у меня был заказ на перевод игры, там есть основное понятие - особая энергия, которая используется для всего: оплаты, усиления абилок, создания монстров и чуть ли не топонимов, и в названии еще. Упоминаний по тексту чертова уйма. Причем название этой энергии это тупо цвет на английском. Я перевел, всю игру слов, которой там тоже прилично с этим цветом, сохранил, сижу собой горжусь.
Манагер: Разрабы сказали, оставляем энергию на английском.
Мы с редактором и еще куча переводчиков на другие языки: А им можно как-то объяснить, что фигня получится?
Манагер: Я пытался, у них гуглабилити мозг застит.
Матерясь, транслитерируем все вхождения, похерив при этом игру слов. Сдаем.
Манагер: Вы не поняли, на английском это латиницей.
Мы с редактором и азиатские команды: А ничего, что у нас как-бы алфавит другой?
Манагер: Заказчик платит
Матерясь, в третий раз правим текст.
За пару недель до релиза Заказчик радостно: Чуваки! мы релизимся, пришлите нам свои данные для кредитсов
Две трети команды: Да ну нах!
Вооот, а сейчас это выйдет, и все скажут, что переводчики говно(