Вы не вошли.
Сабж просит дорогое мироздание в лице ПЧ собрать ему денег на маленький домик:
Сабж пишет про сатори:
1. Хроники ежа-переселенца: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 0#p1741570
2. Срач няшек из Рулетки: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 6#p1924486
3. Итоги года 2016: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 2#p1741492
Путь к дому:
1. https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 8#p1709338
2. https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 5#p1740655
А raskolnica — второй ник Флэш? Тогда чота ржу от искренности: http://www.livelib.ru/review/447137#more
А raskolnica — второй ник Флэш?
Может, верная поклонница?
А вы читали оригиналы?
Вы правда считаете их лучше русских текстов?
Видимо, это дело вкуса, потому что лично мне оригиналы кажутся "шедеврами кошачьей поэзии" куда в меньшей степени, чем переводы.
Ну-ну.
анон пишет:
А raskolnica — второй ник Флэш?
Может, верная поклонница?
не-не, она же. У неё и инстаграм под этим именем и в профиле стихи в тему.
raskolnica это флеш, точно. у нее инст на этот ник заведен.
Ну, понятно тогда: себя не похвалишь...
То, что началось, как обсуждение одного-единственного фейла "феечки", вскрыло нарыв "светлых человечков" и докатилось аж до фиговости переводов.
Блин. переводы реально фиговые. Нас так учили не переводить, кстати. Так что это или проёб ее вуза, или ее несомненное светлочеловечье право улучшать реальность.
То, что началось, как обсуждение одного-единственного фейла "феечки", вскрыло нарыв "светлых человечков" и докатилось аж до фиговости переводов.
Прополоскали знатно, это да. Но как миролюбивый человек, анон надеется что "светлые человечки", "нечитающие" эту тему извлекут для себя уроки и не будут повторять чужие косяки.
А с какого языка Флешка переводит? Ну кроме английского.
С испанского, вроде бы через английский подстрочник. Но там совсем другие стихи выходят, ибо испанский субхунтив и игра прошедших времен в принципе плохо переводу поддаются.
Т.е. получается она знает два иностранных?
Может и больше. Вроде для переводчика два языка норм. Но в разной степени владения
С испанского, вроде бы через английский подстрочник. Но там совсем другие стихи выходят, ибо испанский субхунтив и игра прошедших времен в принципе плохо переводу поддаются.
Я почему спрашиваю: в Лите вроде же нет английского-испанского-французского перевода?
в Лите вроде же нет английского-испанского-французского перевода?
Есть. На ВЛК, платная форма.
Здрасте, это опять анон, который считает, что просить стыдно.
То есть, на текущий момент вводные таковы:
- Человек знает два языка, оба востребованные.
- Человек имеет опыт работы переводчиком, и даже стоит на хорошем счету.
- Человек может подрабатывать репетиторством аж по трем языкам: русский, английский, испанский (или какой она там знает).
То есть все условия, чтобы зарабатывать как минимум 80 000, даже 100 000 р в месяц в Москве.
Какие еще доказательства нужны, чтобы убедиться, что это - лодырь и наглая халявщица?
Так вводные есть (и хорошие, ога), но РЕСУРСА нет.
Вот это "нет ресурса" я уже не у одного светлого еб твою мать человечка наблюдаю.
Как любят щеголять этим словом. Нет ресурса. Совсем вот нету.
Однако, при ближайшем рассмотрении, оказывается, что ресурс очень даже есть. На посиделки с друзьями, на ночные сидения в интернетике, на онлайн-срачи и тд. На что угодно есть ресурс, а вот на работу и чтобы самому изменить свою жизнь - хуй.
Вот объяснит мне кто-нибудь этот парадокс?
я тебе так объясню - ресурс есть на ненапряжные и милые вещицы и дела, котроые делать в удовольствие, а на то, где надо прикладывать усилия, ресурса уже недостаточно
да что, блядь, за ресурс такой? все с ним носятся, а толком объяснить, что туда входит, никто не удосужится. глокая куздра какая-то.
мой ресурс это вдохновение, хорошее настроение и желание что-то сделать, вот прямо сейчас и быстро-быстро. Когда в теле легкость, просыпаешься выспавшимся и довольным, с ощущением, что горы свернуть можешь, тогда и работа в разы лучше делается, и на сердце легко, не знаю, как объяснить(
Для меня "ресурс" значило "силы и возможности". Т.е. возможность, допустим, сходить в спортзал после работы у меня есть - абонемент проплачен. Но нет сил, если я весь день носилась из конца в конец города. Или вот есть силы сделать перевод (прям вот аж чешется все, как хочется заняться!), но нет возможности (работа-учёба-хоз.хлопоты). Когда оно совпадает, что есть и то, и другое - это то самое "есть ресурс". Отсутствует одно (или оба) из двух - нет ресурса.
А что оно там значит у светлых человечков, вождей и магуев - черт их знает.
Ресурс, анон, это такая волшебная штука, отсутствием которой можно объяснить все. Почему в квартире срач? Нет ресурса! Почему работа не сделана? Нет ресурса! Почему опоздал на встречу на час? Нет ресурса! Почему хотя бы не позвонил и не сказал, что опаздываешь? Ресурса не было!
У меня риали так клиент объяснял
То есть, на текущий момент вводные таковы:
- Человек знает два языка, оба востребованные.
- Человек имеет опыт работы переводчиком, и даже стоит на хорошем счету.
- Человек может подрабатывать репетиторством аж по трем языкам: русский, английский, испанский (или какой она там знает).
К вводным еще можно добавить что человек не обременен ни детьми, ни больными родителями, ни даже сьемной квартирой.
К вводным еще можно добавить что человек не обременен ни детьми, ни больными родителями, ни даже сьемной квартирой.
Но это все равно не попрошайство, ага.
Анон пишет:
То есть, на текущий момент вводные таковы:
- Человек знает два языка, оба востребованные.
- Человек имеет опыт работы переводчиком, и даже стоит на хорошем счету.
- Человек может подрабатывать репетиторством аж по трем языкам: русский, английский, испанский (или какой она там знает).К вводным еще можно добавить что человек не обременен ни детьми, ни больными родителями, ни даже сьемной квартирой.
Так ведь если сабж займется зарабатыванием бабла, он не сможет постоянно публиковаться в толстых журналах и получать премии. Тупо времени не будет. Или того самого ресурса. А сабж хочет, чтобы все было, как есть, но при этом ему еще и платили так, чтобы можно было быстро собрать на собственный дом.