Вы не вошли.
В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.
Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
▼скрин⬍
Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)
Анон пишет:Просто нужно было сразу сказать, что с цензурой, меньше по объему, без экстр, перевод с английского и т. д.
Ну с переводом, после того как истари ушли в несознанку по вопросам о превью, как бэ, если у кого-то и были слабые надежды на то что перевод будет отличаться от сайта испарились и они, а про то что из себя представляет перевод юнетов это давно не секрет.
суть моего коммента была в том, что истари должны были _сами_ сказать и честно обо всем предупредить, а не в том, что их наебку раскрыли сто лет назад
Жаловаться - можно. А вот крсокунить - нет. Инфа должна быть из законного источника. Нужно китайцами писать, но вдумчиво сперва решив, о чём именно и как.
Сравнить печатную версию (отрывок с вырезанными курями и собаками, надписями на стене) там довольно приличный и очевидный кусок, с тайваньской печатной. И, если там всё на месте, то спросить китайцев, мол вот в дораме вашей эпизод с надписями такой красивый, но какая жалость, почему в русское издании он вошел вот в таком виде (демонстрация вырезанного в иероглифах).
Ну с переводом, после того как истари ушли в несознанку по вопросам о превью, как бэ, если у кого-то и были слабые надежды на то что перевод будет отличаться от сайта испарились и они, а про то что из себя представляет перевод юнетов это давно не секрет.
Да хер бы с ним, если бы они просто красявенько издали ВСЁ, что перевели юнены. Но они ж ещё и порезали(
суть моего коммента была в том, что истари должны были _сами_ сказать и честно обо всем предупредить, а не в том, что их наебку раскрыли сто лет назад
Истари и честно несочетаемые вещи
Да хер бы с ним, если бы они просто красявенько издали ВСЁ, что перевели юнены. Но они ж ещё и порезали(
Ну да, причем резали совершенно от балды. О-обновление
Отредактировано (2020-11-18 23:03:36)
Сравнить печатную версию (отрывок с вырезанными курями и собаками, надписями на стене) там довольно приличный и очевидный кусок, с тайваньской печатной. И, если там всё на месте, то спросить китайцев, мол вот в дораме вашей эпизод с надписями такой красивый, но какая жалость, почему в русское издании он вошел вот в таком виде (демонстрация вырезанного в иероглифах).
Вот это как раз было бы хорошо. Мол нам так нравилось, так забавно и мило... а лохализаторы говорят, что вы разрешили им всё это удалить(
Анон пишет:
Сравнить печатную версию (отрывок с вырезанными курями и собаками, надписями на стене) там довольно приличный и очевидный кусок, с тайваньской печатной. И, если там всё на месте, то спросить китайцев, мол вот в дораме вашей эпизод с надписями такой красивый, но какая жалость, почему в русское издании он вошел вот в таком виде (демонстрация вырезанного в иероглифах).
Вот это как раз было бы хорошо. Мол нам так нравилось, так забавно и мило... а лохализаторы говорят, что вы разрешили им всё это удалить(
поддержу, это верный тон без наезда на издательство и без истерик. в таком и нужно писать про правки. а вот про рваные боксы и пикселные картинки можно немного поднять градус истерии)))
поддержу, это верный тон без наезда на издательство и без истерик.
Плюсую.
Пруфов ради готов откатать хоть все книжки
а вот про рваные боксы и пикселные картинки можно немного поднять градус истерии)))
Вот тут кмк стоит отметить, какой у нас чудесный-замечательный иллюстратор в локализации, и как жаль-грустно-обидно, что такие славные картинки хреново напечатали.
Отредактировано (2020-11-18 23:21:44)
Сравнить печатную версию (отрывок с вырезанными курями и собаками, надписями на стене) там довольно приличный и очевидный кусок, с тайваньской печатной. И, если там всё на месте, то спросить китайцев, мол вот в дораме вашей эпизод с надписями такой красивый, но какая жалость, почему в русское издании он вошел вот в таком виде (демонстрация вырезанного в иероглифах).
Аноны, я тут выцепил человека с тайваньским вариантом, человек обещал вечером (в смысле у себя вечером) почитать и кусок с собакой найти.
Но надо для надежности еще и корейский вариант, переводчика уж найти и нефандомного не так уж сложно.
Аноны, я тут выцепил человека с тайваньским вариантом, человек обещал вечером (в смысле у себя вечером) почитать и кусок с собакой найти.
А можно еще уточнить, тайваньцы версию с цензурой разве издавали, а то вроде писали что без, а здесь кто-то из анонов писал что у них вариант с зацензуренными бочкой и кустами)
Вот тут кмк стоит отметить, какой у нас чудесный-замечательный иллюстратор в локализации, и как жаль-грустно-обидно, что такие славные картинки хреново напечатали.
А есть сравнения иллюстраций в электронном формате и в печатном варианте?
Анон пишет:Вот тут кмк стоит отметить, какой у нас чудесный-замечательный иллюстратор в локализации, и как жаль-грустно-обидно, что такие славные картинки хреново напечатали.
А есть сравнения иллюстраций в электронном формате и в печатном варианте?
Электронные лежат на сайте Марины, в тви сравнение с фото приносили. Сканы можно попросить у анона со сканом.
Электронные лежат на сайте Марины, в тви сравнение с фото приносили. Сканы можно попросить у анона со сканом.
сканы иллюстраций анон-со-сканером делал https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 3#p6644543
Аноны, я тут выцепил человека с тайваньским вариантом, человек обещал вечером (в смысле у себя вечером) почитать и кусок с собакой найти.
Еще про доставку (из темы с вопросами в группе ВК):
Здравствуйте.
Я оформила предзаказ, оплатила его. В том числе, оплатила доставку.
Так по какому праву мой заказ отправлен на другой конец города????Я заказывала доставку на свой адрес (писала в лс боту — игнорирует) и на индекс — <...>
На почте говорят, что в посылке даже адреса нет, кроме ошибочного индекса!
Требую внести поправки и отправить мой заказ по верному адресу либо вернуть средства за доставку.
Как думаете, ей ответят?
Отредактировано (2020-11-19 00:01:30)
Ну че, Мосян тут травите? Довольны собой?
Ну че, Мосян тут травите? Довольны собой?
О, я только притащить хотел. Да он охуел там?
Отредактировано (2020-11-19 00:06:32)
О, я только притащить хотел. Да он охуел там?
Блин, анон, я запуталась в редактировании
Тут прекрасно все: оскорбления, манипуляция тру-фонадздвом и на десерт "С ВАМИ ВСЕ ХОРОШО?!"
Отредактировано (2020-11-19 00:08:34)
Мосян изменила текст на тот, что в русской печатной версии? Сама? Небось ещё и по-русски правки вносила. Омг, совсем чувак заврался, есть ли край у этой бездны позора?
Ну че, Мосян тут травите? Довольны собой?
▼Скрытый текст⬍
Уже не знает, как извернуться. В печатной версии нет того, что попало в сценарий дорамы?
Специально редачила, для истари. А вы не цените!
Почему он Мосян назвал Модао?
Почему он Мосян назвал Модао?
Так хорошо разбирается в том, что печатал