Вы не вошли.
Они йеху?
Как минимум у некоторых обезьян есть войнушки между собой. Остракизм тот же
Кстати, в русской какой-то прессе середины XVIII века остался как бы и не первый сохранившийся баттл (между Ломоносовым и Тредиаковский).
А ещё есть преписка Курбского с Грозным. Не совсем открытый баттл в печати, но зато фекалометание там знатное.
зато фекалометание там знатное.
Прочел "факелометание" и даже не удивился, типа, ну да, средние века (тм), мечут друг в друга словесные факелы, чтобы подпалить собеседнику эзотерическую жопу!
Бесит Брендон Сандерсон. Вот честно, лучше бы он хоть одну книгу сел и довел до конца, а не штамповал их со скоростью литературных негров Донцовой.
Он... довёл. Но... не свою!
Кстати, в русской какой-то прессе середины XVIII века остался как бы и не первый сохранившийся баттл (между Ломоносовым и Тредиаковский).
Только сегодня об этом читал у Гаспарова. Не в прессе. Они сразу отдельно изданными книжками друг в друга швырялись. Восемнадцатый век неторопливый и громоздкий.
Анону аж двое знакомых рекали "Троих в лодке" как капец какую угарную книгу, обещали, что скатываться буду с дивана по шесть раз на главу от хохота.
ШТОШ. анон прочитал.. То ли у нас совершенно разные вкусы на юмор, то ли что, но не было смешно вообще. Ну то есть совсем ничто не рассмешило. Пара моментов вызвали ухмылку.
А в целом - каждая шутка растянута настолько, что начинает раздражать. Будь прикол рассказан в паре хлестких фраз - осталось бы, может, забавно, но он же, растянутый на пять страниц... Как будто у автора нет чувства меры. Знаете, как тот чувак, который забавную историю начитает рассказывать со времен сотворения мира, и у вас уже сил нет его дослушивать.
К тому же, меня просто не забавляют штуки в духе падающих людей, великовозрастных долбоебов или подляны другу.
Ну да, это из тех книг, которые кому смешно, кому нет. Я местами ржала, ирландское рагу использую как мем, в целом книжку люблю, но и тех, кому она никак, прекрасно понимаю а про утопленницу вообще печально было.
ШТОШ. анон прочитал.. То ли у нас совершенно разные вкусы на юмор, то ли что, но не было смешно вообще.
Анончик, а сколько тебе? И сколько твоим знакомым?
Поясню: мне в юности "Трое в лодке" заходили на все 100. Действительно прямо самая угарная книга. Я ее читал, а потом еще несколько лет использовал как лекарство от депрессии. Потому что ржачно же! Но потом... С какого-то возраста стало меньше и меньше. Сейчас просто боюсь ее уже открывать, не хочу терять то ощущение.
А вообще он достаточно грустный автор. Хапнул как-то по инерции какой-то сборник рассказов (Джером же!), обрыдался весь.
Ну да, это из тех книг, которые кому смешно, кому нет .
согласен, вообще любые книги про юмор стоит осторожно рекать, зыбкая тема. даже про себя самого не понимаю, почему, например, праттчет мне забавно, а фрай не забавно, хотя вродь похожи
праттчет мне забавно, а фрай не забавно, хотя вродь похожи
И то, что у одного веселит, у другого прям бесит, тоже не всегда понимаю
Вот кстати да, мне в своё время рекали Чехова как смешного автора. Я почитал, расстроился, и больше рекам на юмор от родителей не доверял. При том, что Трое в лодке и Даррела мы читали вместе и угорали, это были внутренние мемы внутри семьи. Праттчет, кстати, тоже не смешно, показался душным и натужным. Юмор это реально очень индивидуально.
А вообще он достаточно грустный автор.
Зыс. В рассказах у него много ангста и подчас жести. Впрочем, иногда его эмоциональные качели между грустью и юмором мне заходят.
Анончик, а сколько тебе? И сколько твоим знакомым?
Мне почти 30, знакомой одной тоже около того, вторая старше, 40-45, мб. Теперь у меня возникли подозрения, что кто-то из них мог тоже по воспоминаниям рекать. Не помню, чтобы упоминалось в контексте "прочёл недавно, советую"
Чехова как смешного автора
Тоже не понимаю. Мне Чехов нравится, но никогда не назвал бы его рассказы юмористичными. Там же читать и плакать, есть какое-то послевкусие... безнадёги, которая, по-моему, похлеще, чем у Достоевского. Федор Михалыч жмёт больное и дарковое, а Чехов кошмарит своей обыденностью и нормальностью. Когда смотришь на эту серую хтонь и понимаешь, что оно же везде
Тоже не понимаю. Мне Чехов нравится, но никогда не назвал бы его рассказы юмористичными. Там же читать и плакать, есть какое-то послевкусие... безнадёги, которая, по-моему, похлеще, чем у Достоевского
Безнадега в относительно поздних вещах. А юмористические в основном раннего периода, которые он для газет писал. Они для меня не смешные, но и не кошмарные.
Анону аж двое знакомых рекали "Троих в лодке" как капец какую угарную книгу, обещали, что скатываться буду с дивана по шесть раз на главу от хохота.
ШТОШ. анон прочитал.. То ли у нас совершенно разные вкусы на юмор, то ли что, но не было смешно вообще.
Мне попадалось два разных ее перевода, от одного я скатывался с дивана, от второго ни разу не улыбнулся. Имен переводчиков не помню, увы.
Мне попадалось два разных ее перевода, от одного я скатывался с дивана, от второго ни разу не улыбнулся. Имен переводчиков не помню, увы.
Ого, вот это интересно. Спасибо, анон, это стоит глянуть, сравнить
Смешной это тот, где банджо и родильная горячка?
Отредактировано (2026-03-05 02:01:39)
Смешной это тот, где банджо и родильная горячка?
Родильная горячка в нем была. А в другом переводе она как-то по-другому называется? не помню этого момента.
Смешной это тот, где банджо и родильная горячка?
Да, перевод Донского и Линецкой.
Анон пишет:Мне попадалось два разных ее перевода, от одного я скатывался с дивана, от второго ни разу не улыбнулся. Имен переводчиков не помню, увы.
Ого, вот это интересно. Спасибо, анон, это стоит глянуть, сравнить
Вот тут немножечко есть. Зелёным - смешной перевод Донского и Линецкой, синим - не впечатливший тебя перевод Салье.
https://andresol.livejournal.com/214037.html
И еще здесь сравнение разных переводов
https://gorky.media/context/annotatsii- … -dzheroma/
Отредактировано (2026-03-05 03:25:06)
лучше бы он хоть одну книгу сел и довел до конца,
Но у него есть законченные циклы и одиночные. Или ты про что?
в другом переводе она как-то по-другому называется?
Она и в оригинале не родильная горячка, если что, а именно что колено горничной (бурсит, если не путаю). Но горячка, на мой вкус, - отличное переводческое решение:).