Вы не вошли.
Shigure Tou, переводчица новел, писательница руками фанфиков по непереведённым ею новеллам, художник-мангака, бизнесвумен и автор приложения-читалок новелл (нет).
Там и новый сайт обещают и анонсы ууу)
Ой бедняжка, вся зашилась
По поводу забрать у шиги переводы - легко и просто.
объясняю:
на рулейте, если переводчик месяц не добавляет новых глав в какую-то новеллу, любой человек может написать админам, мол так и так, актива нет, так что отдайте перевод мне. И вам его отдадут 100%, не сомневайтесь.
Уточнение:
Шига РАЗУМЕЕТСЯ не обновляет многие свои переводы хотя бы раз в месяц, но они всё равно у неё всегда «свеженькие» лежат, по типу «последняя глава обновлена 7 дней назад» - делается это для того, чтобы никто не спалил, что перевода в этой новелле не было уже ~полгода.
В таком случае всё равно можно написать админам и сказать прямо: шига просто обновляет последнюю главу, но новых глав по факту в переводе нет уже несколько месяцев, поэтому отдайте этот проект мне. И вам его отдадут 100% потому что админам, в отличие от читателей, видно ясно, когда именно была добавлена глава, а не обновлена.
Я предлагаю всем начать шевелиться: и переводчикам, и читателям, ибо если эта недобросовестная переводяшка и дальше будет загребать себе переводы, то в конечном итоге каждый из нас может лишиться любимых проектов, которые останутся в сети только в переводе шиги - отсебятины то есть.
Если этот переводчик не умеет вести себя нормально и считает правильным тянуть лапы к уже занятым проектам, то не остаётся ничего другого, кроме как сбить с неё спесь.
Я предлагаю всем начать шевелиться: и переводчикам, и читателям, ибо если эта недобросовестная переводяшка и дальше будет загребать себе переводы, то в конечном итоге каждый из нас может лишиться любимых проектов, которые останутся в сети только в переводе шиги - отсебятины то есть.
А разве кто-то отменял алтернатиынве переводы? Да, может не на Рулейте, но ведь полно других площадок.
Из того, что анон узнал. Не удивлюсь если на эти площадки будут приходить с требованиями удалить переводы.
Сижу сравниваю Динхайские хроники в переводе шиги с оригиналом и плакать хочется, насколько изуродован текст и смысл. У неё буквально куски из текста выкинуты, содержащие важную информацию, а остальное искажено настолько, что я словно две разные новеллы читаю. Это просто какой-то ужас…
У неё буквально куски из текста выкинуты, содержащие важную информацию, а остальное искажено настолько, что я словно две разные новеллы читаю. Это просто какой-то ужас…
Обидней всего, что она продает такие тексты и что получила лицензию, книги по которой люди выкупили...
Тут только просить китаиста построчно все сравнивать (раздобыв при этом книгу) и потом писать издательству с вопросом, видели ли они что стало с текстом...
Но кто этим займется-то, это ж гора работы
Я ничего не имею против художественных переводов. Но для любого перевода главное максимально донести смысл произведения и характеры персонажей. У шигуре просто такая жуть, что я даже не знаю, как всё это описать. Она добавляет лишние действия и описания предметам и происходящему, она меняет эмоции, реакции и мысли персонажей, что в корне искажает их характеры в глазах читателя. Это так сильно отличается от оригинала, что это ни в коем разе нельзя назвать художественным переводом - это самая настоящая отсебятина.
Я не думала, что у неё всё так плохо. Но хуже там просто некуда.
Анон пишет:У неё буквально куски из текста выкинуты, содержащие важную информацию, а остальное искажено настолько, что я словно две разные новеллы читаю. Это просто какой-то ужас…
Обидней всего, что она продает такие тексты и что получила лицензию, книги по которой люди выкупили...
Тут только просить китаиста построчно все сравнивать (раздобыв при этом книгу) и потом писать издательству с вопросом, видели ли они что стало с текстом...
Но кто этим займется-то, это ж гора работы
Нужно донести это как-то до широкой общественности всего фандома, потому что это безумие - печатать и продавать такие «переводы». Это не книги китайских авторов, она по сути продаёт свою писанину под их именем.
Это не книги китайских авторов, она по сути продаёт свою писанину под их именем.
Анон, у нас распространено "жри чё дали и не возникай" и "скажи спасибо, что хоть кто-то".
Не уверена я, что адекватно критику воспримут...
А вообще есть вариант даже не с китайцами напрямую связываться, а с анлейтерами в первую очередь. Это переводчики, знающие китайский, поэтому, когда им предоставят доказательство того, что их перевод используют без разрешения для переработки в коммерческих целях, то вот уже они начнут предъявлять китайским правообладателям
Анон пишет:Это не книги китайских авторов, она по сути продаёт свою писанину под их именем.
Анон, у нас распространено "жри чё дали и не возникай" и "скажи спасибо, что хоть кто-то".
Не уверена я, что адекватно критику воспримут...
Не все жрут, че дают. Я правду о деятельности этого «переводчика» узнала в комментах одного паблика, где мне и посоветовали остерегаться этого человека и её писанины. Как оказалось не зря. Я хочу читать нормальные работы от нормальных авторов и понимать смысл, вложенный в их истории, а не сказки какой-то оборзевшей мошенницы
Не все жрут, че дают.
Понимаю, но большинство... В комментах в группе той же Шигуре собиралась толпа почитатетей, которые на хейтеров волну гнали (это когда у Шиги закрыли часть переводов по обращению правообладателя)
Ребят, я вот писала в jjwx о том, что их романы переводит шигуре и продает. За последние пару месяцев я делала это несколько раз. Ну в службу поддержки если что. И кидала ссылки на рулейт и скрины. Но реакции просто 0. Они отвечают, что отзыв принят и все, но ничего в итоге не блокируется. Я не знаю почему. Можнт быть, потому что я пишу на почту, а не в их системе. Но я не знаю китайского, поэтому только вот так могу...
Она кстати уже новых набрала. Ей даже в ее группе написали снова тип зачем ты новое берешь:). Лол
Ребят, я вот писала в jjwx о том, что их романы переводит шигуре и продает.
Дополню. У нее очень много проектов из других издательств.
Она кстати уже новых набрала.
Куда?? Просто кудааааааа
Ребят, я вот писала в jjwx о том, что их романы переводит шигуре и продает. За последние пару месяцев я делала это несколько раз. Ну в службу поддержки если что. И кидала ссылки на рулейт и скрины. Но реакции просто 0. Они отвечают, что отзыв принят и все, но ничего в итоге не блокируется. Я не знаю почему. Можнт быть, потому что я пишу на почту, а не в их системе. Но я не знаю китайского, поэтому только вот так могу...
Анон, лучше не на цзиньцзян писать, а авторам или правообладателям напрямую. Со вторыми сложнее, потому что там хрен пойми кто и хрен пойми куда, но вот авторам… Просто заходишь к ним в вейбо и под постами капсом херачишь или в лс 👍🏼 Цзиньцзян загруженная платформа и такие вещи они рассматривают очень долго, а авторы реагируют намного быстрее
Анон, лучше не на цзиньцзян писать, а авторам или правообладателям напрямую. Со вторыми сложнее, потому что там хрен пойми кто и хрен пойми куда, но вот авторам… Просто заходишь к ним в вейбо и под постами капсом херачишь или в лс 👍🏼 Цзиньцзян загруженная платформа и такие вещи они рассматривают очень долго, а авторы реагируют намного быстрее
У меня нет вейбо, а китайский я не знаю). Так что как могла на инглише написала:(. Если у кого-то есть вейбо, напишите...
Уже совсем скоро будет рассылка книг, если кто-то купил, то напишите потом как там дела
помню, тут кто-то уже говорил о RuRaNo... Кажется, они пробили очередное дно: теперь продают переводы на литмаркете как свои книги, без указания, что это перевод https://litmarket.ru/aleksey-ruranov-p52888
Сколько-сколько они просят за электронку? Оно там хоть готовое что-нибудь, кроме очевидных порнушных?
Сколько-сколько они просят за электронку? Оно там хоть готовое что-нибудь, кроме очевидных порнушных?
навскидку глянул две слэшные - готовое (если судить по количеству глав). Сравнивал с их рулейтом https://tl.rulate.ru/team/2650
Вышел длинный пост у переводчиков Шаполан и Маленького гриба.
А между тем, Оксижди продает нелегальный перевод Маленького гриба.... Куда жаловаться?
А между тем, Оксижди продает нелегальный перевод Маленького гриба.... Куда жаловаться?
Наверное, можно автору напрямую написать. Раз уж переводчики Шаполана с ней связывались
Наверное, можно автору напрямую написать.
Знать бы, где они переписываются и на каком языке. Китайский я совсем не знаю, английский с гугл переводчиком.
Отредактировано (2022-07-18 12:17:54)