Вы не вошли.
Ладно, это было при представлении тогда еще детей ко двору, я честно не помню, как он там к Флоримону относился потом.
Я помню только как в какой-то из последних книг Флоримон пишет, что при дворе все хорошо, мужики при виде Кантра грустнеют и плывут, а он нашел то самое золотое платье. Анон был юн и не совсем не слешер, но на этом моменте нехорошо заржал.
Фильмы были мимими, особенно на фоне прочего в кинотеатрах. А вот книги разочаровали((
В книгах очень важен перевод - я знаю, это звучит как ваш Кэп, но я собирал одно время разные издания (не только Анжелики), и вот там почувствовал, насколько это влияет на восприятие: в одном варианте погружаешься в неплохой, складный текст, в другом - простое перечисление событий несколько корявым языком. Плюс расширенное переиздание с дополнениями только от Анн ухудшило серию, IMHO.
Плюс расширенное переиздание с дополнениями только от Анн ухудшило серию, IMHO.
Не согласен, потому что только в расширенной версии я, наконец, закрыл свой детский гештальт и нашёл эту беспокоящую меня сцену с предсказанием Франсуазе Скаррон - в моих двух изданиях упоминания о ней были, а самой сцены - не было, из-за чего я в детстве думал, что совсем невнимательный дундук(
Не согласен, потому что только в расширенной версии я, наконец, закрыл свой детский гештальт и нашёл эту беспокоящую меня сцену с предсказанием Франсуазе Скаррон - в моих двух изданиях упоминания о ней были, а самой сцены - не было, из-за чего я в детстве думал, что совсем невнимательный дундук(
Анон, а ты уверен, что это не урезанное издание у тебя было? Просто и до расширенной версии были издания с массово урезанными сценами.
в моих двух изданиях упоминания о ней были, а самой сцены - не было, из-за чего я в детстве думал, что совсем невнимательный дундук(
В моем старом была
В книгах очень важен перевод - я знаю, это звучит как ваш Кэп, но я собирал одно время разные издания (не только Анжелики), и вот там почувствовал, насколько это влияет на восприятие: в одном варианте погружаешься в неплохой, складный текст, в другом - простое перечисление событий несколько корявым языком.
Бенцони, у меня есть купленная в аэропорту книжка, очень живой язык, увлекательный сюжет, я ее прочитала за четыре часа полета не отвлекаясь вообще. А потом взяла в библиотеке продолжение изданное в Дрофе, и это был деревянный пиздец.
В моем старом была
Вот да, и у меня в старом издании была, поэтому думаю, это не заслуга расширенной версии.
Бенцони, у меня есть купленная в аэропорту книжка, очень живой язык, увлекательный сюжет, я ее прочитала за четыре часа полета не отвлекаясь вообще. А потом взяла в библиотеке продолжение изданное в Дрофе, и это был деревянный пиздец.
Даааа! Я не мог понять, чем так хороша эта Марианна, звезда для Наполеона, она же совершенно нечитабельна, пока не получил на 8 марта в подарок от одноклассника другую версию перевода.
Анон, а ты уверен, что это не урезанное издание у тебя было? Просто и до расширенной версии были издания с массово урезанными сценами.
Я не изучал вопрос, анончик, но я перечитал два разных издания у себя, я брал книги у каждого знакомого, у которого они были, в библиотеках - и даже у букинистов один томик)) И нигде, блин, этой сцены не было!
Я не изучал вопрос, анончик, но я перечитал два разных издания у себя, я брал книги у каждого знакомого, у которого они были, в библиотеках - и даже у букинистов один томик)) И нигде, блин, этой сцены не было!
Наверное, так не повезло, у меня было, а я очень-очень давно читал, когда ещё только у нас переводы появились. Ну, или у меня ложная память...
Наверное, так не повезло
Я допускаю, что так и есть - потому что серия эта была у многих, и люди, скорее всего, закупались в одних и тех же местах) Просто это у меня был незакрытый гештальт страшной силы
В расширенной версии, кстати, сцена эта оказалась прям маленькой, я был разочарован))
В расширенной версии, кстати, сцена эта оказалась прям маленькой, я был разочарован))
Так она и была маленькой, гадалка была пьяной, там предсказания буквально по два на каждую.
У меня было белое глянцевое такое издание, с цветными картинками-вкладышами (т.е. не по всему тексту, а сразу несколько иллюстраций к разным сценам, вклеенных вместе) - там очень много было выпущенно, я потом сравнивал, прямо кусками. И чёрное с золотым тиснением тоже очень неточным оказалось. Удачней всего были книги, которые не серией выходили, там можно было попасть на очень неплохой перевод (хотя, конечно, с таким же успехом можно было попасть и на пересказ пересказа, переведённый с подстрочника английского издания). Жаль, нет у меня больше библиотеки, я б заморочился, сравнил их все.
Так она и была маленькой, гадалка была пьяной, там предсказания буквально по два на каждую.
Так я думал, что её обрезали, потому что там опять описания и мыслительные процессы на двадцать страниц! Зачем обкорнали и так маленький диалог - тогда не понимал и не понимаю до сих пор))
Зачем обкорнали и так маленький диалог - тогда не понимал и не понимаю до сих пор))
Неисповедимы пути редактуры!
У меня точно эта сцена была. «А потом идут шесть детей» (с) ))
Вообще мне с переводами очень сильно везло, откровенно плохим был только перевод пятой, седьмой и последней
У меня точно эта сцена была. «А потом идут шесть детей» (с)
Угу, а для Атенаис - "Король полюбит вас, но не женится". (с) Было. В обычном советско-перестроечном издании, коричневое такое, "Путь в Версаль" и "Анжелика и король" в одном томе.
А потом обе стебали подругу Франсуаза Скаррон - королева Франции.
Анон пишет:У меня точно эта сцена была. «А потом идут шесть детей» (с)
Угу, а для Атенаис - "Король полюбит вас, но не женится". (с) Было. В обычном советско-перестроечном издании, коричневое такое, "Путь в Версаль" и "Анжелика и король" в одном томе.
У меня было в черненьком с золотым тиснением, но перевод явно тот же самый
Так она и была маленькой, гадалка была пьяной, там предсказания буквально по два на каждую.
да, я помню эту сцену.
А потом обе стебали подругу Франсуаза Скаррон - королева Франции.
Вот стёб у меня был, а само предсказание для Франсуазы пошло под ноль)
Было, было, я тогда параллельно Дюма читал, и удивлялся, что это одна и та же Франсуаза.
Эх, детство золотое)) у нас были все тома, но разномастные, кое-что дублировалось. Любимые - Путь в Версаль, А. и король, А. и султан, то, где они плыли на Голдсборо и А. в Новом свете - оно же про первую зимовку? Очень мне нравилось, как она пробивается, используя всё что ей отсыпано - правда, как она потом всё это всирает в один момент заставляло орать) из героев нравился безусловно Дегре (не только мне, у нас был доберман Сорбон)) Пейрак скорее раздражал, хотя юст на Голдсборо заложил во мне кинк на всю оставшуюся) Филипп погиб как раз когда только-только появился шанс, Николя завораживал, очень жаль потом было увидеть его на галерах, Колен краш, конечно, как он её нёс, как баюкал, до сих пор самые трогательные сцены. В общем, мне Анжелика нравилась за умение приспосабливаться, при этом оставаясь собой - даже это вот расчёт-расчет, а потом эээх, а я не хочу по расчёту))) красота и сексуальность - охуенный бонус, но это далеко не вся героиня) Как-то так. Ещё там несколько раз проскакивала мысль, что и без внешки можно быть охуенной - меня, как закомплексованную полнотой девочку, это нехило так утешало - и на полном серьёзе в дальнейшем помогло.
В обычном советско-перестроечном издании, коричневое такое, "Путь в Версаль" и "Анжелика и король" в одном томе.
О, да, у меня такое же! Перевод там хорош, читается приятно, но как же безбожно все порезано. От "Анжелики и король" остались рожки да ножки. Я в юности гнала на третий фильм, мол напридумывали каких-то персов и венгров, фу-фу-фу, а оказалось, что просто из книг повырезали.
И всё-таки мне нравятся фильмы, есть в них что-то такое, ностальгическое, от старых времён, "наши играют французскую жизнь". Но пытался показать молодому поколению, и понял, что не, сложно идёт, киноязык "плаща и шпаги" всё же уже реликт. Но "реалистичная" поздняя постановка - вообще тушите свет, уж лучше я на причёски 60-х в Франции Короля - Солнца "полюбуюсь". А книги мне очень заходят, но не любовной историей, а бытом и выгребанием из ужасных ситуаций всеми силами, используя уловки и возможности, которые могли быть у женщины в то время - конечно, не без авторской форы, но не дерзкочиково всех строя и кладя хуком семерых.