Вы не вошли.
Могу тебе еще порекать клевый канал со спидранами по Дуолинго, мб тебе тоже зайдет) Автор уже прошел на скорость первый раздел во всех курсах. При этом он даже не полиглот, а просто испано-английский билингв
https://www.youtube.com/@jccbm
Прикольно, посмотрю)
Десять юнитов румынского закончились предложением «мёртвые больше не с нами».
Надо теперь помучить говорящие на нём нейросетки разговорной практикой.
А дальше пусть будет ирландский — пока гэльский не забыла, интересно будет сопоставлять.
Ну, допустим.
Правок нет, озвучки сообщений тоже нет, но список языков, тем не менее, впечатляет. Тут и гавайский, и гуарани, и исландский, и зулусский, и татарский, и баскский…
Бесплатно до 2500 сообщений в месяц можно отправить.upd. Не сообщений, а слов, оказывается.
А 2500 в месяц — это не так уж и много, к сожалению.
С того дня, как нашла этот сайт, каждый день по пять сообщений на гавайском этой штуке писала, и сегодня она мне выдала, мол, срок действия Вашей подписки истёк (Ua pau kāu kau inoa. E ʻoluʻolu e hoʻonui i ka hoʻohana ʻana iā GitiAI.) Вот, получается, чуть больше, чем на неделю хватает в таком темпе.
Ну… лучше, чем совсем ничего.
Посмотрела «Бесконечный футбол» Порумбойю.
https://www.kinopoisk.ru/film/1112954/
Лет пять его искала, наверное, и наконец-то нашла.
Не сказать, что шедевр, но всё равно рада, что его посмотрела. Теперь, кажется, я все полнометражные фильмы Порумбойю видела.
Из лексики приметились три новых славянизма: vinovăţie (вина), granița (граница), pocăinţă (покаяние).
Попробую ещё потом какие-нибудь фильмы румынской новой волны посмотреть, например, что-то у Кристи Пуйю — «Смерть господина Лазареску» или «Сьераневаду».
На ирландском хотела найти мультик «Песнь моря», но это, кажется, не реально. Вот на этом канале, вроде, есть какой-то видеоконтент:
https://youtube.com/@AnGhaeilge
А «Песнь моря» потом отдельно посмотрю. На инглише или на русском.
Посмотрела заодно и «Сьераневаду».
https://www.kinopoisk.ru/film/894095/
Похоже, в румынском много славянизмов относятся именно к церковной лексике. Например, церковная служба так и будет — slujbă. А вот интересный глагол со значением «совершать ошибку» — a greși.
Детали колорита иногда проявляются в том, какую еду кто ест — например, венгры любят упоминать в своих фильмах паприкаш, пёркёльт и т.д. Тут все едят мамалыгу, а ещё борщ. Про борщ там даже диалог есть во время застолья:
— Чем отличаются борщ и чорба?
— Ничем, это одно и то же блюдо, просто в Молдове оно называется «борщ», а в [видимо, название румынского города или области] — чорба.
Ну, и в ругательствах славянизмы проскальзывают — kurva, pizda, вот это вот всё. А запомнилось мне ещё ругательство, которое звучит как-то типа «мама Дракулы» — что-то там про чёртову мать.
Посмотрела сегодня ещё пару фильмов.
Добралась наконец-то до «Смерти господина Лазареску» — приятно удивил фильм.
https://www.kinopoisk.ru/film/137802/
Вообще, мне всё больше и больше нравится это направление под названием новая румынская волна. Думаю ещё «4 месяца, 3 недели и 2 дня» посмотреть, хотя чернухи не хочется…
В «Смерти господина Лазареску» тоже упоминается мамалыга, которую в субтитрах почему-то перевели просто «каша». Это как в венгерских фильмах любят при переводе паприкаш превращать в уху.
Другой фильм — «Обезьяна, страус и могила» Олега Мавроматти, продюсера «Зелёного слоника».
https://www.kinopoisk.ru/film/1048077/
Не понравилось. Идея креативная, но можно было бы это очень сильно всё сократить… Сложно не заскучать во время просмотра, потому что в какой-то момент становится «и так всё понятно, что дальше-то?» Либо просто фильм, что называется, для очень подготовленного зрителя…
До кучи ещё один фильм Пуйю посмотрела, на этот раз — «Мальмкрог».
https://www.kinopoisk.ru/film/1263727/
Здесь текст очень важен, потому что сюжет целиком основан на дебатах, поэтому приходилось внимательно читать субтитры. Основной язык — французский, хотя есть также реплики на русском, венгерском, немецком, английском…
Как я понимаю, это что-то типа проекта Театр.doc, у которых я всё хотела посмотреть в записи постановку «Пира» Платона. Только тут не Платон, а Соловьёв.
Кстати, все три просмотренные мной фильмы Пуйю явно проходят тест Бехдель. За это ему, конечно, отдельный респект. Я специально за этим не слежу, но иногда непреднамеренно подмечаю.
Отредактировано (2024-03-12 21:35:43)
По планам неделя с прошлой среды до этой должна была быть неделей лексики в плане изучения финского, но не смогла уделить этому достаточно внимания. Так что стартует вместо этого она сегодня.
С утра потыкалась в тренажёр лексики в Quazel. На этот раз даже удалось пополнить счётчик освоенных слов: до тыкания было 1295, а после стало 1351. То есть, это ещё и так работает, так что можно для мониторинга ориентироваться на это число.
Ещё есть набор карточек Анки (в котором опять сотня карточек прилетела) и некое приложение Speakly, которое пока только проверяю на пригодность к использованию.
⚠️ В этом приложении нельзя сменить изучаемый язык после его выбора при регистрации на бесплатном тарифе. ⚠️ Но можно завести другой аккаунт на другую почту, что я и сделала — первый был у меня зареган для изучения эстонского, я тогда ещё не знала, что это вот так работает.
Эх, три ру-фильма посмотрела сегодня.
«Человек из Подольска»
https://www.kinopoisk.ru/film/1395841/
Об одноимённой пьесе до фильма я, честно говоря, даже не слышала. Интересно теперь, как её ставили в том же Театр.doc, например. Не шедевр, но сносно.
«Роль»
https://www.kinopoisk.ru/film/675500/
Хорошо. Вот прям хорошо, объективно.
Кстати, тут часть реплик как раз на финском — они дублируются на русский, но уже после того, как была произнесена вся фраза, т.е. слышно и то, и другое. Только Амалия — не очень-то типичное имя для финки, кажется, ну да ладно.
«Зимний путь»
https://www.kinopoisk.ru/film/745511/
Нууууу, эээммм, если честно, несколько разочарована. Нет, фильм не так плох, но по обилию положительных отзывов на КиноПоиске ждала чего-то большего от него.
Ну, и хватит пока. Это так, для общего развития было.
Регионализмы, которые узнала от мамки, пожалуй, сюда запишу.
- сгандобить
Ранее этого слова ни от неё, ни от кого-либо ещё я не слышала. Скорее всего, позаимствовано у кого-то из тех, кто вместе с ней посещает все эти обучающие кружки при храме. Как я поняла, значит примерно то же самое, что и сварганить.- стростить
Это уже не из её речи слово, а просто припомненное ею, а говорила так её свекровь, то есть, моя бабушка по отцу. Означает примерно то же самое, что и смержить, как я понимаю. Бабушка по отцу так говорила, якобы, про чашки чая горячего и холодного — смешать для равномерной температуры.- буробить
А это дурацкое слово слышала в детстве так часто, что даже не подозревала долго, что это оказывается, регионализм. «Не буробь»/«хватит буробить» — говорится с целью обесценить сказанное собеседником.
Ещё одно такое слово недавно вспомнила — заклёкнуть. «Иди скорее ешь яичницу, а то она заклёкнет» (имеется в виду — заветрится на воздухе).
А дедушка по маме называл кота-проныру доболаз. Гуглила это слово, где-то пишут «дуболас», и значение приписывается другое, хотя кое-где и такое… Как на самом деле правильно писать — тут уж не знаю.
Вообще, мне всё больше и больше нравится это направление под названием новая румынская волна.
А на Раду Жуде уже натыкался? Рекаю, если не имеешь ничего против экспериментов и такого упора на социалку, что фильм из художки превращается в кино-публицистику
буробить
О, мне это слово попадалось в значении "наливать слишком много или быстро". "Эк кипятка-то набуробил, до самых краёв".
А на Раду Жуде уже натыкался? Рекаю, если не имеешь ничего против экспериментов и такого упора на социалку, что фильм из художки превращается в кино-публицистику
Вроде, в КиноПоиске в списке фильмов румынской новой волны были его фильмы, но пока не добралась) Пасибо, гляну как-нибудь тоже, скорее всего.
О, мне это слово попадалось в значении "наливать слишком много или быстро". "Эк кипятка-то набуробил, до самых краёв".
Ого. Для меня непривычно это слово видеть/слышать в таком значении, интересно это меняется в зависимости от региона)
Теперь у меня есть балалайка. (Спасибо ещё раз анону, который пояснял за них ранее в безблоге, очень полезно оказалось.) Немного поупражнялась по ютубчику, но пальцы быстро устали и намозолились. Решила отдохнуть, смотрю видео про украшения на ирландском вистле — там вначале сказано, что на всех прочих дудках их тоже так же можно играть, вот я и пробую это всё играть на своей блокфлейте.
https://youtu.be/TscNmw5dcmI?si=j-2aBfO5KtZrUw6o
А ещё аппликатуру уже пора бы полностью выучить, на начальных уроках с сайта свирелька далеко не уедешь, с «ванильными» (бездиезными) нотами и одним стаккато.
Может, по нотам что-то поучусь потом играть, вроде своих любимых композиций группы Inti-Illimani.
Завтра, кстати, день Святого Патрика.
Хотелось бы отметить походом в какой-нибудь там Грин Хэт, ха-ха, но одной идти в бар и пить как-то странно.
Буду отмечать культурно. Ирландский в Сове, ирландские наигрыши на блокфлейте, ирландские мультики от создателя «Тайны Келлс»…
Теперь у меня есть балалайка.
А какую выбрала в итоге?)
А какую выбрала в итоге?)
Традиционку от Балалайкера, модель Спутник
Завтра, кстати, день Святого Патрика.
Хотелось бы отметить походом в какой-нибудь там Грин Хэт, ха-ха, но одной идти в бар и пить как-то странно.
Буду отмечать культурно. Ирландский в Сове, ирландские наигрыши на блокфлейте, ирландские мультики от создателя «Тайны Келлс»…
Посмотрела два ирландских мультика, правда, на английском, потому что на ирландском найти крайне сложно. В одном из них встречаются периодически всякие надписи на ирландском. Это были «Песнь моря» и «Легенда о волках». Даже не знаю, почему мне когда-то давным-давно не зашли стилистикой «Тайны Келлс» — эти два наоборот очень понравились в этом плане.
(Кстати, до меня наконец-то дошло, для чего существуют версии озвучки мультфильмов с комментариями типа рассказчика. В венгерском фильме «Документатор» был момент, где по телику крутилась первая серия мультика «Ну, погоди!» с комментариями типа рассказчика на венгерском — я тогда очень удивилась этому явлению, а теперь понимаю, что это, видимо, для незрячих делается.)
В ирландском в Зелёной Сове дошла до восьмого юнита. Интересно, что там конструкции для выражения эмоций совпадают с конструкциями, указывающие на ношение одежды, например: tá hata orm — я в шляпе, tá athas orm — я счастлив. В шотландском гэльском такого не помню… хотя, может, просто не дошла или уже забыла.
Посмотрела ещё видео с того же канала, что и про тин вистл выше, но на этот раз про сочинение ирландских полек. Интересно и полезно. Похоже, это очень легко (сложнее это потом аранжировать, хе-хе).
https://youtu.be/4_GrrAHCNXc?si=UX7XC4crItahIVzn
До кучи ещё попробовала говорить с нейросеткой на сайте Gliglish на ирландском. Принцип произношения слов я, к сожалению, понимаю пока очень смутно, так что часто нейросетка распознавала в моих словах совсем не то, что я имела в виду. Но я научилась говорить фразу «у меня есть кот». 🐱
Посмотрела ещё видео с того же канала, что и про тин вистл выше, но на этот раз про сочинение ирландских полек. Интересно и полезно. Похоже, это очень легко (сложнее это потом аранжировать, хе-хе).
Это видео вдохновило меня на то, чтобы продолжить занятия сочинительством.
Последнее, на чём я закончила — пробовала писать вальс (или что-то вроде вальса — я не знаю, сколько там по грамоте частей должно быть, как они связаны друг с другом и т.д.) по принципу, похожему на тот, что в видео, только, во-первых, за ритмическую основу был взят один из собственных виршей (соответственно, за модель желаемого настроения — он же), а мелодически там чисто аккордовые ноты, нанизанные на соответствующий гармонический скелет (тональность чисто ля минор/до мажор). Ну, и наигрывала я изначально его на калимбе, а не на дудке.
Тогда ещё я увлеклась, хммммм, назову это так: разработкой фреймворка для полюбившегося мне лада, который я про себя назвала гармонической секстатоникой. :D И для сопоставления мелодию в том же ритме написала, на основе того же вирша, но уже в этом самом ладу. Это был очень интересный эксперимент.
Можно попробовать сделать так же, но по тому принципу, что описан в видео — вот прям по этому мануалу тональную польку сочинить, а затем для сопоставления — мелодию с той же ритмической структурой, но уже в полюбившемся мне ладу. Мне прям действительно интересно, что из этого получится.
В ирландском в Дуолинго видимо, по причине очередного обновления курса меня перекинуло с начала восьмого на начало одиннадцатого юнита. Ну кул.
В рамках челленджа в Дуо остаётся надкусить основательно три языка, по плану это итальянский, чешский и португальский (надо бы перед этим всё-таки досмотреть португальский сезон «Полиглота»).
Т.е. следующий на очереди итальянский. Конспекты по «Полиглоту» тоже стоило бы найти и перечитать — зря, что ли, всё это прилежно записывала.
Из фильмов на нём думаю посмотреть тот самый «Аморкорд», сцену из которого как раз показывали в «Полиглоте», хотя, конечно, высок риск, что он сильно испортит мне настроение. Не люблю фильмы с эротикой.
О фильмах.
Думала посмотреть на венгерском арабский Head to head («Лицом к лицу» на русском):
https://www.kinopoisk.ru/film/5360659/
Но на венгерском из Одноклассников его уже оперативно выпилили (видимо, правообладатели). Поднапряглась и нашла на арабском, начала смотреть на нём. Надо бы в арабский ещё немного потыкаться для освежения изученного, потому что пока крайне мало что на слух разобрала — в основном, всякие чисто служебные слова, типа هل и لا. Я бы отложила просмотр до лучших времён, да вот только теперь опасаюсь, что до него скоро и здесь доберутся.
А просмотрела полностью последним косовский «Улей».
https://www.kinopoisk.ru/film/4355997/
Двух актрис узнала в лицо, которые в другом косовском фильме снимались, Aga's house.
В одном чате ВК познакомилась с албанкой (албанский она учит как иностранный, как я поняла, но человека, который в принципе хоть в какой-то мере знаком с албанским, на русскоязычном пространстве не так-то просто найти). Ну, и под впечатлением от знакомства решила посмотреть приметившийся фильм на албанском, чтобы вспомнить в контексте то, что уже было изучено.
Мультики мне, конечно, куда больше нравится смотреть, чем кино. У меня теперь на примете ещё один мультсериал на арабском, надеюсь, что его-то хоть не выпилят. И ещё мультсериал на венгерском и полнометражный венгерский мультик «Ловушка для кошек» — композитор у него, вроде бы, тот же самый, который написал музыку, использующуюся в опенинге «Ну, погоди!».
С понедельника у меня в очередной раз новая попытка начать всё-таки неделю лексики в отношении финского.
Источники словарного запаса: карточки Анки, приложение Speakly (на бесплатном тарифе довольно хилое, но до кучи пусть будет) и нейросеточный тренажёр слов в Quazel. Последний мне прям очень полюбился. Единственное — там нет такого понятия как «ежедневная цель» или что-то вроде того.
В Quazel за один проход выдаётся по десять карточек. Чтобы вести подсчёт проходов, сначала загибала пальцы, а потом вспомнила, что когда-то давным-давно у Санлайт регулярно были акции по раздаче бесплатных шармов (это такие декоративные штуки, которые надеваются на цепочку-браслет), и я их зачем-то собирала, пока не задолбало окончательно. Отрыла их и пересчитала — тринадцать штук набралось по итогу. Надела на браслет-цепочку для круглого счёта десять штук и теперь использую их для подсчёта, как чётки. Наконец-то хоть какое-то для них применение.
В ирландском в Дуолинго видимо, по причине очередного обновления курса меня перекинуло с начала восьмого на начало одиннадцатого юнита. Ну кул.
Ыыыть, а с итальянским сработало наоборот — почти прошла второй юнит, и тут Сова мне выдаёт, мол, мы синхронизировали Ваш прогресс с новым, улучшенным курсом, и откидывает обратно. Так что я вернулась в начало второго юнита.
Мне вот эти обновления подтягиваются, кстати, после того, как я захожу в браузерную версию Совы — само по себе приложение их почему-то не подтягивает, только синхронизируется с тем, что уже подтянуто браузерной версией.
Нашла на Ютьюбе ещё канал с разборами кавказских наигрышей на балалайке — осетинских, чеченских и так далее, но для них инструмент нужно перенастраивать, а мне лень. Хотя рано или поздно доберусь и до них, скорее всего.
Ещё зачем-то посмотрела несколько уроков по игре на гитаре в гавайском строе (slack key). Может, если бы гитара оказалась у меня сейчас, и была бы возможность начать игру на ней с гавайских песен на гавайском строе, мне бы она и зашла, хех.
В Дуо прошла несколько новых юнитов гавайского. Aloha 'ino, уроки новые-то завезли, а пояснительную бригаду к ним — нет. И получается, что я освоила изначально, допустим, одну конструкцию будущего времени, а затем к ним вразнобой добавляются вторая, третья, четвёртая, и они не взаимозаменяемы, но я не могу понять сам принцип, когда какая используется и почему. Вдобавок к этому, не понимаю смысла некоторых служебных слов (некоторые из них, к счастью, считаются не обязательными к использованию к переводе, так что принимается ответ и без них, но от этого ещё больше вопросов по поводу их назначения).
Хотя язык сам по себе простой, проще английского. Тоже аналитический по типу морфологической структуры.