЛЧ как раз там купил вино. И еще периодически упоминается Цайи в экстрах.
Например, ВИ подумал, что ЛЧ ему именно оттуда принес еду:

— Ладно-ладно, прекращаю. Мы уже в таких отношениях, почему же ты так застенчив? Чуть что — сразу смущаешься, но именно это мне в тебе и нравится. Ты принёс еду из харчевни с кухней Хунань2 в Цайи?

Анон пишет:

Насколько город близко к ОГ - это еще вопрос.

В 20 ли (10 км):

Место, где завелись речные гули, называлось Цайи и находилось примерно в двадцати ли от Облачных Глубин.

Но если бы был город ближе, да еще более крупный (тот же главный город провинции - Гусу, например), то логичнее было бы оттуда жрачку носить.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума