Вы не вошли.
Shigure Tou, переводчица новел, писательница руками фанфиков по непереведённым ею новеллам, художник-мангака, бизнесвумен и автор приложения-читалок новелл (нет).
А вип главы как, со временем становятся обычными или уже на постоянке висят?
Если жаловаться - то на вип главы, остальное - что продается без отчислений площадке/автору
А вип главы как, со временем становятся обычными или уже на постоянке висят?
У Оксижди раз в 14 дней главы открываются, но она в том числе продает полный перевод одним файлом.
Что ответили в группе
Автор Грибочка точно была на вейбо, наверное, ей можно написать туда на английском и приложить все ссылки (а их не так мало, оказывается ). И кажется, кто-то из местных анонов уже писал непосредственно издательству? Если не путаю.
У Оксижди раз в 14 дней главы открываются, но она в том числе продает полный перевод одним файлом.
Нет, я про оригинал. Он-то со временем количество бесплатных увеличивает, или все, что в випе - так и остается в випе?
что в випе - так и остается в випе?
Насколько знаю китайские сайты, то это.
помню, тут кто-то уже говорил о RuRaNo... Кажется, они пробили очередное дно: теперь продают переводы на литмаркете как свои книги, без указания, что это перевод https://litmarket.ru/aleksey-ruranov-p52888
Жесть конечно. Я еще их группу вк как-то чекала (активности на 5-7 лайков под постами). Они там тоже продают как оксиджи. Написала один раз жалобу вк, что это обман (указала, что нет прав на перевод и т. Д.), но это было бесполезно похоже.
Я писал издательству. И на рурано, и на оксиджи. Толку 0. Надо, как отмечали выше, самим авторам. Но у меня нет такой возможности.
Я писал издательству. И на рурано, и на оксиджи. Толку 0. Надо, как отмечали выше, самим авторам. Но у меня нет такой возможности.
а зачем?
а зачем?
Зачем жаловаться на нелегальный говно перевод?
на нелегальный говно перевод?
*На нелегальный ПЛАТНЫЙ говно перевод без отчислений автору.
Действительно, зачем жаловаться, пусть переводят гуглом и берут денег, жалко что ли
Не ребят, Оксиджи на фоне того же рурано и 80% рулейта еще же ничего, у неё же реально можно читать, видно, что там не контл С, контрл B, а есть какая-то работа с текстом.
Не ребят, Оксиджи на фоне того же рурано и 80% рулейта еще же ничего, у неё же реально можно читать, видно, что там не контл С, контрл B, а есть какая-то работа с текстом.
Тут вроде говорили, что там куски выкинуты, переписаны, отсебятина и есть искаженный смысл. Не, эт конечно работа с текстом, но херовая.
Анон пишет:Не ребят, Оксиджи на фоне того же рурано и 80% рулейта еще же ничего, у неё же реально можно читать, видно, что там не контл С, контрл B, а есть какая-то работа с текстом.
Тут вроде говорили, что там куски выкинуты, переписаны, отсебятина и есть искаженный смысл. Не, эт конечно работа с текстом, но херовая.
Так это вроде за Шигуре было, про Оксиджи не помню такого разговора.
*На нелегальный ПЛАТНЫЙ говно перевод без отчислений автору.
Поддерживаю. Я вообще ничего не имею против простого доната (вон как у анлейтеров с кофи). А когда чисто на продажу выставляют, то ну такое мне поддерживать не хочется. Но это имхо и я никому не навязываю.
Про оксиджи: так то и у шиги текст читаемый и приятный. Но вот сколько там правды? То и у оксиджи, которая делает перевод с анлейта. Может быть, у нее немного больше правды в сравнении с шигой, но это все равно не дает ей прав на продажу.
Имхо. Имхо. Имхо. Важные вещи нужно повторять трижды.
То и у оксиджи, которая делает перевод с анлейта
Если что, это она же говорила в своей группе. Можете сами сходить и спросить. Вам скажут, что с анлейта и сравнивается с китайским.
На сколько это хорошо — хз. Как этот анон сказал выше: так то и у шиги текст читаемый, если не идти к оригиналу проверять А ЧТО ЖЕ ТАМ.
Отредактировано (2022-07-22 04:45:10)
Можете сейчас заклевать меня как фаната Оксиджи)) но обычно я читаю анлейт в гуглопереводе, могу и оригинал в том же гуглопереводе и Оксиджи читаю, блин, потому что у неё диалоги персов вот это все оформлено по-русски с "-". У неё читаемый вполне себе перевод, какие-то я сравнивала для себя с анлейтом, и я вижу разницу, вижу что вот у неё мне легче читать, чем просто анлейт. Я выбираю и читаю её.
Про платные главы, ну я их тоже воспринимаю как своего рода донаты, но на каких-то проектах все равно читаю анлейт, возвращаясь, когда открываются главы.
Можете сейчас заклевать меня как фаната Оксиджи)) но обычно я читаю анлейт в гуглопереводе, могу и оригинал в том же гуглопереводе и Оксиджи читаю
Анон, ты, конечно, извини, но я не представляю, как ты это читаешь. У меня глаза на каждом предложении спотыкаются.
Пытался читать На подбирайте парней из мусорного ведра, не смог.
что у неё диалоги персов вот это все оформлено по-русски с "-".
Я наоборот вешался с ее диалогов через кавычки. Всегда казалось, что так выделяют внутренний монолог.
Я наоборот вешался с ее диалогов через кавычки. Всегда казалось, что так выделяют внутренний монолог.
Да, по правилам русского языка.
Дурацкое написание через "-" - это тупая калька с английского, где так ее пишут.
Отредактировано (2022-07-22 13:22:58)
у неё диалоги персов вот это все оформлено по-русски с "-"
Диалоги по-русски кавычками не оформляются. Не путайте диалог и прямую речь.
Или я не верно поняла, и тут просто привычка к анлейту и их оформлению?
Или я не верно поняла, и тут просто привычка к анлейту и их оформлению?
Я тоже запутался.
Диалоги оформляются
— П, — а.
У Оксижди это оформлено, как прямая речь, то есть
А: "П".
У меня от этого немного диссонанс, но если анону нравится...
Анон пишет:Я наоборот вешался с ее диалогов через кавычки. Всегда казалось, что так выделяют внутренний монолог.
Да, по правилам русского языка.
Дурацкое написание через "-" - это тупая калька с английского, где так ее пишут.
анон, ничего не попутал? тире практически никогда не встречаются в анлейте, только кавычки.
Анон пишет:Или я не верно поняла, и тут просто привычка к анлейту и их оформлению?
Я тоже запутался.
Диалоги оформляются
— П, — а.
У Оксижди это оформлено, как прямая речь, то есть
А: "П".
У меня от этого немного диссонанс, но если анону нравится...
у оксиджи, насколько помню, диалоги оформлены по правилам. мне кажется анон запутался.
анон, ничего не попутал? тире практически никогда не встречаются в анлейте, только кавычки.
Тире у меня там чтобы кавычки раздвинуть xD А не как часть оформления, хотя я сейчас думаю, что тупо точки надо было поставить
у оксиджи, насколько помню, диалоги оформлены по правилам. мне кажется анон запутался.
Я тот анон, что принес цитату у Оксижди, где диалог оформлен с кавычками. Возможно, в других новеллах по-другому.
В кавычках обычно оставляют когда с анлейта берут, поскольку через кавычки там оформляется прямая речь. Да и в китайском языке тоже.
Все же те, кому не так лень оформляют через диалог, а не через прямую речь. Я лично считаю, что через диалог читать приятнее (оформление с тире). Ну и немного + в карму переводчику за то, что он не поленился оформить (если оформил как надо, а не там тире, там дефис, а там длинное).
Анону, который фанатеет от оксиджи: так никто и не спорит, что у нее читаемо, но не более. Дело не только в возможных косяках при построении предложений (это и у переводчика с китайского может быть), а в том, сколько там отсебятины.
Так то и шигу читать можно, и радоваться жизни. Гыг