Вы не вошли.
Shigure Tou, переводчица новел, писательница руками фанфиков по непереведённым ею новеллам, художник-мангака, бизнесвумен и автор приложения-читалок новелл (нет).
скажите, я ведь не одна поняла, что в нашем обсуждении затесались те-самые-переводчики шэньюани и защищают нелепыми оправдашками тут угрозы читателям и баны из-за малейших сравнений?
У меня давно такое ощущение) Там один анон прям с ноги вошел с чудесным "сперва переведи", вот с него, похоже, кто-то из обсуждаемых переводчиков тут и пасется.
скажите, я ведь не одна поняла, что в нашем обсуждении затесались те-самые-переводчики шэньюани и защищают нелепыми оправдашками тут угрозы читателям и баны из-за малейших сравнений?
Это однозначно они. Довелось мне с этими красавицами посидеть в общем чате где они с пеной у рта на всех бросались если кто-то писал про любое (не только Мосян) другое произведение. "В их чатике только про их пириводиги", или сразу бан. Фразочки "иди сделай сам а то ты только можешь что на холиварке сидеть" и "жопой читают" это у них за 3 года никуда не уходило. Они любят бросаться на людей и так и не поняли, что сравнений избежать можно - достаточно не публиковаться там, где можно комментировать каждый абзац.
Я сколько переводов читал на разных площадках (кроме ватппда), сравнений в коммах вообще не ловил. Да и тем более многие сейчас на гуглдоки переходят.
сравнений избежать можно - достаточно не публиковаться там, где можно комментировать каждый абзац.
Я сколько переводов читал на разных площадках (кроме ватппда), сравнений в коммах вообще не ловил. Да и тем более многие сейчас на гуглдоки переходят.
Кстати да. Мунсун транслейт, усмерители у китайского болота - это же удобно. И никакого мусора. Свои читатели у них есть. Зачем плодить платформы, самому себе создавать проблемы, а потом жаловаться, что смертные твой царский перевод сравнивают?
я ужасный человек, но я мечтаю увидеть хороший перевод люяо...
я ужасный человек, но я мечтаю увидеть хороший перевод люяо..
Анончик, я не читала. А чего там на твой взгляд не так?
я ужасный человек, но я мечтаю увидеть хороший перевод люяо..
Анончик, я не читала. А чего там на твой взгляд не так?
Я как-то в переводческом это обсуждал, очень уж многих люяо вгоняет в смертельную тоску и скуку. Особенно грустно когда везде пишут что это "лучшее что есть у Прист", а ты приходишь, читаешь в ру переводе и понимаешь, что после такого вообще начинаешь сомневаться в авторских задатках автора.
В переводческом я писал: У Лю Яо дух взрослой сказки, она для китайцев как для нас старые русские сказки про Василису. Хорошие истории именно с китайским фольклором. История прекрасная, но в переводе не удалось передать эту взрослую сказочность и фольклор.
Из-за чего история кажется жутко нудной, долгой, занудной, какой-то вечной, без движения и эмоций...
Это мое имхо, но что у люяо что у лехо в этой команде, они не могут в эмоции и в авторский дух. Я читал в оригинале, потом на русском и отчасти хорошо понимаю тех, кому люяо не зашло. Чаще всего оно не заходит взрослой аудитории, которая привыкла к хорошой и качественной литературе.
Первая же глава и на первой же странице мне капсом в рожу...
Читайте начало и чуть чуть дальше, в одной из первых сносок.
Отредактировано (2022-07-30 23:20:05)
У Лю Яо дух взрослой сказки
О, интересно. Спасибо, анончик.
лехо в этой команде
Я еле дочитала ЛеХо, местами вообще не понимала, что происходит, текст какой-то сумбурный. Планирую потом на инглише найти и перечитать, может хоть нормально уляжется в голове.
Планирую потом на инглише найти и перечитать,
Насколько я знаю на инглише только один и тот скорее отредаченный мтл. Но может что то новое появилось.
Издательство севен сис выкупило же шаполан, может они и другие работы выкупят и будет нам хороший английский текст
Первая же глава и на первой же странице мне капсом в рожу...
Читайте начало и чуть чуть дальше, в одной из первых сносок.
Посмотрите на первые комментарии: после эрхи, после вина, после странников и шаполан. Чисто напиши я, что пришла после системы или любого другого произведения Мосян , то меня бы забанили.
Хз, я вижу в этом только хейт одного автора и его книжек.
Мне не жалко не упоминать, но двойные стандарты они в Африке двойные.
Я еле дочитала ЛеХо
А на русском нет других переводчиков, которые занимались бы люяо? ЛеХо вроде был, тут даже ссылку кидали на маньхуа правда.
ЛеХо вроде был,
Там совсем машинка((
Посмотрите на первые комментарии: после эрхи, после вина, после странников и шаполан.
Видал это все и обычно после 50-60 глав "сравнений" почти нет, к финальным обсуждения в основном чисто по сюжету.
Хотя я предпочитаю читать не на ватпаде, не люблю эту платформу по целому ряду причин.
Хотя я предпочитаю читать не на ватпаде, не люблю эту платформу по целому ряду причин.
А где нравится? Интересно просто кто где читает.
А где нравится? Интересно просто кто где читает.
Фикбук, рулейт, в вк (хотя там дико неудобно). Больше всего бесит читать в гугл доках
Ватпад мне не слишком удобен, но если нет выбора приходится там читать.
Дранон
Отредактировано (2022-07-30 23:40:11)
Дранон в читалке. А на каком сайте скачать не так важно. Если сильно огорожено или не буду читать, или у кого есть доступ файл возьму.
А в гугл доках что бесит? Я читаю с телефона их и вроде норм. Не знаю, можно ли с читалками их синхронизировать... Ну я о читалке как о технике.
А где нравится? Интересно просто кто где читает.
Гуглдоки у мунсун и болота мне очень удобны, они у меня не зависают, нет багов как на ватпаде (когда текст резко обрывается), рекламных баннеров. Грузится быстро (интернет в деревне...). Фикбук на втором месте, но там не все. В ВК в статьях не удобно, они у меня чаще не грузятся вообще, да и ВК в последнее время очень плохо работает, вечно лагает. Рулейт тоже достаточно удобен. Ватпад только на самый крайний случай, и первая причина нелюбви к нему - это дурацкие комментарии. Куда приятнее там, где их нет и если они есть - то в конце и по теме главы.
Отредактировано (2022-07-30 23:43:38)
Гуглдоки люблю, но через приложение на телефон
На ватпад можно отключить отображение комментариев, если циферки раздражают. Делается в настройках.
А в гугл доках что бесит? Я читаю с телефона их и вроде норм.
Не нравится пролистывание, плюс на компе не нравится, как отображается.
В гуглдоках бесит, что пытаются открыться через приложение, которое у меня давно обесточено, телефон не резиновый. Ваттпад норм, на комменты научился не тыкать, заебало тушить жопу, фикбук тем более норм, там можно скачать, на рулейте ничего не пробовал.
А еще я не понял, почему неприязнь к фанатам называют неприязнью к автору. Не, мошт после милион пятого "итажиланьжааань" от Мосян и тошнит, но, имхо, это вторично, первично малолетние или не очень идиоты. Не переводчик, если что, и переводы лехо и люяо считаю дико неудачными, просто косноязычие переводчиков отдельно, скачки читателей отдельно.
Не, я могу понять, если бы автора колбасило от сравнений с другими, но переводчика почему должно волновать с чем сравнивают переводимое. Если много сравнивают, то значит автор так написал, ну или восприятие у читателя такое.
Анон вот сейчас представил, как перевел и в комментах постоянно сравнивают с другим произведением, ну, и как бы похуй, пусть сравнивают. Вот если скажут перевод у тебя говно, тогда да, меня это заденет.
Не, я могу понять, если бы автора колбасило от сравнений с другими, но переводчика почему должно волновать с чем сравнивают переводимое.
Потому что много кого бесят сравнения сами по себе и уж особенно сравнения в-каждой-бочке-затычка Не только переводчиков, этих и в целом, но и читателей, и анонов. Ну хочется сравнить, так поори в кота, поори в подушку, поори в подружку, поори в свой твиттер, зачем, зачем это делать там, где этому не рады, и попросили не?
Анон вот сейчас представил, как перевел и в комментах постоянно сравнивают с другим произведением, ну, и как бы похуй, пусть сравнивают.
Ну, ты такой. А другие - другие.