Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#2051 2020-06-03 14:37:11

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Мелкий анон слышал не раз по радио Cher "Strong enough" и думал, что это поет мужик, причем с довольно нестандартной внешностью. Имя исполнителя на пол не указывало. Лет в 13 в интернете узнал, что это женщина пела).

#2052 2020-06-03 14:41:15

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

переводы ... сильное влияние оригинала
Ох уж мне эта советская школа перевода стихов, когда от оригинала ни рожек, ни ножек, зато кросево

Вот не гони на советскую школу, как еще стихотворный текст переводить?

#2053 2020-06-03 14:42:30

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон раньше не слышал плагиата и похожести в музыке. Сейчас переслушивает и фейспалмит на себя. Как я мог этого не слышать!

#2054 2020-06-03 14:44:34

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Вот не гони на советскую школу, как еще стихотворный текст переводить?

Как можно ближе к оригиналу)

#2055 2020-06-03 14:45:36

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Я, конечно, понял, что буки тут деревья, но у меня в голове все равно заиграло "говорят, мы бяки-буки"

И тут анон понял, что это ДЕРЕВЬЯ!  =D
всегда воспринимал как рожи какие-то или элементы декора. из меди, конечно.

Да в рассказе же прямо написано.)))

Даже если бы мисс Хантер с улыбкой на лице и не ждала нас на пороге, мы все равно узнали бы дом, увидев деревья с темными листьями, сверкающими, как начищенная медь, в лучах заходящего солнца.

#2056 2020-06-03 14:51:08

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Вот не гони на советскую школу, как еще стихотворный текст переводить?

Как можно ближе к оригиналу)

В современной парадигме - да. Если очень нужно в рифму (стихи разные бывают), потом по мере сил запихиваешь в ритм и рифму. Но не так, чтобы с самого начала "да похуй о чем там Гейне писал, я щас нафигачу".

#2057 2020-06-03 14:55:29

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Вы, может, про Шерлока Холмса в детстве не читали?  В рассказе "Медные буки"

Я, конечно, понял, что буки тут деревья, но у меня в голове все равно заиграло "говорят, мы бяки-буки" :lol:

Аноооон, я в детстве, когда впервые увидел оглавление этой книжки, подумал, что это буки в смысле нехорошие люди! От этого только страшнее показалось.

#2058 2020-06-03 14:59:06

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Вот не гони на советскую школу, как еще стихотворный текст переводить?

Как можно ближе к оригиналу)

А если оно вообще на язык не ложится? А если суть оригинала в том, чтобы кросиво описать лес сосновый, а в русском такие метафоры считаются всратыми?
/блин, это оффтоп, но как же анона бесит вот эта современная переводческая тенденция понапихать кальки во имя вооруженных гугл-транслейтом умников, которые начнут возмущаться, что "в оригинале было не так"! Читай оригинал, раз такой умный. Прастити. Видел серию книг "Куриный бульон для души", был взволнован/

#2059 2020-06-03 15:00:06

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

вот эта современная переводческая тенденция понапихать кальки

:friends:

#2060 2020-06-03 15:03:57

Анон

Re: Наших заблуждений тред

до второго курса института не знала что гемотаген сделан из бычьей крови. зато повеселила всех однокурсников когда эпично сралась с тем кто мне эту новость принес, вопила что неможетбыть. на самом деле до сих пор не укладывается в голове  :lol: мерзость но вкусно.

#2061 2020-06-03 15:04:03

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

но как же анона бесит вот эта современная переводческая тенденция понапихать кальки во имя вооруженных гугл-транслейтом умников, которые начнут возмущаться, что "в оригинале было не так"! Чит

А обратно лучше, что ли? Когда переводчик пихает отсебятину, которой и близко не было в оригинале, а по дороге ещё и пол героям может поменять)
Компромисс нужен)

А то потом мы приходит в такие вот треды и выясняем, что Багира - он, Тофсла и Вифсла лесбиянки и всякое такое

#2062 2020-06-03 15:04:08

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Мелкий анон слышал не раз по радио Cher "Strong enough" и думал, что это поет мужик, причем с довольно нестандартной внешностью. Имя исполнителя на пол не указывало. Лет в 13 в интернете узнал, что это женщина пела).

У меня то ж самое с песней Twist In My Sobriety.

А песенку MMMBop в моем представлении пела, наоборот, девчонка.

#2063 2020-06-03 15:05:01

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

А песенку MMMBop в моем представлении пела, наоборот, девчонка

Три девчонки =D

#2064 2020-06-03 15:07:09

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

А песенку MMMBop в моем представлении пела, наоборот, девчонка

Три девчонки =D

Да они и внешне...  =D Не мог отделаться от мысли, что в их сектантской семье творится всякое.

Скрытый текст

#2065 2020-06-03 15:07:50

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

У меня то ж самое с песней Twist In My Sobriety.

Оффтоп, как же я люблю эту песню, она для меня про мой фандомный ОТП, прямо по строчкам...

#2066 2020-06-03 15:08:30

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

А то потом мы приходит в такие вот треды и выясняем, что Багира - он, Тофсла и Вифсла лесбиянки и всякое такое

О сколько мне открытий чудных оставили с юности переводчики Кинга! Уже взрослым детным анон узнал, что ебенькие присказки героев, которые они часто говорили ни с того ни с сего в оригинале - рифмованные детские стишки. А некоторые вполне рифмованные странные стихи - это тексты песен, переведенные с приложением творческой натуры переводчика.
Хоть сноски бы делали что ли.

#2067 2020-06-03 15:09:53

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Мелкий анон слышал не раз по радио Cher "Strong enough" и думал, что это поет мужик, причем с довольно нестандартной внешностью. Имя исполнителя на пол не указывало. Лет в 13 в интернете узнал, что это женщина пела).

У меня то ж самое с песней Twist In My Sobriety.

А песенку MMMBop в моем представлении пела, наоборот, девчонка.

Не буду оригинальным аноном, мне казалось Чили - это мужик. А исполнитель песни Kisses Back мне казался наоборот женщиной.

#2068 2020-06-03 15:13:04

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

но как же анона бесит вот эта современная переводческая тенденция понапихать кальки во имя вооруженных гугл-транслейтом умников, которые начнут возмущаться, что "в оригинале было не так"! Чит

А обратно лучше, что ли? Когда переводчик пихает отсебятину, которой и близко не было в оригинале, а по дороге ещё и пол героям может поменять)
Компромисс нужен)

А то потом мы приходит в такие вот треды и выясняем, что Багира - он, Тофсла и Вифсла лесбиянки и всякое такое

Компромисс, конечно, нужен.
ФемБагира настолько шикарна, что на нее рука не поднимается.

#2069 2020-06-03 15:13:06

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

А то потом мы приходит в такие вот треды и выясняем, что Багира - он, Тофсла и Вифсла лесбиянки и всякое такое

О сколько мне открытий чудных оставили с юности переводчики Кинга! Уже взрослым детным анон узнал, что ебенькие присказки героев, которые они часто говорили ни с того ни с сего в оригинале - рифмованные детские стишки. А некоторые вполне рифмованные странные стихи - это тексты песен, переведенные с приложением творческой натуры переводчика.
Хоть сноски бы делали что ли.

Ой, анон, дааа! Прям боль. see you later alligator , превратившееся в "пока, крокодил, не забывай, пиши" ни с того ни с сего. До сих пор прозреваю.

#2070 2020-06-03 15:13:07

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Я думал, что в Cigarettes after sex поёт женщина.

#2071 2020-06-03 15:26:01

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Вот не гони на советскую школу, как еще стихотворный текст переводить?

Как можно ближе к оригиналу)

А если оно вообще на язык не ложится? А если суть оригинала в том, чтобы кросиво описать лес сосновый, а в русском такие метафоры считаются всратыми?
/блин, это оффтоп, но как же анона бесит вот эта современная переводческая тенденция понапихать кальки во имя вооруженных гугл-транслейтом умников, которые начнут возмущаться, что "в оригинале было не так"! Читай оригинал, раз такой умный. Прастити. Видел серию книг "Куриный бульон для души", был взволнован/

Переводчиков учат делать так, чтоб ложилось. Описание соснового леса имеет полноценные аналоги в русском языке, с ним проблем не будет. Куриный бульон у нас вполне себе контекстное для лечения болезней, название адекватное, не калька.

#2072 2020-06-03 15:26:18

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

К вопросу о цветах - долго думал, что английское salmon, "цвета лосося" это серебристый, как лосось снаружи. Не, надо ж было додуматься назвать цвет мясом!

Долго думала, что лосось и фламинго — они натурально цветные, сами. Хрен там. Лосося подкармливают красителем, а фламинго едят розовых рачков (в зоопарках — морковку).

#2073 2020-06-03 15:33:09

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

У меня то ж самое с песней Twist In My Sobriety.

А это не так? Пожалуйста, скажите, что её раньше пели женщины, но я-то её дома у родителей слышу в исполнении какого-то юного тенора  :smoke:

У меня ещё с "Круговоротом жизни" в плане определения пола проблемы. В мультфильме вокал женский, а так написал Элтон Джон?

#2074 2020-06-03 15:35:13

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Куриный бульон у нас вполне себе контекстное для лечения болезней, название адекватное, не калька.

Да ни разу не контекстуальное, у него коннотация не совпадает. Чай это у нас, горячий, с мёдом и малиной, да хоть шарф. Но бульон...оно неблагозвучное, слово "куриный" в современном русском вообще с так себе информационным полем. И в русском меньше переносных значений у жрачки. Почему-то нормальные переводчики знают, что "тыковка", например, не нормальное обращение к любимой супруге или маленькой девочке.

#2075 2020-06-03 15:35:39

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Пожалуйста, скажите, что её раньше пели женщины, но я-то её дома у родителей слышу в исполнении какого-то юного тенора

Я слышал только в исполнении Таниты Тикарам.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума