Вы не вошли.
Ещё один тюркизм — лев: oroszlán/aslan.
Опустим, что ни один здравомыслящий лев яблоки есть не станет, просто для сопоставления предложения:
🇭🇺 oroszlán egy kisci almát eszik
🇹🇷 aslan küçük bir elma yer
Понятно теперь, где венгры черпают основания на то, чтобы считать себя тюрками. Вроде бы, в русском тюркизмы и близко не в таком количестве.
Жаль, плохо помню что-то из татарского, а то интересно было бы тоже посравнивать. Помню такое же слово кыз/kız — спасибо татарской народной «Бас кызым Эпипе» (нет перевёрнутой е на клаве, не могу написать, как надо).
Встретились ещё два слова, которые я в татарском «ну точно слышала» (хоть и без подсказки вряд ли вспомнила бы, что они значат): рыба — balık/балык и курица — tavuk/тавык. Напрягла память и вспомнила со вторым словом даже частушку: «урам безге улица, тавык безге курица» (дальше там немного женоненавистническое продолжение).
Хорошая всё-таки штука — все эти песни, частушки и так далее. Из них можно забытую лексику и грамматику повыуживать, если сами их помнишь.
Ещё один тюркизм — лев: oroszlán/aslan.
Опустим, что ни один здравомыслящий лев яблоки есть не станет, просто для сопоставления предложения:🇭🇺 oroszlán egy kisci almát eszik
🇹🇷 aslan küçük bir elma yerПонятно теперь, где венгры черпают основания на то, чтобы считать себя тюрками. Вроде бы, в русском тюркизмы и близко не в таком количестве.
Аслан же один из самых известных тюркизмов, по пока основной теории русское "слон" происходит от него же Просто когда слова так меняют, в них сложно признать тюркизм, а так их много.
Ты напомнил мне мою подругу-немку, с которой мы вместе учили сербский. Препод такая - а вот это слово должно быть знакомо нашей Яне, это же заимствование из немецкого! Яна *лупает глазами*, потом..."не, не может быть"... *думает*...потом, "это что, это?! правда, это?!! ну вы извращенцы" И так много раз.
УПД: но я не сомневаюсь, что в венгерском тюркизмов больше, чем в русском - они же граничили с Османской империей, влияние несопоставимо. Но на том же основании можно тогда и южных славян и греков записывать в тюрки
Отредактировано (2023-11-23 04:34:15)
Аслан же один из самых известных тюркизмов, по пока основной теории русское "слон" происходит от него же Просто когда слова так меняют, в них сложно признать тюркизм, а так их много.
Ты напомнил мне мою подругу-немку, с которой мы вместе учили сербский. Препод такая - а вот это слово должно быть знакомо нашей Яне, это же заимствование из немецкого! Яна *лупает глазами*, потом..."не, не может быть"... *думает*...потом, "это что, это?! правда, это?!! ну вы извращенцы" И так много раз.
УПД: но я не сомневаюсь, что в венгерском тюркизмов больше, чем в русском - они же граничили с Османской империей, влияние несопоставимо. Но на том же основании можно тогда и южных славян и греков записывать в тюрки
Да я из каких-то прям широко известных тюркизмов с ходу вряд ли назову что-то кроме АЙДА)
Но вообще есть впечатление, что в венгерском они какие-то более выпуклые, что ли — то ли потому что как раз меньшим искажениям подверглись, то ли потому что прокрались в самые базовые пласты лексики (например, до меня дошло ещё, что венгерский sok — «много» — тоже тюркизм, связанный с турецким çok — «очень»).
При этом, к моему удивлению, количественно их в венгерском всё-таки меньше — если, конечно, верить Гуглу.
Да я из каких-то прям широко известных тюркизмов с ходу вряд ли назову что-то кроме АЙДА)
Чо, и диван тебе не близок?
Чо, и диван тебе не близок?
Да вот как-то сразу про него не подумала :D
Чувствую, что скоро дело дойдёт и до списка «языки, которые я хотела бы изучить из тех, которых нет ни в Дуолинго, ни в Ling». Подвернулась случайно страница Вики на баскском, впечатлило это диво дивное. В Викивёрсити есть даже вводные уроки по грамматике на русском: https://ru.m.wikiversity.org/wiki/%D0%9 … 0%BA%D0%B0
Тут на инглише есть ещё от пользователя форума, но мне в какой-то момент стало слишком тИжИло: https://forum.unilang.org/viewtopic.php?f=57&t=10957
Интересный, кстати, форум — жаль, активность на нём, по-видимому, сошла на нет к текущему моменту. Но логи обсуждений со всякими интересными штуками всё равно остались.
Там кто-то даже пытался выкладывать уроки одного из койсанских языков с кликающими звуками, и я решила, что мне тоже нужно к ним причаститься. Вроде, что-то на Ютьюбе можно нарыскать.
Опять стало интересно, «что снимают в такой-то стране». Я не очень люблю кино как таковое, но по географическому принципу отбирать фильмы для просмотра почему-то мне кажется занимательным.
Про белорусское кино нашла статью: https://kinoart.ru/cards/belorussian-cinema
Посмотрела из упомянутых там «Хрусталь». Забавный фильмец. Не скажу, что показался шедевром (линия с Аликом и маман главной героини какая-то невнятная и кринжовая, как мне показалось), но такой юмор контрастов мне близок, как в русском «Про бизнесмена Фому». Правда, про Фому как раз и снят в девяностые, а этот фильм снят, вроде бы, попозже, но тоже про девяностые и в том же ключе, только с белорусским колоритом и некоторыми ещё отличающимися деталями.
Хотя изначально в планах было познакомиться с болгарским кино, на беларусское случайно перескочила. Четыре фильма приметила, начала с «Время насилия» (на КиноПоиске почему-то перевели как «Время выбора»). Там две части по два часа с лишним, посмотрела пока первую — красиво снято, конечно, живописно. Реплики в диалогах часто притчеобразные, как будто какой-нибудь там Ошо их прописывал.
И тут тоже свадебное торжество, как и в «Хрустале» — насколько же они разные при этом, однако.
Смотрю с субтитрами на русском, слушаю болгарский. Почему-то немного напоминает литовский.
Досмотрела «Время насилия». Для первого знакомства с болгарским кино, думаю, самое то.
Насыщенный событиями сюжет, много вотэтоповоротов. Во многом это художественно заснятая на плёнку историческая реконструкция, но, конечно, с изрядной долей художественного вымысла, по всей вероятности. Притчеобразность речей немного смущает, но есть в этом и что-то по-своему обаятельное. И осталось загадкой, почему же всё-таки главный антагонист стал таким «зверем» — раз уж его вьетнамские флешбеки про пытающуюся догнать его мать нам периодически показывают, позволяя немного как бы заглянуть внутрь его головы, то можно было и этот момент чуть подробнее развернуть.
Посмотрела ещё «Экзамены некстати» (Изпити по никое време), старый, из тех времён, когда в Болгарии были ещё пионеры (а я даже и не в курсе была, что там существует такое понятие). Забавный момент с детским писателем — видимо, это такая самоирония автора сценария, но по эмоциональному настроению мне не зашло — не хочется переживать и стыдиться за героев-детей, которые вынуждены в чём-то ныкаться от взрослых, боясь разоблачения, а когда оно случается, плачут. Не такая уж это и «комедия».
Интересно слушать болгарский язык, конечно. «Айда» (точнее, айде) в этом фильме произносится очень часто.
На примете были ещё фильмы «Дзифт» и «Миссия Лондон», но, кажется, не судьба найти их в оригинальной озвучке с ру-сабами (или хотя бы с английскими). Эх… не, на русском тоже любопытно было бы глянуть, ноооо…
Отредактировано (2023-11-25 09:18:25)
Интересно слушать болгарский язык, конечно. «Айда» (точнее, айде) в этом фильме произносится очень часто.
Айде да (т.е давай/те (let's)) "сделаем что-то" это стандартная конструкция во всех южнославянских языках.
Айде да (т.е давай/те (let's)) "сделаем что-то" это стандартная конструкция во всех южнославянских языках.
Занятно. Не знакома с южнославянскими, к сожалению, но то, что айду в принципе много где любят и чтут, успела заметить)
Следующий на очереди Казахстан. Посмотрела два фильма, пора отдохнуть, передоз эмоциональных впечатлений. Оба с сабами в оригинальной озвучке (казахский, перемежающийся с русским).
Первый был «Хозяева» (на КиноПоиске «Собственники»: https://www.kinopoisk.ru/film/839774/)
Удивил в хорошем смысле. Мне ещё показалось, что режиссёру, наверное, нравится Бела Тарр — что-то схожее есть в манере съёмки, да и самому фильму в принципе вполне бы подошло название «Сатанинское танго» (хотя там вместо танго латина, но суть та же). Сельская местность, долгие планы, долгое ожидание в очередях, кругом люди сомнительного морального облика… Только у Белы Тарра безысходность какая-то экзистенциальная, а тут на социальном факторе акцент. Но безысходная безысходность — зато с обезболивающим (отсылка к сцене из самого фильма). В виде летальной дозы юмора абсурда и картинно красивых кадров.
Надо бы взять на заметку фамилию режиссёра — интересно было бы что-то ещё у него посмотреть.
Второй — «Уроки гармонии»: https://www.kinopoisk.ru/film/682511/
На этот раз без обезболивающего. Эффект от фильма примерно такой, какой и ожидаешь, прочтя описание — то есть, я знала, на что иду, но всё равно очень гнетущее и удручающее ощущение по итогу — видимо, переоценила свои способности это морально переваривать.
Отчасти напоминает эстонский «Класс».
Но у меня остались вопросы в плане детективной фабулы,
Отдохнув, посмотрела ещё один — того же режиссёра, что и «Хозяева» — «Чума в ауле Каратас»: https://www.kinopoisk.ru/film/958507/
Визуально очень понравилось, обожаю такие штуки, типа масок и прочего. Персонажи там как в каком-то рисованном квесте, герой к ним подходит и пытается как-то взаимодействовать. Вообще, довольно театрально поставлено, как будто переделанная постановка пьесы. Фильм малобюджетный вроде бы; вот иногда кажется зрителям, какой эффектный приём — отказаться от музыки, ограничившись «музыкой» шумов окружающей действительности, а это оказывается просто бюджета не хватило на саундтрек, хе-хе. Ну, это я шучу. Вполне органично смотрится с «негустым» саундтреком.
Что-то выраженно гоголевское, а ещё напомнило африканский фильм «Потерянный Окороши». Правда, в «Потерянном Окороши» человек убивает традиции, а тут традиции убивают человека. Ну, а по сути то же самое, что и в «Хозяевах», только иным образом приправленное — про тщетность попыток человека что-то сделать с пиздецовостью того, что его окружает.
Так или иначе, me gusta.
з.ы. Из единственного отзыва на КиноПоиске:
Смысл — постаревшие на 10 лет Slipknot стараются вновь произвести впечатление.
Отредактировано (2023-11-26 01:42:15)
Плюс ещё два фильма.
1.
Досмотрела малавийский «Мальчик, который обуздал ветер»: https://www.kinopoisk.ru/film/1053352/
Смотрела в оригинальной озвучке (чева/английский) с венгерскими субтитрами — да, я прекрасно понимаю, что это извращение.
Чева вроде и похож на немного знакомый мне суахили, а вроде и нет. Слова как будто совсем другие, фонология похожа и притяжательные местоимения.
Там есть сцена, где один герой уговаривает одну героиню выйти за него замуж и переехать к нему в поселение, а она, будучи явно не в восторге от этой идеи, говорит что-то типа «Но я даже не знаю яо!» Будто там чуть ли не в каждом селении на своём «личном сорте» языков банту говорят, и когда переезжаешь куда-то даже в пределах страны, приходится учитывать языковый фактор. (Впрочем, ей ответили на это, что там говорят по-английски.)
Сама история на основе реальных событий — малавийский школьник пытается построить ветряную мельницу, чтобы спасти своё поселение от голода, преодолевая препятствия вроде отсутствия доступа к соответствующей специальной литературе, скептическое отношение окружающих и т.д. И по итогу преуспевает в этом.
Но фильм смотреть немного скучновато, он кажется затянутым. Хотя тут тоже есть костюмированные танцы, что меня порадовало.
2.
Вьетнамский Homostratus: https://m.imdb.com/title/tt3305372/?ref_=nm_knf_t_1
Так понимаю, на русский его никогда не переводили даже субтитрами.
Я совру, если скажу, что поняла, что это было. Наблюдать за всем этим интересно — это же ещё и окошко в какой-то вьетнамский город с его узкими улицами и так далее, но это такой полнометражный тикток-стайл, получается.
На IMDB есть ссылка на критическую рецензию, но и она не особо пролила свет на суть происходящего в кадре.
Зато теперь я знаю, как будет по-вьетнамски «каминг-аут» (tự thu).
Временами бывает что-то странное — не слышала про аналогичные, кхм, симптомы и не знаю, насколько срочно в таких случаях требуется обратиться к лекарю головы. Я ловлю себя на какой-то мысли, она дальше развивается, и чем больше она развивается, тем больше мне становится невыносимо, даже физически (где-то в районе спинного мозга), и чтобы это прошло, я стараюсь как-то занять удобную позу и мысленно переключиться. Проходит в этом случае быстро и беспроблемно, но я напрочь забываю, о чём до этого думала, что вообще за ход «мыслеобразов» довёл меня до такого. Даже если специально стараюсь запомнить, пока ощущение дискомфорта от этих мыслей не стало переносимым. Всё при этом происходит за считанные секунды, не особо часто, но периодически повторяется в последнее время.
upd. Два раза повторилось сегодня и оба во время еды (хотя бывает и по-другому). Это что-то насколько мимолётное, что кажется, что проще выкинуть из головы, чтобы не задумываться, а не слетела ли у меня кукуха окончательно и невозвратно. Постфактум ощущение лёгкой бредовости триггернувшего мыслепотока (при том, что напрочь его забываю сразу же) — как от сна, который может встревожить или произвести гнетущее впечатление, но при этом является сном, со всей характерной для него специфичностью логики сюжета.
Отредактировано (2023-11-26 18:45:38)
Посмотрела ещё вьетнамский Người truyền giống («Осеменитель»: https://www.kinopoisk.ru/film/915310/)
Ох, бля! Но красиво, что уж. И главный герой обаятельный, особенно вначале.
Ещё мне нравится, что несмотря на то, что в фильме в фокусе секс и даже, по сути, извращения, режиссёр очень бережно относится к зрителям и не харассит их откровенными сценами, как сейчас это делают очень многие, к сожалению.
А мне тем временем надо готовиться к сегодняшнему выступлению в ТЮЗе с чтецкой программой. Вчера была на репетиции, всё очень плохо. До этого репетицию вообще проспала. Звездец как не охота даже об этом думать, так это всё надоело, согласилась чисто чтобы никого не подводить.
Ну, и ещё плюс пять фильмов. Страны на этот раз: Таиланд, Испания (Страна Басков), Парагвай.
1. «Тропическая болезнь»: https://www.kinopoisk.ru/film/84123/
Таиланд, тайский язык.
Уже не помню, почему выбрала именно этот фильм у режиссёра по имени Апичатпонг Вирасетхакул, но предполагаю, что его фильмы все примерно в одном стиле.
Музыки минимум (как, кстати, и в «Осеменителе» — там лишь иногда слышатся наигрыши), в основном полевые звуки леса.
Мне, честно говоря, показалось, что слишком занятуто, и смотреть из-за этого было скучновато.
В общем, экзотика на любителя.
2. «7 ящиков»: https://www.kinopoisk.ru/film/705678/
Парагвай, гуарани/испанский.
Снято очень даже добротно. Много оранжевого цвета — уж не знаю, что он символизирует в данном случае, но мне после просмотра захотелось выпить свежевыжатый апельсиновый сок. Герой в главной роли обаятельный.
В общем, достаточно стильный фильм, произвёл приятное впечатление.
3. «Дьявольский кузнец» (Errementari): https://www.kinopoisk.ru/film/1010113/
Испания, баскский (какой-то диалект, да ещё реконструированный как речь XIX века).
Долго искала именно в оригинальной озвучке, но с переводом субтитрами. Так как там, где нашла, оригинальная озвучка была отмечена как English, первые минут двадцать гадала, точно ли это баскский — явно не английский, но смущали слова типа карта в значении «письмо», что-то типа pasar в значении «происходить»/«случаться», что-то типа cruel в значении «жестокий» и т.д. И только несколько раз произнесённые баскские «спасибо» и «простите» (eskerrik и barkatu) меня успокоили.
Было же всё хорошо, но этот спецэффектовый ад выглядит слишком кринжово. Не считая этого, картинка весьма симпатичная. Про сюжет ничего говорить не буду, так как не разбираюсь в том, как вообще такие жанры работают, какие в них существуют клише и т.д., но визуально очень приятно.
4. «Парагвайский гамак»: https://www.kinopoisk.ru/film/180969/
Парагвай, гуарани.
Любопытно, какой бюджет у этого фильма — предельный минимализм наводит на предположение, что вообще нулевой. Похоже даже на выступление актёров уличного театра, снятое на плёнку.
Честно говоря, первые тридцать минут произвели на меня снотворное воздействие, но я так понимаю, это так и задумано.
Немного напомнило «В ожидании Годо».
В любом случае, с учётом вызывающего минимализма средств, мне всё-таки скорее понравилось, чем нет.
5. Latas Vacías: https://m.imdb.com/title/tt4319490/
Удивительно, что у этого фильма рейтинг даже выше, чем у добротно снятых «7 ящиков», потому что здесь слишком явно бросается в глаза дилетантизм. Я понимаю, что бюджет низкий, но такой же ровно он был и в казахском «Чума в ауле Каратас», а смотрится тот, как по мне, заметно более качественно. Да и тот же крайне минималистичный «Парагвайский гамак» выглядит так, будто его сняли люди без копейки в кармане, но всё же со вкусом.
Досмотрела только ради того, чтобы послушать речь на гуарани.
И болгарский «Дзифт» ещё посмотрела — увы, пришлось в дубляже, так как с сабами в хорошем качестве не нашёлся.
https://www.kinopoisk.ru/film/416817/
Сказ о том, как один гражданин Болгарии знатно въебал говна во всех смыслах, даже не особо пытаясь при этом лукавить, делая вид, что не получил от этого своеобразное мазохистическое удовольствие.
Впрочем, несмотря на то, что меня тянет поёрничать, характеризуя этот фильм, он мне всё-таки скорее понравился, чем нет — что-то в нём есть такое, что мне сложно с ходу выразить словесно. Вот этот самый
Это первый просмотренный мной нуарный фильм в принципе — видимо, в целом этот жанр не для меня, но познакомиться было интересно.
В «Дзифте» у героя и его женщины погоняла — Молец и Богомолка. Любопытно, что на русском у этих насекомых уже другие рода — Моль и Богомол, уже не так органично к ним лепятся.
Следующий просмотренный фильм — малайский KIL: https://www.kinopoisk.ru/film/797130/
Дорама дорамой. Не знаю, почему на КиноПоиске стоит жанр боевик — мне кажется, то, что холеричный герой пару раз взмахивает кулаками — это ещё не достаточное основание для определения в этот жанр. Вот от триллера определённо что-то есть. В целом, по-подростковому милая д(о)рама про юных людей (вроде, работают — значит, не школьники, наверное, чуть за двадцать им) на тему роскомнадзора.
Вроде, малайский — это что-то вроде диалекта индонезийского, но что-то не распознала ни одного знакомого по Зелёной Сове слова. Там ещё довольно часто переходят на английский — вернее, скорее, на англо-малайский суржик.
Отредактировано (2023-11-30 12:58:08)
Ну, и хватит. Для разнообразия ещё посмотрела советский украинский «Вавилон XX» — заинтересовало описание, там же про сельского философа. Жанр на любителя, но снято, конечно, добротно. Молодую Полищук впервые вижу, прям Софи Лорен.
Вообще, мне всё больше интересны национальные киностудии СССР, пока только такую статью нашла: https://www.forbes.ru/forbeslife/487089 … dii-v-sssr
Не, не хватит. Делать с моей жизнью мне всё равно особо больше нечего, поэтому заминка кончилась тем, что я задалась вопросом, а что же снимают в Албании.
Parrullat/Лозунги: https://www.kinopoisk.ru/film/48843/
Не нашла одновременно в более-менее нормальном качестве и с субтитрами, поэтому пришлось делать выбор. Предпочла субтитры.
Похоже на венгерский «Свидетель» — возможно, намерено пытались снять что-то «в духе свидетеля».
Не знаю, зачем там любовная линия, кроме как для выражения посыла «занимайтесь любовью, а не всей этой дичью»; выглядит лишней.
В целом, нормально, но я, честно говоря, ожидала большего — «Свидетель» тот же заметно сильнее выглядит.
Но что меня порадовало — это вот этот персонаж, который глава партии сельсовета или как там его. В общем, тучный седовласый пожилой дяденька. Для меня он как с реально существующего человека писан, вот прямо во всём, от одежды и особенностей внешнего вида до манеры держаться и разговаривать. Актёру респект.
Послушала албанский. Любопытно, что «сидеть» там почти так же, как на венгерском — uluni (на венгерском ülni). Ещё из слов запомнились rroftë (да здравствует), mirë (хорошо) и natën e mirë (доброй ночи). Ну, и d'akord.
Почитала в Вики после просмотра статью про албанскую НСР, а затем ещё заодно посмотрела полный список стран-сателлитов СССР, чтобы больше ничему не удивляться.
Да, а ещё имена у них интересные — Зана, Леш, Пашк, Фестим…
upd. Про кинематограф Албании на Ноже: https://knife.media/albanian-cinema/
Отредактировано (2023-12-01 06:21:50)
Из любопытства чуть-чуть потыкала в Ling в албанский. Существительные даются с një перед ними — вероятно, артикль. Глаголы в инфинитиве — с të перед ними; видимо, аналог частицы to в английском. А вот что означают перед прилагательными e (чаще) либо I (заглавное i; реже) — пока не могу понять. Они так и идут в приложениях с ними: një mace e zezë — чёрный кот (e zezë — чёрный). Возможно, какая-то чисто албанская фишка.
Признаков наличия родов у существительных пока не заметила, но различаются местоимения она и он.
upd. А вот здесь условия задачи наводят совсем на другие выводы: https://elementy.ru/problems/2960/Samou … albanskogo
М-да, я подозревала, что приложение кривоватое.
Но вот эти олимпиадные (?) задачки по лингвистике на Элементах крутые, стоило бы углубиться.
Отредактировано (2023-12-01 08:50:03)
Но вот эти олимпиадные (?) задачки по лингвистике на Элементах крутые, стоило бы углубиться.
Порылась, вот ещё одна про албанский тоже оттуда:
https://elementy.ru/problems/2278/Udivi … naklonenie
И пояснение к ней интересное. Да, язык, явно достойный внимания!
Да, а ещё имена у них интересные — Зана, Леш, Пашк, Фестим…
Да, с именами у них интересно. Во-первых, они же многоконфессиональный народ, так что есть имена мусульманские и христианские (православные и католические), которые еще переделываются на свой лад. Во-вторых, у них есть свои исконно-посконные. В третьих, они считают себя самым древним народом если не в Европе, то на Балканах, прямыми потомками лидийцев, емнип. Греки - какие греки, пришли позже и все потырили, поэтому они тырят имена греческих богов, тоже переделав на свой лад. Я знал довольно некрасивую девушку по имени Афердита (Афродита) из косовских албанцев Погуглил сейчас - популярное имя.