Вы не вошли.
Думал, что луна и месяц - разные небесные тела лет до 12.
Считал, что зубы надо чистить горизонтальными движениями, пока стоматолог не надавал по шеям.
До 35 лет не знал, что тюбики открывают обратной стороной крышечек! Как только ни драл их ножницами и шпильками.
А ваши заблуждения и проебы очевидного, аноны?
Это все еще не значит, что языки не являются родственными
Даже польский вполне себе близкий родственник русскому, не говоря про украинский и белорусский, а уж как сильно "по-разному" на них говорят!
Я скажу больше, в Гамбурге и Цюрихе вообще пиздец как по-разному говорят, даже трудно понять друг друга, но это по-прежнему один и тот же язык.
... а сами себя они, по-моему, вообще долго тюрками считали. Как настоящий степной народ.
поляки себя сарматами считали, и что?))
Кстати про Румынию. В детстве думал, что Трансильвания отдельная страна.
В детстве думал, что Трансильвания отдельная страна.
Она такой долго была 
Я вообще про многие города и области думал, что это страны.
Я вообще про многие города и области думал, что это страны.
Извини, но я ржу. Вспомнилось, как один поц вопил, что из Бурятии в Россию понаехали 
Я скажу больше, в Гамбурге и Цюрихе вообще пиздец как по-разному говорят, даже трудно понять друг друга, но это по-прежнему один и тот же язык.
Решение, считать ли языки разными или диалектами одного и того же вообще лежит в области политики, а не лингвистики. Но как бы даже топящие за то, что сербский, хорватский и боснийский, македонский и болгарский итд. разные языки (а различий там может быть и поменьше, чем в диалектах немецкого) никогда не заявляли, что они не являются родственными. Это как-то вот вообще абсурд.
Извини, но я ржу.
Да я сам ржу 
Анон пишет:Анон пишет:Думал, что в песне Агаты Кристи про Новый год вальсом бродят санитары.
А они бродят по лесам.
И узнал я об этом, когда группа уже распалась, при том что песню обожал года с 95го...А у меня они бродили по дворам. мол психи сбежали на Новый год, а теперь санитары их собирают.
У меня (анон с вальсом) еще было "Да, возможно буквой А мы войдем в историю". Логично, А — Агата...
А там эта триждыбудьонапроклята "пуркуа па", привет Боярскому
Но это мне подсказали раньше. Году в 2000м.
С буквой А аналогично. Ну портфель вместо портвейна это уже классика.
Но в Моряке мне долго слышалось "как чёрту морскому светили рога".
Ну, сербский и хорватский - это формально тоже разные языки, хотя разница там в основном в алфавите.
Хорваты больше любят всякие исконно славянские слова, а сербы интернациональные. Я на этом палился, когда приезжал в Сербию и Черногорию (я хорватскоязычный анон).
Хорваты больше любят всякие исконно славянские слова, а сербы интернациональные.
Не совсем так. Хорваты, отделив язык политически, так сказать, решили отделиться и лингвистически и стали изобретать славянские неологизмы вместо общепринятых интернациональных - специально. Большей части этих исконно-посконных слов до распада СФРЮ не существовало 
Я знаю про то, что многое из них появились в середине 90х, но например я уверен, что названия месяцев были, это латинские названия появились позже, а хорватские просто вернулись к корням. А вот насчет nogomet и fudbal не уверен.
Но нас понесло в совсем лютые оффтопы.
Я на этом палился, когда приезжал в Сербию и Черногорию (я хорватскоязычный анон).
Автоматом шлю тебе лучики любви!
Я тебе больше скажу, молдавский язык и румынский, несмотря на взаимопроникновение, не родственные.
Эм... Это вообще один и тот же язык, просто с легкими местными различиями. Говорю как анон, который родился и жил в Молдове.
Маленький анон думал, что прокладки в рекламе - это штучки, которые кладут подмышку, чтобы она не потела
. Помню шок, когда узнала, что у меня вскоре будет литься кровь из одного интимного места. А прокладки именно для этого.
Анон был уверен, что прокладки приклеивают другой стороной. Т.е. к заднице, а не к трусам. И в туалет при месячных особо не походишь, потому что каждый раз правильно приклеивать новую прокладку СЛОЖНА.
Ну, сербский и хорватский - это формально тоже разные языки, хотя разница там в основном в алфавите.
Сербский и хорватский долго были одним языком - сербохорватским (но не всегда; когда-то их специально объединили). Приехать в Сербию и сказать сербу, что учил хорватский - получишь в ответ, что это то же самое (в обратную сторону не работает).
Языки разделились, теперь их 4 (сербский, хорватский, черногорский и боснийский), хорваты работают над отдалением, разница мелкими точками в грамматике и в 40 емнип процентах лексики. И мальца фонетики, разные диалекты брали в качестве базы эти языки, немного по-разному в некоторых местах они звучат.
Хорваты используют только латиницу, сербы латиницу и кириллицу, причем в повседневной жизни чаще используют латиницу, но и то и то можно использовать в официальных документах, латиничный и кирилличный алфавиты сербохорватского языка абсолютно идентичны по составу и содержат прямые эввиваленты символов друг друга.
А еще в тех краях паской (типа пасхой) называют то, что в России именуется куличом. А пырогы - это вареники (но это наверное польское влияние). А пляцок - это торт (вот такая фигня, вот такие заблуждения).
Паска это в целом в украинском языке кулич.
Пироги слямзили таки у поляков — pierogi, в польском читается через мягенькую-мягенькую "п" с ударением на "о". Но в тех краях много потыренного из польского языка водится.
Но в Моряке мне долго слышалось "как чёрту морскому светили рога".
А-а, я до сих пор был в этом уверен )))
Думал, что поэты вынуждены учить все языки, потому что Шелли, например, написал на английском стих, а чтобы написать тот же самый на русском, ему пришлось выучить русский.
Я не мог поверить в то, что можно перевести стих и сохранить смысл и рифму!
Анон пишет:В детстве в песне, которая море, море, упорно слышал "мир бездомных".
"Мир без дома".
Я в этой же песне слышал прекрасное:
Море, море, мир бездонный,
Пенный шелест волн прибрежных,
Над тобой встают Кобзоны
Над тобой встают Кобзоны -
Нашей юности надежды.
И вдогонку: у группы "Братья Грим" в песне "Лети" моя младшая сестра услышала:
Ты лети, лети
За груды этажей,
За ночной туман,
В страну бобра-эстонца...
Я не мог поверить в то, что можно перевести стих и сохранить смысл и рифму!
Это и правда офигеть как сложно, анон!) Я в школе был "штатным поэтом" в своём классе и поэтому мне поручили перевести литературно с сохранением рифмы какую-то простую французскую песенку, так у меня там просто глаза на лоб лезли))
был "штатным поэтом" в своём классе и поэтому мне поручили перевести литературно с сохранением рифмы какую-то простую французскую песенку, так у меня там просто глаза на лоб лезли))
Я считал, что невозможно в принципе!)
И как ты, перевел в итоге?
Моя мать любит вспомнить подругу детства, которая слышала в песне "надежда мой компас земной" надежда мой конь подземной
Моя мать любит вспомнить подругу детства, которая слышала в песне "надежда мой компас земной" надежда мой конь подземной
Я бы подумала, что это я, но вряд ли дочери моих подруг уже доросли до холиварки 