Вы не вошли.
НЦа хуевая, но она и должна быть хуевой, ало, это литералли изнасилование, причем с ТЗ насильника
Эм, так я с тобой не спорю, а соглашаюсь как раз. "Не Толстоевский" — в том плане, что я Аксенова бы прямо в гении и классики не записал.
Аксенова бы прямо в гении и классики не записал.
Ну, я бы записал. В классики точно. Впрочем, здесь оффтоп сие.
Моя бордовая головка нацелена на его девственное лоно, но я медлю
У него еще и вагина есть?
Тики хочется пошутить про то, что вот так, значит, ощущается, когда садят на кол,
Садят
Тики отвечает на поцелуй голодно, жадно, прижимаясь к мужчине всем телом и выгибаясь в пояснице, одну руку запускает в волосы на затылке, портя идеальную прическу и думая, каких пиздюлей отхватит за это позже, а второй обхватывает собственное возбуждение,
Отредактировано (2021-04-05 14:02:50)
а второй обхватывает собственное возбуждение
*обхватил собственный финский стыд и заорал*
думая, каких пиздюлей отхватит за это позже, а второй обхватывает собственное возбуждение,
Так вот как выглядит "одна рука не знает, что делает другая": одна рука матерится, а другая, как стыдливая институтка, не может даже слово "член" даже мысленно произнести!
единственным доказательством того, что на него вообще повлияли поцелуи Тартальи, был румянец на его щеках, довольный изгиб губ и ответная твердость, прижимающаяся к его собственной бушующей эрекции.
бушующей эрекции.
какое прям море волнуется раз)
Как может бушевать стоящий член, вот мне теперь прям интересно
Как может бушевать стоящий член
Так это ж неудачная калька с английского raging hard-on.
Перевод, да, хотя там и оригинал так себе.
Но тут и ответная твёрдость хороша
Так это ж неудачная калька с английского raging hard-on
Так это же в английском не "бушующая эрекция", а что-то типа "лютобешеный стояк". Как автор пришел к такой кривой кальке вообще?
ну, яндекс-переводчик, например, так и переводит это выражение: "бушующий стояк"
Сантехническая комедия "Стояк разбушевался"
Но тут и ответная твёрдость хороша
Так это тоже калька. Но если в английском hardness глаз не режет, то в русском варианте смотрится странненько.
Сантехническая комедия "Стояк разбушевался"
Это не комедия, а фильм ужасов. С октября по март во всех кинотеатрах страны.
Анон пишет:Так это ж неудачная калька с английского raging hard-on
Так это же в английском не "бушующая эрекция", а что-то типа "лютобешеный стояк". Как автор пришел к такой кривой кальке вообще?
А как вообще определяется лютобешенность стояка? Ну вон он стоит, твердый, он уже бешеный или ещё не очень? Или там уже ширинка должна трещать?
Или там уже ширинка должна трещать?
Ну типа да, если он уже скачет навстречу ответной твердости
А как вообще определяется лютобешенность стояка?
Это же субъективное ощущение, ну. Тут только непосредственно переживающий данный экспириенс субъект может оценку дать, лютобешено оно уже или ещё нёт.
если он уже скачет навстречу ответной твердости
с громким топотом и тыгыдык))
Тогда уж как то правдивее пусть описывает, приклееный. Ведь это лютобешеный, когда от живота не оторвать
Я тут покопалась в словаре, это еще можно перевести как "взыгравшая плоть"
Аксенов хорошо пишет, НЦа хуевая, но она и должна быть хуевой, ало, это литералли изнасилование,
Я давно хотел Аксенова внести, а тут уже. У него и обычная НЦа блевотная, даже когда описывается взаимное и по любви.
Все на взгляд анона, конечно, вкусовщина, наверняка многим дрочитсянравится.
Если уж употребил слово "влагалище", чего ж не употребил слово "член", а заменил его на "корень"?
чего ж не употребил слово "член", а заменил его на "корень"?
Я вообще сначала прочитала "сжималось вокруг его коня" и испытала смятение.