Вы не вошли.
Shigure Tou, переводчица новел, писательница руками фанфиков по непереведённым ею новеллам, художник-мангака, бизнесвумен и автор приложения-читалок новелл (нет).
фанаты перевода от группы Shapolang
ИМХО, у волчат перевод все же лучше.
Имхо, имхо, имхо. Никого не заставляю считать также.
Ну и удаляет оксиджи подобные комменты лишь потому, что пытается зарабатывать на своих переводах. Будь она просто переводчиком на донате, МОЖЕТ БЫТЬ, и удалила бы.
Опять же это я так считаю. Как оно там на самом деле в ее голове — хз.
Так что я не думаю, что это фанатизм в отношении переводчиков шаполана.
Просто с ее стороны попытка сохранить свой доход (получаемый не по закону, это факт).
Отредактировано (2022-07-27 02:45:15)
Кто-то может занудствовать на тему, что шаполаны поступили порядочно (а ля нахрена), но я поддерживаю их в этом. Если автор просит убрать, значит лучше убрать. В конце концов, у оксиджи около 50 переводов. Ну а раз переводил без разрешения, без покупки прав продавал, то надо быть готовым к подобным просьбам/ возможным блокировкам и удалению.
Если автор просит убрать, значит лучше убрать.
This. Полностью поддерживаю.
Вообще продажу переводов я всегда буду называть грубым неуважением к автору. Особенно когда автор сам указал: никакой коммерции.
Шпл с таким энтузиазмом работали, как будто им приятно было удалять свою работу.
К слову, просьба автора же явно касается не только грибочка, а всех работ, которые оксиджи продает?
Поболтал с переводчиком грибочка в лс, у него есть скрины где автор просит удалить до 21 главы, они обращались в администрацию ВК и рулейта, но без толку((
Я что-то подозреваю, заставить убрать Оксиджи ее перевод может только издательство, которое купит Грибочка для официального издания в России. И то не факт.
Анончик вроде тут писал о том, что для удаления официальные доки просили?
Но с ними можно удалить, наверное, с платформ где есть администрация, а с ее сайта она же сама и админ...
Анончик вроде тут писал о том, что для удаления официальные доки просили?
Но с ними можно удалить, наверное, с платформ где есть администрация, а с ее сайта она же сама и админ...
Можно в гугл обратиться, чтобы они блокировали по Digital Millennium Copyright Act. Но там да, нужны официальные документы с электронной или физической подписью. Чисто теоретически такое точно могут сделать издательства, коим является jjwx. Ну и сами авторы.
Поболтал с переводчиком грибочка в лс, у него есть скрины где автор просит удалить до 21 главы, они обращались в администрацию ВК и рулейта, но без толку((
Переводчики или сам автор обращались в вк и на рулет? Просто интересно. Так то и я на рурано писала вк, но мне даже не ответили).
Отредактировано (2022-07-27 10:27:08)
Анон пишет:Поболтал с переводчиком грибочка в лс, у него есть скрины где автор просит удалить до 21 главы, они обращались в администрацию ВК и рулейта, но без толку((
Переводчики или сам автор обращались в вк и на рулет? Просто интересно. Так то и я на рурано писала вк, но мне даже не ответили).
Они сами обращались и не знают обращался ли автор на другие платформы. Автор же сама написала админам на сайт юнеттранслейт, поэтому перевод оттуда убрали полностью.
Чисто теоретически такое точно могут сделать издательства, коим является jjwx. Ну и сами авторы.
Как я понял, авторка (Ишисы Чжоу) грибочка и остального добра в хозяйстве Оксиджи сама ничего не может сделать, потому что у неё права только до 21 главы и она может ими распоряжаться на некоммерческой основе и просто просить удалить всё что после. А после 21 главы уже всё принадлежит jjwxc
Отредактировано (2022-07-27 11:08:12)
Из всей этой ситуации я понимаю только то, что порой не всегда хорошо, если автор знает, что где-то ведётся перевод на другой язык. Команда же пришла к автору спросить разрешение на перевод, а в итоге вышло вот так... но там автор похоже сама не знала, что такое может произойти. Если команда не удаляет перевод шаполана, значит автор не в курсе, что перевод где-то висит. Претензий к переводу шаполана в сети у меня нет, поскольку он в свободном (бесплатном) доступе.
Отредактировано (2022-07-27 11:10:48)
А после 21 главы уже всё принадлежит jjwxc
Да, поэтому надо напрямую издательству писать. Я заглянул к ним на сайт и не понял, на какой адрес можно написать, так бы собрал все ссылки и скрины при необходимости.
Хотя вроде аноны уже писали?
Хотя вроде аноны уже писали?
Ага, анончик уже писал, ему даже ответили, но дальше этого вроде ничего не двигалось.
Я тоже писал на все адреса которые нашёл на сайте, мне тоже одной строчкой ответили, написали спасибо за обращение
Из всей этой ситуации я понимаю только то, что порой не всегда хорошо, если автор знает, что где-то ведётся перевод на другой язык. Команда же пришла к автору спросить разрешение на перевод, а в итоге вышло вот так... но там автор похоже сама не знала, что такое может произойти. Если команда не удаляет перевод шаполана, значит автор не в курсе, что перевод где-то висит. Претензий к переводу шаполана в сети у меня нет, поскольку он в свободном (бесплатном) доступе.
На шаполан уже был разговор об издании, в который добавят несколько экстр. Истари говорили об этом вк. Тот же магистр после их издания остался в сети от тех же самых переводчиков (юнет я имею в виду). Вероятно, там есть свои договоренности. Так что и автор шаполана, я полагаю, в курсе.
Автор шаполана (прист) может быть не в курсе, что в сети есть бесплатный перевод. Это нарушает и законы нашей страны и правила jjwxc. Если бы она знала, она бы потребовала удалить перевод и была бы права. Ровно как и Мосян, я уверен, что она не знает о наличии бесплатного перевода в сети. Достаточно крупные авторы не занимаются сёрфингом интернета.
Добавление экстр в шаполан в печатное издание связано с тем, что автор экстру написала буквально несколько недель назад и опубликовала её на jjwxc. А всё что лежит на jjwxc по идее должно быть в печатке.
Отредактировано (2022-07-28 10:44:17)
Вероятно, там есть свои договоренности.
Точно знаю что у юнетов и у команды шпл договорённости есть о неудалении текста из сети до требования автора, чтобы Истари не удаляли, хотя они имеют на это полное право. Тогда логично, что оба автора просто не в курсе о наличии пиратского текста.
В целом я не понимаю этого занудства с правами и прочей фигней. Ну переводят яой, который нет смысла лицензировать, потому что лицуха будет стоить минимум пару лямов на одну книгу, а выхлопа с нее мало. Если выйдет какой-то из романов окси, шиги или рурано в лицухе, в суперкачественном переводе с кита, то вы все сразу побежите покупать? Не, я думаю даже пятую точку не поднимете. Даже вся эта яойная шарага по оборотам никогда не догонят фанфики (которые кстати впринципе нелегально продавать) или же переводчики вебновела (которые рубят бабло пачками), а вся эта война на холиваре выглядит смешно до безобразия )))
Сама переводила, и по воле случая пересекалась с рурано. Они без проблем дропают книги, если авторы просят, и по крайней мере грязью не поливают на претензии как другие переводчики))))
Хреновый перевод? Переводите сами, наймите профессионального переводчика, подайте документы на лицензирование и продавайте роман. Но никто из здесь присутствующих анонов этого не сделает)
то вы все сразу побежите покупать?
Интересный мне тайтл? Да.
Не мерь по себе, анон.
Интересные мне тайтлы куплены у меня в: китайской, тайваньской, корейской, японской, вьетнамской версиях (не все сразу, конечно, хотя небожители у меня в трех версиях, не считая русскую).
Привет кому-то из переводчиков, которых тут обсуждают. Надо же, коммент даже не поленились оставить
Отредактировано (2022-07-28 16:27:36)
Если выйдет какой-то из романов окси, шиги или рурано в лицухе, в суперкачественном переводе с кита, то вы все сразу побежите покупать?
да, побегу как побежала купить ЛВПГ, не к ночи будь помянуто, хотя читать его не собираюсь, и меня вообще от русреала блеват кидат. и не надо насмехаться над публикациями яойчика - у первого тома небожителей тираж под 150к (первого тиража). стандартный тираж для обычной, непопулярной книжки в россии - 3-6к.
Отредактировано (2022-07-28 16:34:24)
Урааа, ну наконец-то привезли грузовичок со "сперва добейся" и на сдачу пируэт со "сторублевыми жуликами, пристроившимися задарма".
Анон, ты там ещё больше скобочек поставь, а то мы ещё не поняли, как тебе это безразлично.
Это залётный из переводческого что ли? который там отжигал в свое время в таком же духе с кучей смайликов. Привет тебе, переводчик "сперва добейся".
Интересный мне тайтл? Да.
Не мерь по себе, анон.
Интересные мне тайтлы куплены у меня в: китайской, тайваньской, корейской, японской, вьетнамской версиях (не все сразу, конечно, хотя небожители у меня в трех версиях, не считая русскую).
Анончик, жму руку! Любимые тайтлы покупать буду.
И даже радоваться буду если любимые тайтлы лицензируют.
Если лицензируют, значит пару лямов не жалко. Значит уже того стоит.
А чего его так задело то?
Прочитал сообщение и ничонепонел
Но никто из здесь присутствующих анонов этого не сделает
А ты так в этом уверен?
Тут как минимум недавно деанонились ребята из Темных путей. Думаешь другие команды тут не торчат? Точно знаю что Шэнъюани вечно вылазят когда их переводы трогают и обсуждают. Как никак, но все эти люди уже перевели достаточно дохрена.
Отредактировано (2022-07-28 17:00:39)
Анон походу защищает платные пириводиги мамкиных бизнесвумэн. Или это тот, который как-то захотел таким же способом деньги зарабатывать, просто зная, что китайцы до него не дорвутся.
Я уже лет 5 в китайском болоте и просьбу автора об удалении текста увидел впервые на грибочке.
Они без проблем дропают книги, если авторы просят
Поэтому это выглядит неправдоподобно.
Наберут сначала 50-100 проектов и потом просто работают над тем что больше денег даёт. А не потому что автор соизволил дойти до русских