Вы не вошли.
Тред обсуждения любых корейских вебок, не только инди/коммерческих/еще каких.
облако
Спасибо, анон, теперь хоть понятно стало. Всё же хочется нормальный перевод
Алсо, срач в тг не понимаю. Админам просто указали на их ошибки, а они сразу же начали психовать и угрожать, что вообще ничего выкладывать не будут. Чего так болезненно реагировать
Алсо, срач в тг не понимаю. Админам просто указали на их ошибки, а они сразу же начали психовать и угрожать, что вообще ничего выкладывать не будут. Чего так болезненно реагировать
Плюсану. Они запороли важную, блин, фразу от Ханыля
Насчет корейских имет. Вот наверное я только в облаке запомнил и то только потому что тут нужно их как-то называть и обсуждать. А так мне легче запомнить англо версии, будь они в оригинале или перевод. Тех же Хенуна и Ханыля в оф переводе назвали Циррусом и Скайларом.
Я так и жил. Только вот тут корейские версии запомнил.
Анончик, а почему ты имя Чаниля пишешь раздельно
Анончик, а почему ты имя Чаниля пишешь раздельно
Иногда пишут раздельно корейские имена обозначить два знака. С Чанилем наверное с англоперевода подцепил. Там он через - Chan-Il. А Хенуна с Ханылем запоминал через местные дискуссии поэтому запомнил так)) В англопереводе же их совсем переименовали.
Отредактировано (2023-08-26 12:08:28)
В англопереводе же их совсем переименовали
А зачем, кстати, так делают? Так во всех англопереводах или некоторых только?
То ли дело Сет, Гор, Анубис, Зевс и прочие боги
А зачем, кстати, так делают? Так во всех англопереводах или некоторых только?
Наверное чтобы просто привычней и легче читателю было
А зачем, кстати, так делают? Так во всех англопереводах или некоторых только?
Видать не только местным анонам трудно с корейскими именами) Чтобы читателю было легче. Но не сказать что я много такого видел кроме облака.
У Облака же говорящие имёна персонажей. Скайлар - небо и чето там ещё. Поэтому тут игра слов, связанная с названием. Потеряться в Облаке
В твиттере про имена облака https://twitter.com/LostinthecloudP/sta … 32?lang=en
Хенун - облако (в английском тип конкретного облака теперь ясно почему такое странное), а Ханыль - небо. Ну вы поняли
Облако и небо созданные друг для друга.
Судя по всему переводчики хотели это передать, но мало кто будет знать типы облаков
Отредактировано (2023-08-26 18:07:11)
Облако и небо созданные друг для друга.
Да, созданы, идём к этому
Ботаник это проджект нерд так называют? Я зачол и просто пришел сказать
Спасибо, анон, теперь хоть понятно стало. Всё же хочется нормальный перевод
Алсо, срач в тг не понимаю. Админам просто указали на их ошибки, а они сразу же начали психовать и угрожать, что вообще ничего выкладывать не будут. Чего так болезненно реагировать
У них ужасный перевод. Аноны, не читайте, они вообще все перепутали и запороли.
https://vk.com/kvkmanhva
Вот здесь быстрый и на 90% верный перевод.
Последняя глава
https://teletype.in/@kvkmanhva/oJT-efo5zLN
Отредактировано (2023-08-27 11:55:21)
Инфа 100
Ооооо спасибо, анон!
Спасибо за ссылки, анон
▼облако⬍
Извините я не знаю, как вставлять скриншоты. Это конец 88 главы.
https://teletype.in/@kvkmanhva/rmQj3uRSAop
Извините я не знаю, как вставлять скриншоты. Это конец 88 главы.
https://teletype.in/@kvkmanhva/rmQj3uRSAop
Спасибо, анон!