Вы не вошли.
Genshin Impact — китайская кроссплатформенная онлайн-игра в жанре action-adventure с открытым миром и элементами RPG с прикрученной механикой казино (гача) и ограничением энергии на получение ресурсов в день (энергия регенится в реальном времени).
1. Запрещены провокации срачей, запрещен хейт, запрещен дерейлинг и набрасывания. Отдельно запрещены гендеросрачи, любые сисько- и бедросрачи, и все, что касается срачей за сексуализацию и нереалистичность фигур и физики тела. Возраста ебабельности и возраста моделек тоже.
2. Вводятся повышенные требования к культуре общения, нарушения определяются модераторами на глаз. Культура речи простирается на все названия из игры (имена, названия и т.д.) Друг друга вы можете крыть хуями в пределах разумного.
3. Связи и параллели между хонкаем, старрейлом (и другими играми михойо и нет) и геншином нужно обсуждать под понятно подписанным катом. Тех, кто будет вахтёрить, выгонять из треда не нравящиеся темы и отвечать вахтёрам ждёт бан за дерейлинг. Если вам кажется, что аноны с хонкаем оффтопят без ката - сигнальте, а не разводите срач на десятки страниц.
4. НСФВ-контент, накуры и сюжетные спойлеры ещё не вышедшего контента тоже выкладываются под понятно подписанным катом. Разводить срачи про каты и их отсутствие тоже нельзя..
Дискорд-сервер геншиноанонов
Телеграм геншинанонов
Genshin Impact фест на холиварке
Гуглдок анонов с реками на фанфики с открытым редактированием
Весь текущий контент можно пройти с героями, которых дают бесплатно.
Гача-игры эксплуатируют людей, склонных к игровой зависимости. Пожалуйста, будьте осторожны.
Вот только монштадтские имена изначально не пишутся иероглифами. И передача придуманных "западных имен" у китайцев сосет всегда, посмотри на Барбару. Если брать с китайского, будут у нас Бабара, Амба и кто там еще? Тут с Jean-то хрен разберешься, как передать, потому что Монштадт смешанно-европейский.
Я уж молчу, что Чжунли и Чунъюнь не пишутся раздельно.
Вот я потому в конце и написала, что Кайя у нас не китайское имя. Так-то оно даже не мондштадское, он уже был Кайей, когда его подбросили Крепусу. Официальной системы передачи каэнрийских (или как там правильно, опять же, будет) имен на русский язык не существует по понятным причинам, да и языка этого не существует, поэтому иероглифы в оригинальном тексте игры - это все, что у нас есть в качестве первоисточника.
Там даже не Бабара, а Бальбала . И мой фаворит - сестра Лошалия.
Но еще раз - если для Барбары и Розарии у нас есть первоисточник имен, то для Кайи в реале его тупо нет. Поэтому плясать все-таки приходится от иероглифов.
Про слитно-раздельно щас не вспомню, конкретно этим не интересовалась, так что тут ты, возможно, прав.
Отредактировано (2021-04-26 18:13:05)
Я уж молчу, что Чжунли и Чунъюнь не пишутся раздельно.
Почему? Это не имя и фамилия?
Поэтому плясать все-таки приходится от иероглифов.
Почему не от катаканы тогда, уровень достоверности передачи примерно одинаковый Откуда они взяли Гайю, я даже догадываться не хочу.
А вообще, имена у нас не транслитерируются, а транскрибируются, помнишь? И вот тут у нас источник есть, китайская озвучка. Да, с ебанутой передачей неизвестного источника имени в звук, но хотя бы Кайя или Кэйя - уже решим. Имхо, все равно первое, второе явно попытка передать уже написанное Kaeya через дифтонг (зря, но постоянно блеать).
Анон пишет:Я уж молчу, что Чжунли и Чунъюнь не пишутся раздельно.
Почему? Это не имя и фамилия?
Нет. В Лиюэ из игровых персонажей ни у кого не обозначена фамилия. Если нужно больше обоснуя, давай залезем в список китайских фамилий, их до сих пор не так уж много. Как и имен на один слог. С Хутао я еще могу поверить в фамилия-имя, но Чжун Ли... неа.
Отредактировано (2021-04-26 18:23:05)
Нет. В Лиюэ из игровых персонажей ни у кого не обозначена фамилия.
Может первый иероглиф и есть фамилия. Это где-то официально обозначено?
Почему не от катаканы тогда, уровень достоверности передачи примерно одинаковый
Откуда они взяли Гайю, я даже догадываться не хочу.
Зачем от катаканы, если первоисточник на китйском, а в катакану японцы уже в порядке перевода переводили вроде .
Откуда японцы взяли деньги в переводе надписи на камне, для меня тоже осталось загадкой на всю оставшуюся. В китайском тексте денег не было!
А вообще, имена у нас не транслитерируются, а транскрибируются, помнишь? И вот тут у нас источник есть, китайская озвучка. Да, с ебанутой передачей неизвестного источника имени в звук, но хотя бы Кайя или Кэйя - уже решим. Имхо, все равно первое, второе явно попытка передать уже написанное Kaeya через дифтонг (зря, но постоянно блеать)
Мне до сих пор интересно, откуда там взялся этот дифтонг. Он изначально вообще латинский, но по латинским правилам это будет Кяйя, что уже вообще ни в какие ворота . Хотя англопереводчики любят лепить это ae просто так, для красоты и пафоса, конечно.
Анон пишет:Нет. В Лиюэ из игровых персонажей ни у кого не обозначена фамилия.
Может первый иероглиф и есть фамилия. Это где-то официально обозначено?
Нет таких фамилий. Ну нету. Более того, Zhongli и Chongyun тоже не от балды пишут в локализации. Это нашим, как обычно, пока пальцем не ткнешь, редактора к проекту не припишут...
Если нужно больше обоснуя, давай залезем в список китайских фамилий, их до сих пор не так уж много. Как и имен на один слог.
Так и Кэйи у нас по миру вроде бы нигде не бегают.
Зачем от катаканы, если первоисточник на китйском
А вот это еще большой вопрос, кто писал тексты на яп, это ж Михоё-виабушники
Нет. В Лиюэ из игровых персонажей ни у кого не обозначена фамилия. Если нужно больше обоснуя, давай залезем в список китайских фамилий, их до сих пор не так уж много. Как и имен на один слог. С Хутао я еще могу поверить в фамилия-имя, но Чжун Ли... неа.
Ху Тао - именно фамилия с именем, дед зовет ее госпожа Ху. И дед ее был Ху. Ху - фамилия точно.
Повар Мао в уличном ресторане - скорее всего отец Сянлин (Сян Лин?). С шансами у нас либо Мао Сянлин, либо повара зовут Сян Мао, но этого нам никто не поясняет, конечно.
Список китайских фамилий - то такое. Это сотня самых распространенных фамилий, она не означает, что других фамилий там нет, просто они уже совсем редкие. И насколько у меня создалось впечатление по китайским новеллам, в фэнтези как раз любят брать фамилии, которых в списке нет, чтобы не привязываться уж слишком к реальному Китаю.
Анон пишет:Если нужно больше обоснуя, давай залезем в список китайских фамилий, их до сих пор не так уж много. Как и имен на один слог.
Так и Кэйи у нас по миру вроде бы нигде не бегают.
У Лиюэ конкретный источник для культурных отсылок, у Каэнриах его нет. Если бы у нас в Лиюэ бегали Йоны, Серсеи или Фафхрды, был бы аргумент.
Список китайских фамилий - то такое. Это сотня самых распространенных фамилий, она не означает, что других фамилий там нет, просто они уже совсем редкие.
Не, ну необязательно же один список. Да и в том, кстати, есть какой-нибудь Сыма, если ты о новейшем. Но если найдешь в истории кого-нибудь с фамилией Чунъюня - я с радостью просвещусь (без сарказма, честно). С Ху Тао вот просветился, ок.
Аноны, сравнил английский (Gentry of Hermitage) и русский (Горы и рынки) переводы нового баннера - и в легком недоумении, где правда.
Поскольку тут явно есть китаисты, можно пару слов, что же там в китайском названии?
А вот это еще большой вопрос, кто писал тексты на яп, это ж Михоё-виабушники
Ну вот когда мы в чатике сравнивали надписи на... как его... В общем, те камни, которые нужны на возвышение персонажа, все эти бирюзы, нефриты и агаты. Там китайский текст на одном из камней (на топазе, кажется) был в меру загадочным, но в принципе нормальным, а вот японский - довольно бессмысленной отсебятиной. Русский перевод, кстати, в той фразе соответствовал китайскому тексту, а не японскому, русские проебались в другой части этого же текста
Аноны, сравнил английский (Gentry of Hermitage) и русский (Горы и рынки) переводы нового баннера - и в легком недоумении, где правда.
Да это каждый раз с названиями баннеров. Такое впечатление, что англ дают настолько же от балды, как китайским ромкомам. Впрочем, баннер Ганьюй на русском тоже явно был проебан в плане перевода. Но китайский я не искал.
Анон с этими именами только недавно сообразил, что Xsensheng (так вроде) - это такое обращение, а не фамилия
xiansheng, "сяньшэн" (слышится ближе к "сьеншан"), которое "сэнсэй" х) Ага, обращение.
Аноны, сравнил английский (Gentry of Hermitage) и русский (Горы и рынки) переводы нового баннера - и в легком недоумении, где правда.
В русском переводе, кмк.
陵薮 - http://zidian.qihaoming.com.cn/cd/ci_195460ok.html
市朝 - https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%B8%82%E6%9C%9D
Баннер - https://weibo.com/6593199887/KcFGBydAG? … 9452300293
Да, в русском.
анона бесит до кровавых мальчиков в глазах написание каэнриах да зачем там эта сраная х в конце, ыыы. чем кэнри'a плоха, зачем кадавров изобретать?!
анона бесит до кровавых мальчиков в глазах написание каэнриах да зачем там эта сраная х в конце, ыыы. чем кэнри'a плоха, зачем кадавров изобретать?!
А чем "Каэнрия" похо? Ничем. Каэнри'ах тоже нормально. Даже лучше, потому что передаёт некую экзотичность. Теория перевода не запрещает переводчику самому решать, как передавать имена и названия, если это вписывается в рамки его задачи.
Мне до сих пор интересно, откуда там взялся этот дифтонг. Он изначально вообще латинский, но по латинским правилам это будет Кяйя, что уже вообще ни в какие ворота . Хотя англопереводчики любят лепить это ae просто так, для красоты и пафоса, конечно.
А гугл пишет, что kaeya - реально существующее имя хинди, означает "муссонный цветок". Правда, оно женское...
Ну а как объяснить, что в боевой команде могут быть герои из разных регионов и вообще друг с другом незнакомые?
Пока герои живы, они могут познакомиться. Зайти в озвучку каждого - все кипятком ссут о ГГ и безумно мечтают с ним/ней путешествовать. Вот так и заведут знакомство, через него, хуле.
А вот если герой помер, то как бы поздновато путешествовать и знакомиться...
Не понимаю тех, кто кивает на хонкай - там таки тон у игры совсем другой задан.
Простите за тупой вопрос: а в Хонкае все играбельные герои девушки, что ли? Может, нам просто решили по запарке в мужчин переделать и надо не гадать, а просто прикинуть, кого в кого переделать, вот и новые персонажи будущие?..
погугли Венди оттуда)
Аноны, скажите тупику, во сколько часов по мск обновление стартует?
6