Вы не вошли.
Стараюсь смотреть с оригинальным звуком и с субтитрами, ибо знания языка не всегда достаточно, а иногда языка не знаю вовсе - но при этом всё же согласна с задолбашкой насчёт того, что всё же в хороших фильмах (и чисто от себя добавлю - в мультфильмах) довольно большую часть игры делает звук. Ну и ещё мне нравятся оригинальные голоса актёров, того же Камбербетча.
Только что с кинотеатрами проблема, но понравившиеся фильмы обычно пересматриваю позже, без дубляжа. Либо смотрю, есть ли показ в кинотеатрах с субтитрами - правда, не уверена, есть ли они за пределами ДС и ДС-2.
Меня в задолбашке особенно порадовало про Америку, где вот прям все всё смотрят с сабами.
Ага, конечно. Особенно ту же Сейлор Мун, которую мало того, что переозвучили полностью, так ещё и сменили половину имён на совсем не связанные с оригиналом (Серина, Дэриан и Молли, я смотрю на вас с недоумением), сделали одного персонажа мужского пола женщиной, а лесби-пару - кузинами и вставили после серий идиотские нарезки с "полезными советами".
Или Ван Пис, в котором, насколько помню, пытались убрать из кадра сигареты, перерисовав их.
Вот после этого они и начали смотреть с сабами, наверное
Ляпы - может быть. А вот намеренное приглаживание регулярно. Часто убивается вся соль и перец.
Ты про ругательства? Да, они часто звучат неестественно. Но там хотя бы смысл не искажается.
Особенно ту же Сейлор Мун, которую мало того, что переозвучили полностью, так ещё и сменили половину имён на совсем не связанные с оригиналом (Серина, Дэриан и Молли, я смотрю на вас с недоумением), сделали одного персонажа мужского пола женщиной, а лесби-пару - кузинами и вставили после серий идиотские нарезки с "полезными советами".
Ну Зойку девчонкой представить это фигня. Он сам виноват. Не фиг было в сейлорфуку бегать и Мымру глазки строить. За Кунсайда надо быдло держаться.
Но "кузины" Как? Там же Уран (?) в обычной жизни явный буч!
Но "кузины" 1135 Как? Там же Уран (?) в обычной жизни явный буч!
это аниме, анон, для неподготовленного человека там все на одно лицо
Ты про ругательства?
Про всё, что "средний" зритель может не понять или к чему будет лень подбирать эквивалент или достойный перевод: локальные знаменитости еще ладно, но порой и культурные особенности, и шутки, в том числе мимоходом проскальзывающие (и не только шутки) и легко переводимые, иногда даже несущие информацию, хорошо еще если второстепенную, и просто речевые особенности в угоду "а тут надо ужать фразу - что кроме подлежащего и сказуемого мы оставим?"
Анон недавно посмотрел Хоббита с титрами, поржал: какой-нибудь Торин или Трандуил выдает фразу в три титра, в переводе дается скромная выжимка в полторы строки.
Анон как то пробовал спн в оригинале и пошло хуже, чем дубляж.
Аниме могу смотреть только с сабами и не дай боже с английским дубляжом, это отвратительно.
И да, ТС, куча аниме в США отдублированна и так, что хоть плачь.
Хотя по большому счету я за субтитры, но нехер всем указывать
Анона в непередаваемых шутках в Стрендже порвало на сцене с мистером доктором, но только потому, что анон знал, что Стрендж - это странно. Подруга не понимала, чего я так ржу, и вообще ей сцена показалась непонятной.
речевые особенности в угоду "а тут надо ужать фразу - что кроме подлежащего и сказуемого мы оставим?"
Что поделать, если в английском слова короткие, а в русском - длинные? Их подстраивают не только под длину, но и по артикуляции - этим занимается укладчик.
По-моему, это как раз нормально - делать так, чтобы средний зритель все понял. Мы же не можем, как в книгах, давать поясняющие сноски или делать паузы "а сейчас загляните в википедию".
Переводить западные языки - еще полбеды, дорамы - вот, где переводчики отрываются
Переводить западные языки - еще полбеды, дорамы - вот, где переводчики отрываются
Так дорамы большей частью переводятся с ансаба, а не с оригинала.
И хорошо, если изготовитель русских сабов как-то шарит в языке и может поправить самый лютый треш.
Отредактировано (2017-01-06 23:06:16)
Так дорамы большей частью переводятся с ансаба, а не с оригинала.
Причем, ансаб нередко делают такие же любители. В итоге такая хуйня получается.
Анон пишет:Особенно ту же Сейлор Мун, которую мало того, что переозвучили полностью, так ещё и сменили половину имён на совсем не связанные с оригиналом (Серина, Дэриан и Молли, я смотрю на вас с недоумением), сделали одного персонажа мужского пола женщиной, а лесби-пару - кузинами и вставили после серий идиотские нарезки с "полезными советами".
Ну Зойку девчонкой представить это фигня. Он сам виноват. Не фиг было в сейлорфуку бегать и Мымру глазки строить. За Кунсайда надо быдло держаться.
Но "кузины"Как? Там же Уран (?) в обычной жизни явный буч!
В нашем переводе (который по 2х2 показывали) Зойсайта оставили парнем, но лучше не стало. Фраза "Лорд Кунсайт, я любил вас, как отца", помнится сделала мне
. Насколько я помню отношения между Ураном и Нептуном, на "кузин" они тоже с большой натяжкой похожи. Или локализаторы считают, что инцест лучше чем гомосексуальность?
По теме, я тоже предпочитаю смотреть фильмы и сериалы в оригинале с сабами, и тоже считаю что наш дубляж в большинстве случаев крайне непрофессионален, а иногда технически не способен передать игру акцентов, интонаций и тембра. Но на этом основании считать себя элиткой, а остальных никчемным быдлом, это какое-то дно.
Создали Килл Ми Плиз и в телеграмме, присоединяйтесь все) https://telegram.me/plzkillme
где я живу, все смотрят с сабами, переводить не принято. в кинотеатре не очень удобно, хотя родные голоса актеров радуют. очень распространена ситуация, когда дети, выросшие на сабах, бодро шпарят по английски и испански, но ни читатать, ни писать не умеют.
Анон как то пробовал спн в оригинале и пошло хуже, чем дубляж.
Там Дин как-то адски говорит в оригинале, хотя голос у актера очень даже, но блин, он на каком-то американском суржике говорит что ли, у меня такое ощущение было. При том, что Сэм нормально и внятно разговаривает, Дина можно было понять, только если он орал на кого-нибудь в голосину.
Аноны, а что вы думаете об этой истории?
http://zadolba.li/story/13946
Я чего-то не понимаю, или автор и правда истеричка?
Аноны, а что вы думаете об этой истории?
http://zadolba.li/story/13946
Я чего-то не понимаю, или автор и правда истеричка?
Я бы тоже охуела в полный рост, если бы постоянный партнер мне в лицо сказал, что ребенок, возможно, не от него и давай сделаем тест, а то не буду вас содержать. И постоянным он бы перестал быть очень быстро, а точнее - быстро прошел нахуй вместе со всей своей семьей.
Можешь меня тоже в истерички записать.
+100500. При этом я не понимаю, чо эти родственники теперь-то хотят. Уж или трусы, или крестик.
При этом я не понимаю, чо эти родственники теперь-то хотят.
Наследника же! Чо ты как неродной.
Молодец автор, все правильно сделала.
Надеюсь, и от родичей сумела отвязаться.
И постоянным он бы перестал быть очень быстро, а точнее - быстро прошел нахуй вместе со всей своей семьей.
+1. Пиздец какой-то. Три года вместе прожили - и на тебе.
где я живу, все смотрят с сабами, переводить не принято
Та же самая фигня, правда, у нас как раз детские фильмы/мультфильмы дублируют, на два языка (а где-нибудь в ночи можно ухватить оригинал для непоседливых взрослых). Правда, я наоборот нахожу это офигенски удобным и бонусным. За 20++ лет хождения в кино фильмы в оригинале+субтитры однозначно вошли в привычку, дома смотрим так же.
Наследника же! Чо ты как неродной.
А вдруг это не их корзиночки отпрыск? Или они уже тест на ДНК втихаря провернули (недаром же несостоявшаяся свекровь у коляски околачивалась)?
Хм, а если бы вообще девочка родилась, так же бы бегали?
Я бы тоже охуела в полный рост, если бы постоянный партнер мне в лицо сказал, что ребенок, возможно, не от него и давай сделаем тест, а то не буду вас содержать.
А что не так? Отцу ведь тоже хочется уверенности. И не нравится быть пассивным участником, которого поставили перед фактом беременности.
Обставлено, конечно, было не очень красиво, согласен. Родителей в это втягивать не нужно было.
А что не так? Отцу ведь тоже хочется уверенности. И не нравится быть пассивным участником, которого поставили перед фактом беременности.
Нифига себе пассивный участник.
Я понимаю что ему хочется уверенности, но мне не хочется партнёра, у которого нет этой уверенности.