Вы не вошли.
анон, какие имена ты любишь, а какие ненавидишь? над какими фамилиями ржешь? а все ли, к примеру, тани - шлюхи, а сергеи мудаки? обсуждаем всё, имеющие отношение к именам и фамилиям.
У нас была Галина Селивёрстовна. Да, именно так. Мы, как умные дети, пытались переделать ее в Сильвестровну (ну, логично, имя "Сильвестр" нам было знакомо). Но нет, именно "Селивёрст".
Аноны, а у вас были учителя со сложнопроизносимыми или очень необычными именами-отчествами?
Имена Мирция (пишут, женский вариант восточного мужского имени Мирза), Родмонга (советский неологизм "рожденная в Монголии", созвучно германскому имени Рогмонда), имя-отчество Ифигений Афиногенович (просто нерусский, грек).
У нас была Галина Селивёрстовна. Да, именно так. Мы, как умные дети, пытались переделать ее в Сильвестровну (ну, логично, имя "Сильвестр" нам было знакомо). Но нет, именно "Селивёрст".
Это народная форма канонического имени Сильвестр. Но юридически имена Селиверст и Сильвестр разные.
Анон пишет:Аноны, а у вас были учителя со сложнопроизносимыми или очень необычными именами-отчествами?
Анон из Башкирии, практически только такие учителя и были
Татарские, башкирские, казахские, таджикские, узбекские фио приходилось записывать и сверяться со списочком. не только учителя, на работе сотрудники.
анон тоже из Башкирии, именно со сложнопроизносимыми не припомню, у меня родня больше этим грешила, чем учителя
Из необычных имен - у меня в универе был препод по имени Инбер, ни до, ни после я больше никого с таким именем не встречал
Встречала азербайджанца, который по паспорту именно Рафик.
Я встречал армянина, который по паспорту был Грачик. Он говорил, что правильное и полное имя - Грачья, но когда-то в ЗАГСе еще при СССР записали так, так и паспорт выдали.
Отредактировано (2020-11-22 14:00:59)
В дореволюционных источниках не первый раз попадается, что у проживающего на территории России немца отчество Богданович. Например, в "Гуттаперчевом мальчике" был Карл Богданович, автора считалочки про зайчика звали Федор Богданович Миллер. Это просто имя Иоганн скалькировали? Тогда почему не Иванович?
Это просто имя Иоганн скалькировали?
Мужское имя Иоганн имеет значение «данный богом»,
У имени Иван другое значение.
Отредактировано (2020-11-22 14:07:02)
У имени Иван другое значение.
Разве? И русское Иван, и немецкое Иоганн, и английское Джон, и французское Жан, и много чего еще - от еврейского Йоханан, означающего "данный Богом".
Мне нашлось вот:
Ива́н (ивр. יוחנן Йоханан. Переводы: «Яхве (Бог) пожалел», «Яхве (Бог) смилостивился», «Яхве (Бог) помиловал», «Яхве да будет милостлив», «Благодать Божия»).
Мирция
Похоже на латинское имя.
Мне нашлось вот:
Ива́н (ивр. יוחנן Йоханан. Переводы: «Яхве (Бог) пожалел», «Яхве (Бог) смилостивился», «Яхве (Бог) помиловал», «Яхве да будет милостлив», «Благодать Божия»).
Ну, так все Джоны, Иоганны и Йоханнесы тоже от этого еврейского имени. Через римский/греческий варианты.
у вас были учителя со сложнопроизносимыми или очень необычными именами-отчествами?
сейран седарович был, в географию имени как-то никогда я не закапывалась, во внешности ничто ни на что не указывало ))
у вас были учителя со сложнопроизносимыми или очень необычными именами-отчествами?
Были Радик Собирович и Наурыз Валикжанович. Сейчас работаю и директор департамента у нас Гульнар Кайирбаевна
Что-то летает в голове имя Чеслав/а. Вспоминаю одну книжку, там героиню так звали (сокращенно Чеся), это, конечно, "честь и слава" значит, но в случае той мадам было так: мать дала отцу честное слово, что будет его ждать. От этого и назвала дочь.
Что-то летает в голове имя Чеслав/а.
Лично знаю одного дяденьку по имени Чеслав. Он поляк.
Что-то летает в голове имя Чеслав/а. Вспоминаю одну книжку, там героиню так звали (сокращенно Чеся), это, конечно, "честь и слава" значит, но в случае той мадам было так: мать дала отцу честное слово, что будет его ждать. От этого и назвала дочь.
У меня так учительницу звали. Не знаю, в честь кого/чего. Ей сейчас лет 60-70, наверное.
Что-то летает в голове имя Чеслав/а. Вспоминаю одну книжку, там героиню так звали (сокращенно Чеся)
У меня была соученица в параллельном классе - Веся, Веслава ....ницкая. Папа поляк, имя польское.
Кому-нибудь встречались люди, у которых паспортное имя одно, а в качестве прозвища используется другое, тоже вполне человеческое имя? У меня была знакомая Антонина по прозвищу Матрена, потому что у ее теперь уже бывшего мужа прозвище Слон, а есть стихотворение Чуковского "У слона была жена - Матрена Ивановна". Поциентов холиварки иногда так называют сокращенно от полного ника, например Эволюцию - Люсей, хотя она Марина, а Айман - Маней, хотя она Вероника. Кажется, еще кого-то Галя называют, хотя она ни разу не Галина.
У меня была знакомая Вера, которую по паспорту звали Елена. Причем я это узнала через несколько лет знакомства. Реальное имя она терпеть не могла, а возиться со сменой документов не хотела. Ее официально называли только в учреждениях, это можно было перетерпеть. Остальным представлялась Верой (по работе тоже, она на фрилансе).
Знаю Эрика, который по документам Ольгерд. Не спрашивайте.
Еще знаю Майю, которая по документам Ильмайе, но там явно сокращение. Ну и про Нварт-Нину я тут уже писала.
Отредактировано (2020-11-28 19:54:38)
Много лет была знакома с Наташей (взрослой женщиной, по работе и в компаниях пересекались), которая по паспорту оказалась Элеонорой. Не знаю, почему так сложилось, да и узнала в общем-то случайно, она представлялась Наташей, и все вокруг, даже сын, называли ее этим именем.
Это немного не те примеры, это не прозвища, а другие имена. Прозвищем прозывают и оно может быть (но не всегда является) обидным. Насчет той Антонины недостаточно близких предупреждали: ее зовут Тоня, а не Матрена, как ее при тебе за глаза называли.
Отредактировано (2020-11-28 20:11:07)
На каком-то форуме одна женщина рассказывала, что маленькую дочь Марию ласково называет почему-то Дуней.
Одноклассника Игоря Марфой звали. А так - по фамилии сокращают постоянно, по никам тоже. Коллега - Кузя, хотя он Саша.