Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2017-07-19 19:23:40

Анон

Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Чтения и обсуждение мадемуазель Люмьер (она же Catherine Lumiere)

Фикбук - https://ficbook.net/authors/1111282
Твиттер - https://twitter.com/catherinelumier
Твиттер соавтора всех (ну или почти всех) попис - https://twitter.com/verrett_
Ссылка на архивный профиль фикбука - http://web.archive.org/web/201504231717 … rs/1111282

Известная как хомяк Вождя, наплясала на собственные чтения благодаря работе "Лимонный гимлет" (он же "Лимонный буравчик") и приосаниванием на тему бездуховности работ на фикбуке в угоду обычному пореву (но ее-то работы не такие!)

За что мы любим Люмьер
Чтения
Маскоты треда
Творчество анонов

Что читаем следующим?

  1. Продолжаем "Гимн Красоте"(голосов 37 [52.86%])

    52.86%

  2. Продолжаем "Выстрел"(голосов 37 [52.86%])

    52.86%

  3. Давайте что-то покороче...(голосов 10 [14.29%])

    14.29%

  4. Начинаем оридж "Хрупкость"(голосов 28 [40%])

    40%

  5. Другое(голосов 0 [0%])

    0%

Всего голосов: 70

Гости не могут голосовать


#126 2020-10-20 23:10:51

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Да что там, могли бы и трахаться, называя друг друга месье.

Серьезно, такое впечатление, что авторка хотела какой-то викторианский роман с виконтами-космополитами-коллекционерами-жнецами-игрецами, но только с современными ништяками. Мало того, что персы картонны, диалоги это вообще бездна, так еще и этот натужный официоз.

#127 2020-10-20 23:12:59

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:
Анон пишет:

Да что там, могли бы и трахаться, называя друг друга месье.

Серьезно, такое впечатление, что авторка хотела какой-то викторианский роман с виконтами-космополитами-коллекционерами-жнецами-игрецами, но только с современными ништяками. Мало того, что персы картонны, диалоги это вообще бездна, так еще и этот натужный официоз.

Вот да, будь это начало прошлого века, такие старые душнилы еще бы немного вписались, но не сейчас.

#128 2020-10-20 23:13:08

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

— Carpe diem?
— Mea culpa.

Это подряд фразы в диалоге? Что за иксня? Оба имеют устоявшийся перевод, ставший мемами. У обоих конкретное значение. Как это вообще должно выглядеть? Где в 1 фразе местоимения?
- Лови момент?
- Грешен.
Охуительно, чо.

#129 2020-10-20 23:14:04

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Серьезно, такое впечатление, что авторка

Пересмотрела Белых воротничков, улучшила и страхивает двух манекенов якобы из мира пафосной даркакадемии.

#130 2020-10-20 23:16:37

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:
Анон пишет:

— Carpe diem?
— Mea culpa.

Это подряд фразы в диалоге? Что за иксня? Оба имеют устоявшийся перевод, ставший мемами. У обоих конкретное значение. Как это вообще должно выглядеть? Где в 1 фразе местоимения?
- Лови момент?
- Грешен.
Охуительно, чо.

Может, это типа "грешен, словлю "?

#131 2020-10-20 23:16:53

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Как это вообще должно выглядеть? Где в 1 фразе местоимения?

Может типа
- Пользуешься моментом?
- Грешен.

У меня только такой обоснуй.

#132 2020-10-20 23:17:59

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:
Анон пишет:

Возможно, мое шотландское сердце захотело обратно. Когда все дороги ведут в никуда, настаёт пора возвращаться домой.

а репер оксимирон знает, у кого его гумилев на ком его гобелен? :lol:

Я бы ещё обязательно уточнил, в чем филиграннейший цимес оказии!

#133 2020-10-20 23:18:27

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

1 - Лови момент? (словацкий)
2 - Моя вина. (румынский)
Гугл так сказал, а что имелось ввиду - а ну хер его знает (с)

эээ...  =)

#134 2020-10-20 23:19:54

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Может типа
- Пользуешься моментом?
- Грешен.

У меня только такой обоснуй.

Аноны, вы реально не поняли этот диалог или придуряетесь?

#135 2020-10-20 23:20:38

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

У меня только такой обоснуй.

Ну в том и дело, что перевод устоялся, а автор не посчитал нужным в сноске дать свой вариант. Моя латынь сильно ржавая, но емнип, catch the moment переводится иначе.

#136 2020-10-20 23:21:29

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Аноны, вы реально не поняли этот диалог или придуряетесь?

Реально. Ну тупой я. Пояснишь?

#137 2020-10-20 23:23:39

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Да что там, могли бы и трахаться, называя друг друга месье.

А иначе пиздуховна!!!

#138 2020-10-20 23:25:23

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

А иначе пиздуховна!!!

А слабо было пехаться, декламируя Лорку в оригинале, а?  :lol:

#139 2020-10-20 23:25:57

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Аноны, вы реально не поняли этот диалог или придуряетесь?

Я тоже реально не понял, из языков только на английском шпрехаю. Если там и правда все ок, то я бы послушал, как оно

Видимо и правда фикбукочитатели не доросли до попис
чтец

#140 2020-10-20 23:26:38

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Реально. Ну тупой я. Пояснишь?

Ну это правда очень известные крылатые выражения (их часть) на латыни, которые адаптивно переводятся как

Анон пишет:

- Пользуешься моментом?
- Грешен.

Ну или

- Пользуешься моментом?
- Есть такое дело.

В смысле, это общий культурно-кругозорный базис хотя бы немного образованного человека, он не нуждается в переводе. Смешно, что наш автор, который дает сноски примерно на все, это оставил без сносок, но вообще я не ожидал, что кому-то из анонов реально нужен перевод.

Но раз так, вот для общего развития:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Carpe_diem
https://ru.wikipedia.org/wiki/Mea_culpa

Отредактировано (2020-10-20 23:28:36)

#141 2020-10-20 23:28:12

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Я тоже реально не понял, из языков только на английском шпрехаю. Если там и правда все ок, то я бы послушал, как оно

Я не хочу выглядеть так, будто я приосаниваюсь, но это действительно очень известные латинские выражения, аноны. Ссылки для вас я привел.

#142 2020-10-20 23:29:16

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Ну или

- Пользуешься моментом?
- Есть такое дело.

В смысле, это общий культурно-кругозоные базис хотя бы немного образованного человека, он не нуждается в переводе. Смешно, что наш автор, который дает сноски примерно на все, это оставил без сносок, но вообще я не ожидал, что кому-то из анонов реально нужен перевод.

Но раз так, вот для общего развития:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Carpe_diem
https://ru.wikipedia.org/wiki/Mea_culpa

Так блин, меня не наебешь. По ссылкам "для общего развития" все так же значится вариант:
- Лови момент
- Моя вина

Учитывая пунктуацию автора:
- Лови момент? (хотя за временя в латыни не скажу, может и правда "Ловишь момент?")
- Моя вина

Но как мне с моими девятью классами и ПТУ трансформировать даже перевод из вики в

- Пользуешься моментом?
- Есть такое дело.

Я так и не понял

#143 2020-10-20 23:31:09

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Но как мне с моими девятью классами и ПТУ трансформировать даже перевод из вики в

- Пользуешься моментом?
- Есть такое дело.

Я так и не понял

Не заморачивайся.
Это не дословный перевод, а адаптация смысла для анонов, чтобы объяснить смысл диалога.

#144 2020-10-20 23:32:12

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Ну это правда очень известные крылатые выражения (их часть) на латыни, которые адаптивно переводятся как

А carpe diem имеет другие формы перевода, кроме повелительного наклонения? Лови и ловишь - это разные все-таки слова. У меня непонятка произошла именно из-за повелительного наклонения с вопросительным знаком в конце.

#145 2020-10-20 23:32:29

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Это аналог английского

- Are you taking advantage of the moment?
- Guilty ;>

Но будут ли препод и студент говорить на латыни когда ебутся/целуются?
Пробабли нет.

#146 2020-10-20 23:33:12

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Ну это правда очень известные крылатые выражения (их часть) на латыни, которые переводятся как

См выше про устойчивый перевод фраз. Где местоимения и окончания, по которым я должен определить значение "ты пользуешься моментом"?

Анон пишет:

- Есть такое дело.

Неа, это вот прямо очень художественный перевод.

Сорян, но для меня это кто-то взял словарь крылатых латинских выражений и копипастнул.
- Lingua latina non penis canis est.
- Sapienti sat!

- Язык латинский не для среднего ума.
- Так!

#147 2020-10-20 23:33:21

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Ну или

- Пользуешься моментом?
- Есть такое дело.

В смысле, это общий культурно-кругозорный базис хотя бы немного образованного человека, он не нуждается в переводе. Смешно, что наш автор, который дает сноски примерно на все, это оставил без сносок, но вообще я не ожидал, что кому-то из анонов реально нужен перевод.

Минуточку. Я анон, который знает оба эти выражения, и я не понимаю, каким образом повелительное наклонение в carpe diem, во-первых, оказалось со знаком вопроса, и во-вторых, вообще оказалось в таком контексте. Если персонаж хотел сказать «ловишь момент?», ему и проспрягать глагол нужно было иначе.

#148 2020-10-20 23:33:40

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

А carpe diem имеет другие формы перевода, кроме повелительного наклонения? Лови и ловишь - это разные все-таки слова. У меня непонятка произошла именно из-за повелительного наклонения с вопросительным знаком в конце.

Они цитируют классику, им не надо изменять грамматику ))

#149 2020-10-20 23:34:01

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Это аналог английского

- Are you taking advantage of the moment?
- Guilty ;>

Ну так вроде понятнее. И если б они это на английском сказали было бы намного проще бггг
Ну или даже магические сноски, простигосподи.
чтец

Анон пишет:

Но будут ли препод и студент говорить на латыни когда ебутся/целуются?
Пробабли нет.

++++

#150 2020-10-20 23:34:16

Анон

Re: Лимонный буравчик или чтения Катерины Люмьер

Это сообщение перенесено из темы "Фиговых фиков и ориджей тред". Нуль


Анон пишет:

Это аналог английского

- Are you taking advantage of the moment?
- Guilty ;>

Скорее английский аналог латыни все же  :evil:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума