Вы не вошли.
В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.
Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
▼скрин⬍
Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)
Уважаемые #ИстриКомикс. Пишет вам ваш коллега(тоже издатель) и по совместительству фанат МДК. Корректор-150р за авторский лист; научный ред - до 6000 р. У вас сбор 15млн.Мягкий переплёт и ч/б блок. И вопрос https://twitter.com/ButtWei/status/1325840345217765376
А это что-то новенькое, как претензии заключающиеся в отсутствию обещанной редактуры и доперевода с китайского начальных глав, превратились в какие-то абстрактные претензии, и что там за изменения "на основе китайской печатной", если весь текст из веб-версии с сайта юнетов, по сверкам получившим, получается у них. Интрига
Оно заканчивалось словами "я не знаю")) Ну то есть дядя Женя оправдался наперёд)
Анон, конечно, за себя очень рад, но довожу до сведения присутсвующей публики, что анон заказал полный сет с бонусами с сайта в августе. Вчера статус сменился на "в упаковке" и подтянулся трекинг номер.
То есть, буквально вчера они упаковывали сеты с бонусами заказчикам с сайта.
Сэйм щит, бро. Мой уже едет)
Меня больше всего в этой истории интересует один вопрос... Я точно знаю, что многие переводчики, работавшие над вебпереводом юнетов уже не в группе. И что никаких денег, разумеется за проект не получили. Раз нового перевода не было, а они лишь слегка откорректировали перевод и напечатали, то как они собираются решать проблемы, если переводчики поднимут переписку о том, что работа по переводу сделана ими и что никаких денег они не получали? Фактически, юнеты не владеют этим переводом, это совокупный труд нескольких переводчиков, которые в группе уже не состоят.
Что это за многие? Кроме переводчика с английского который делал гл. 1-54
Кст, отпишитесь, у кого есть возможность узнать (а лучше скан страницы для истории)), что там в выходных данных книги у Истари указано на счет переводчиков.
Отредактировано (2020-11-10 06:05:24)
А не в этом ли причина того, что БН реально как-то похуже Магистра перевели?..
Магистра редактировали дополнительно, аж два раза, первый когда уходили на перерыв в переводе, второй когда стали заливать на сайт и править имена (гл. 1-70 и гл. 101-127, гл. 71-100 — соответственно лежат там без редакции и с троеперстием)
И поскольку на рулейте и минте у них перевод остался в первозалитом виде (до той главы с которой они начали имена править, кажется), то, если есть желание, можно сравнить "что было" с тем "что стало".
Отредактировано (2020-11-10 06:44:32)
Что это за многие? Кроме переводчика с английского который делал гл. 1-54
Я знаю как минимум ещё одного переводчика кроме первого.
Что это за многие? Кроме переводчика с английского который делал гл. 1-54
Кстати а это дополнительный вопрос, есть ли там новый перевод даже не с китайского, а хоть бы и с английского.
Я знаю как минимум ещё одного переводчика кроме первого.
Ну, на сайте у них указаны три переводчика и два редактора.
Отредактировано (2020-11-10 07:02:18)
Кстати а это дополнительный вопрос, есть ли там новый перевод даже не с китайского, а хоть бы и с английского.
Как будто это что-то изменит в качестве анлейта
Как будто это что-то изменит в качестве анлейта
Да при чем тут качество, речь о юридических вопросах правообладания. Перевод фактически принадлежит переводчикам, сделавшим его. Если они не заключали никакого юридического соглашения с переводчиками, они не имели права его коммерчески использовать.
Изначальное выполнение работы по фану не делает выложенный в открытом доступе текст доступным для любого использования тем, кому хочется. По закону об авторских правах он все ещё принадлежит переводчикам. Их имена должны в обязательном порядке стоять в выходных данных. Если это всё тот же перевод, пусть и прошедший корректуру, они нарушат закон РФ, если не указали переводчиков и не спрашивали их согласия на печать, вот в чем дело.
Аниме, Виновата Почта. ВСЕГДА. У меня был похожий прецедент и меня тогда очень весело облапошили.
Да, даже когда брак производства и упакрвки. Хомы.
Аниме, Виновата Почта. ВСЕГДА. У меня был похожий прецедент и меня тогда очень весело облапошили.
Да, даже когда брак производства и упакрвки. Хомы.
Я понял! В отсутствии редактуры и нормального перевода, картинок, в просраных сроках и хамоватой собаке виновата ПОЧТА! Теперь все сходится!
я собиралась распечатать себе ТОЛЬКО текст магистра и притухла от нарисовавшейся стоимости
Когда не понимаешь, что такое единичная печать, а что партия.
Я не понимаю, как они на этом стриме рассмотрели качество книжек.
Аноны, не могу посмотреть стрим, а по выжимке не совсем понял: на вопрос о правообладателях, которые давали/не давали разрешение на выпиливание каких-либо кусков текста, ответили?
Если это всё тот же перевод, пусть и прошедший корректуру, они нарушат закон РФ, если не указали переводчиков и не спрашивали их согласия на печать, вот в чем дело.
Погодь, сейчас кто-нибудь из анонов получит свой заказ (или спросит у получивших) и узнаем, кого они там указали или не указали.
Я понял! В отсутствии редактуры и нормального перевода, картинок, в просраных сроках и хамоватой собаке виновата ПОЧТА! Теперь все сходится!
Почта дьявольского культа
Да при чем тут качество, речь о юридических вопросах правообладания. Перевод фактически принадлежит переводчикам, сделавшим его. Если они не заключали никакого юридического соглашения с переводчиками, они не имели права его коммерчески использовать.
На счет юнетов сомнительно, что они подарили Истари перевод из любви к искусству.
А вот то, что у Истари лицензия на перевод с китайского оригинала, а в издании часть глав с любительского анлейта, коммерческое использование которого как бэ не одобряется, вот это конешн интересно .
Отредактировано (2020-11-10 08:10:57)
Погодь, сейчас кто-нибудь из анонов получит свой заказ (или спросит у получивших) и узнаем, кого они там указали или не указали.
Так я и сижу, жду.
Аноны, не могу посмотреть стрим, а по выжимке не совсем понял: на вопрос о правообладателях, которые давали/не давали разрешение на выпиливание каких-либо кусков текста, ответили?
Он купил, он может все! Скажите спасибо, что Вус не девочка!
Да, Женя не знает, что еще выпиливалось или добавлялось (тут фиг его поймешь, что имел ввиду только китайский оригинал или перевод)
(тут фиг его поймешь, что имел ввиду только китайский оригинал или перевод)
Что сразу ВУС девочка-то? Дядьженя сказал что может менять пол герЯМ.
Давайте сразу не пиздуховное гей порно с биченем, а высокохудожественное юри!
Меч можно оставить если он никаких комплексов дядьжени не трогает.
Давайте сразу не пиздуховное гей порно с биченем, а высокохудожественное юри!
Ах да, юря - это ж не гомогеи.
Отредактировано (2020-11-10 08:14:22)
На счет юнетов сомнительно, что они подарили Истари перевод из любви к искусству.
Так смотри какое дело. Юридически перевод юнетам не принадлежит. Он принадлежит переводчикам, которые его сделали. То есть это соавторский труд переводчиков, с которыми и надо заключать договора по всей форме и указывать не группу Юнет, а переводчиков по фимилиям/псевдонимам. Да, включая старого, если его главы тоже вошли. Это неотторгаемое право на авторство записанное в законе об авторском праве РФ. И оно распространяется на производные работы, читай: переводы. И вот мне интересно, они там когда бурно консультировались с юристами по поводу ебли несовершеннолетних, додумались ли ещё и об этом проконсультироваться? По поводу детской порнографии увы, кстати, говорят они чистейшую правду, графично ебаться в литературе героям до 18 лет нельзя, закон РФ квалифицирует это как детскую порнографию. Да, даже если это пятнадцатилетние лбы. Не зря на ФБ запрещено было так-то, это правило тоже появилось после долгих консультаций с админам дайри и разбирательств в законах.
Обещать издавать что-то без изъятия этих сцен, конечно, не стоило, потому что издать их в РФ по закону никак нельзя. Но именно в плане незаконности издатель не врёт. Пиздец он раньше, когда обещал.
Анон пишет:И ты их вырезал нах. Ах да это же экстры, они не сама книга.
В Китае и книга-то не выходила целиком, кроме электронной версии. И даже с цензурой нельзя сказать что в ней нет однополых сцен, в общем и здесь китайцы оказались крайними для общей его пользы
Разве что официально. А так там свои деятели есть. Напечатали.
Анон пишет:Эх, ну я уже тут веру во все подрастерял, как ни странно полностью добило меня то, что они не редактировали перевод :(
Ну, на самом деле после их плясок с Кэптан Америкой, в то что они будут редактировать нормально, даже если кто и надеялся до этого, то разуверились.
Что-то я этого не помню, где к этому припасть, анон?