Вы не вошли.
Сабж просит дорогое мироздание в лице ПЧ собрать ему денег на маленький домик:
Сабж пишет про сатори:
1. Хроники ежа-переселенца: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 0#p1741570
2. Срач няшек из Рулетки: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 6#p1924486
3. Итоги года 2016: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 2#p1741492
Путь к дому:
1. https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 8#p1709338
2. https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 5#p1740655
О, какой внезапный элемент спервадобейся!
Это плохой перевод. Потому что переводчик насрал на оригинал
Ну по крайней мере перевод хороший. Приебаться к отдельным фразам и поискать в словаре перевод отдельных слов может каждый анон, а связно перевести текст - извините, здесь, скорее всего, ни одного не найдётся.
Бггг. Этот перевод - позорище с бессмертной "улыбкой Боромира". Столько добавлять, перевирать смысл, убирать "лишнее"... ну канэшна, гениальный пириводчег улучшил текст.
*переводчик, который перевел до жопы текстов (для больших издательств) и такого себе не позволял*
Анон, который много чего перечитал, не осилил до конца перевод первой главы. Слиплось.
Притопал с морозу, полез по ссылкам в шапке. Аноны, это чудесно. Эти позитивно-сиропные девы размножаются почкованием? Откуда это вообще пошло? Особенно интересуют беседы с дагагим мигозданием.
Особенно интересуют беседы с дагагим мигозданием.
https://ulitza.livejournal.com/263708.html
Откуда есть пошло дадагое мрзд
Пишет тебе Маша Ц. из г. Москва
Угадайте, о ком подумал анон.
Но Маша Ц. из города Будапешт же?))
ну так пожила в Москве
the clamor of instruction and construction rang out across the hills.
по холмам разносился грохот разнообразных инструкций и конструкций.
Это же позорнейшая ошибка.
Весной однажды лениво листал Флэшкину днявку, а она в камментах под одним из своих постов отругала хомяка за то, он не так на её пост отреагировал и откомментировал неправильно. Не так истерично, как Манюня, конечно, но сам факт повеселил. ))
Это же позорнейшая ошибка.
А в чём ошибка, анон? Не владею ангельским.
Ну по крайней мере перевод хороший. Приебаться к отдельным фразам и поискать в словаре перевод отдельных слов может каждый анон, а связно перевести текст - извините, здесь, скорее всего, ни одного не найдётся.
Перевел тебе за щеку, проверяй.
Что мне интересно, у Флэшки ж должен быть по идее второй язык? Французский, немецкий, испанский, что там ещё нынче на инязе учат. Или это необязательно?
А в чём ошибка, анон? Не владею ангельским.
В том, что это не грохот конструкций. Construction - это стройка, а Флэшка сделала тупую кальку, за которую на первом курсе пиздят.
Анон пишет:Это же позорнейшая ошибка.
А в чём ошибка, анон? Не владею ангельским.
Ошибка в том, что переводчик: не понял, не вспомнил и не удосужился уточнить значение слова, причем, элементарного (и дело даже не только в словах construction и instruction, но и в слове clamor, а также в том, что способ перевести все это вместе был выбран, мягко говоря, не самый лучший); не удосужился задуматься, что городит; породил отменный образец хуевого и безграмотного перевода, который невнятен по смыслу и ошибочен по сути.
А в чём ошибка, анон? Не владею ангельским.
В том, что это не грохот конструкций. Construction - это стройка, а Флэшка сделала тупую кальку, за которую на первом курсе пиздят.
Вот именно: "за которую на первом курсе пиздят".
Весной однажды лениво листал Флэшкину днявку, а она в камментах под одним из своих постов отругала хомяка за то, он не так на её пост отреагировал и откомментировал неправильно. Не так истерично, как Манюня, конечно, но сам факт повеселил. ))
А не помнишь, хотя бы в двух словах, про что был пост и в чем была ошибка хомяка?
под одним из своих постов отругала хомяка за то, он не так на её пост отреагировал и откомментировал неправильно
Не в первый раз а уж если вспомнить, как проклятая флента постила пироги, когда Флэшка умирала от холода и голода...
Отредактировано (2017-09-09 06:18:47)
В том, что это не грохот конструкций. Construction - это стройка, а Флэшка сделала тупую кальку, за которую на первом курсе пиздят.
А мне кажется флешка хотела сохранить дух оригинала! Шоб в рифму! А что там за содержание кому какое дело
Ну по крайней мере перевод хороший. Приебаться к отдельным фразам и поискать в словаре перевод отдельных слов может каждый анон, а связно перевести текст - извините, здесь, скорее всего, ни одного не найдётся.
Ахаха
Ну, вот этот анон например перевел двадцать романов для эксмо, и хороших
Ошибка в том, что переводчик: не понял, не вспомнил и не удосужился уточнить значение слова, причем, элементарного (и дело даже не только в словах construction и instruction, но и в слове clamor, а также в том, что способ перевести все это вместе был выбран, мягко говоря, не самый лучший); не удосужился задуматься, что городит; породил отменный образец хуевого и безграмотного перевода, который невнятен по смыслу и ошибочен по сути.
А мне кажется, что она смысл поняла, но решила, что важнее сохранить шуточную рифму, а другой рифмы придумать не смогла и решила передать вот так, наплевав на смысл.
Анон пишет:Ошибка в том, что переводчик: не понял, не вспомнил и не удосужился уточнить значение слова, причем, элементарного (и дело даже не только в словах construction и instruction, но и в слове clamor, а также в том, что способ перевести все это вместе был выбран, мягко говоря, не самый лучший); не удосужился задуматься, что городит; породил отменный образец хуевого и безграмотного перевода, который невнятен по смыслу и ошибочен по сути.
А мне кажется, что она смысл поняла, но решила, что важнее сохранить шуточную рифму, а другой рифмы придумать не смогла и решила передать вот так, наплевав на смысл.
Хороший переводчик вот так никогда не поступит. То есть, не выдаст предложение, которое вообще черт его знает, как понимать, но зато с рифмой. Оно непонятно и невнятно, не создает "картинку в голове". "Грохот инструкций и конструкций", what the fuck is that?
А насчет смысла - первое впечатление именно такое, что она попросту ляпнула первое, что в голову пришло - "construction - конструкция", и что она будто бы и не в курсе, что может значить это слово. У меня вообще впечатление, что со смыслами сабж не слишком дружит, если позволяет себе вот такое. В любом случае, от всего этого возникает впечатление полной безграмотности.
А не помнишь, хотя бы в двух словах, про что был пост и в чем была ошибка хомяка?
Пост про очередной её перевод, какой-то трагиццкий роман про изнасилование, и хомяк посмел улыбающийся смайлик поставить в свой камент, где спрашивал "Это твой новый перевод, да?". Леночку это покоробило, и она хомяка мордой ткнула, мол, невежливо/неэтично, типа такого.
Ну, при учете того, что она и без того сжатые сроки, которые выделяются издательством на перевод, использует типично, т.е. сначала нихуя не делает и ждет вдохновения, а потом хуячит не разгибаясь по сто тыщ слов в сутки, то не удивительно, что инструкции-конструкции грохочут.
Хороший переводчик вот так никогда не поступит.
Так я и не говорю, что это она хорошо сделала.
Анон пишет:Хороший переводчик вот так никогда не поступит.
Так я и не говорю, что это она хорошо сделала.
Естественно, что нет.)
Сабж, конечно, люто доставляет сочетанием непрофессионализма и заоблачного ЧСВ.